
美伊协议使黎巴嫩的未来充满不确定性——并取决于以色列是否会成为“破坏者”
US-Iran deal leaves the future of Lebanon uncertain – a…
President Donald Trump has talked of a potential role for Syrian forces in fighting Hezbollah – a move that would raise alarm in Lebanon.
唐纳德·特朗普总统曾谈到叙利亚军队在对抗真主党方面可能发挥的作用——而此举将在黎巴嫩引发警报。
The United States and Iran inked a long-awaited provisional ceasefire deal on June 17, 2026. After months of uncertainty, the people of the Gulf region can, potentially, breathe a sigh of relief, and global markets look set to be boosted by the reopening of the Strait of Hormuz.
美国和伊朗于2026年6月17日签署了一项期待已久的临时停火协议。在经历了数月的不确定性之后,海湾地区的民众或可松一口气,而全球市场预计将因霍尔木兹海峡的重新开放而获得提振。
What about those who have endured the war’s spillover in Lebanon? After all, the memorandum of understanding signed is not just a peace agreement between the U.S. and Iran alone. Rather, on Tehran’s insistence, the deal is intended to provide a cessation of hostilities on all fronts – including in Lebanon.
那么那些经历过战争溢出效应的黎巴嫩人又如何呢?毕竟,签署的谅解备忘录不仅仅是美伊两国之间的和平协议。相反,根据德黑兰的要求,该协议旨在在所有战线——包括黎巴嫩——实现停止敌对行动。
President Donald Trump is framing the deal as a win for the U.S. and the closing of the latest chapter in Washington’s Middle East entanglement. But Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, whose country was reportedly shut out of the diplomatic process, may have other plans that would challenge Trump’s authority in the region.
唐纳德·特朗普总统将这项协议定性为美国的一次胜利,也是华盛顿在中东纠葛中最新一章的结束。但以色列总理本雅明·内塔尼亚胡,其国家据报道被排除在外交进程之外,可能另有计划来挑战特朗普在该地区的权威。
After news of the emerging deal broke on June 14, Netanyahu almost immediately announced that Israel will occupy Lebanon “indefinitely.” Israel then followed up with a fresh wave of airstrikes that killed four people in Lebanon.
在关于该协议的消息于6月14日爆出后,内塔尼亚胡几乎立即宣布以色列将“无限期”占领黎巴嫩。随后,以色列又发动了一轮空袭,导致黎巴嫩有四人死亡。
A clearly displeased Trump publicly criticized those actions and even suggested that Syria could go in and dismantle Hezbollah, the Tehran-backed Lebanese group that has for nearly five decades fought Israel in southern Lebanon.
明显不满的特朗普公开批评了这些行动,甚至提出叙利亚可以介入并瓦解真主党——这个在南部黎巴嫩与以色列交战近五十年的德黑兰支持的黎巴嫩组织。
With Israel continuing to bomb Lebanon and remove Lebanese citizens from their lands – in defiance of Washington’s wishes – the fate of the U.S.-Iran deal in Lebanon remains obscure.
随着以色列继续轰炸黎巴嫩并将黎巴嫩公民从其土地上移除——公然违抗华盛顿的意愿——美伊协议在黎巴嫩的命运仍不明朗。
As a scholar of Middle East studies, I fear the agreement leaves more questions about the delicate situation in Lebanon than it solves. Moreover, any split in Israel-U.S. policy aims over Lebanon may have grave implications for Trump’s de-escalation attempts with Iran and also hamper hopes for a peace deal between Lebanon and Israel days before representatives of both countries plan to meet in Washington.
作为一名中东研究学者,我担心该协议提出的问题比它解决的问题更多,尤其是在黎巴嫩这个微妙局势上。此外,以色列和美国在黎巴嫩政策目标上的任何分歧,都可能对特朗普与伊朗的降级尝试造成严重影响,并阻碍两国代表团计划于华盛顿会晤前夕达成和平协议的希望。
A defiant Israel
以色列的挑战精神
History shows that any U.S. failure to rein in Israeli military action north of its border can have disastrous consequences.
历史表明,美国任何未能制止以色列在其边境以北军事行动的行为,都可能带来灾难性的后果。
A similar scenario happened back in 1982 after Israel launched “Operation Peace for Galilee,” invading Lebanon and imposing a brutal siege on Beirut that killed over 17,000 Lebanese and Palestinian civilians and fighters.
1982年发生了一个类似的情景,当时以色列发动了“加利利和平行动”,入侵黎巴嫩,并在贝鲁特实施了残酷的封锁,导致超过17,000名黎巴嫩和巴勒斯坦平民及战斗人员死亡。
In an angry phone call in August 1982, U.S President Ronald Reagan asked Israeli Prime Minister Menachem Begin to stop the heavy bombardments of Beirut. “Menachem, this is a holocaust,” Reagan recalled saying.
1982年8月的一次愤怒的电话通话中,美国总统罗纳德·里根要求以色列总理梅纳赫姆·贝金停止对贝鲁特的重轰炸。“梅纳赫姆,这是一场大屠杀,”里根回忆说他曾这样说道。
But Israel ignored the U.S. demands for a ceasefire. As a result, Reagan sent a an international peacekeeping force into Lebanon. Composed of French, Italian and American troops, this multinational force in Lebanon was tasked to act as a buffer zone between feuding parties and provide port security to Palestinian fighters leaving Lebanon.
但以色列无视了美国的停火要求。结果,里根向黎巴嫩派遣了一个国际维和部队。这个由法国、意大利和美国军队组成的跨国部队在黎巴嫩的任务是充当交战各方之间的缓冲地带,并为离开黎巴嫩的巴勒斯坦战斗人员提供港口安全。
Not only did Israel ignore Reagan’s attempts at de-escalation, it also defied the multinational force, harassed its troops and endangered their lives, according to U.S. military leaders.
据美国军事领导人称,以色列不仅无视了里根缓和局势的尝试,还公然违抗了这个跨国部队,骚扰其部队并危及他们的生命。
Ironically, when Israel invaded Beirut in 1982 and threatened the American troops, it did so using weapons supplied by Washington as part of the two countries’ long-standing defense arrangement.
具有讽刺意味的是,当以色列在1982年入侵贝鲁特并威胁美军时,它使用的武器正是美国作为两国长期防御安排的一部分所提供的。
History repeats itself
历史重演
A similar scenario is unfolding today.
今天正在上演类似的场景。
Just like Reagan and Begin’s clash in 1982, Trump and Netanyahu are engaged in what looks like a deadlock. In a recent phone call about Lebanon, Trump was reportedly overheard yelling at Netanyahu, “You’re f–king crazy. You’d be in prison if not for me,” while pressing the Israeli government to scale back its operation in Lebanon.
就像1982年里根和比金的冲突一样,特朗普和内塔尼亚胡陷入了僵局。在最近一次关于黎巴嫩的电话通话中,据报道,特朗普曾对着内塔尼亚胡怒吼:“你简直疯了。要不是我,你早就进监狱了,”同时敦促以色列政府缩减其在黎巴嫩的行动规模。
Today, as in 1982, Israel continues to benefit from U.S. support and arms sales. Congress has even moved to integrate U.S. and Israeli militaries.
今天,就像1982年一样,以色列继续受益于美国的支持和武器销售。国会甚至推动整合美军和以色列军队。
Also, just like 1982, the American president is considering sending foreign troops into Lebanon.
此外,就像1982年一样,美国总统正在考虑向黎巴嫩派遣外国军队。
But despite the American military and political support, Israel continues to brush aside any U.S policy that aims to place limits on its regional power, effectively showing a glaring limitation of U.S. dominance over the region.
但是,尽管得到了美国的军事和政治支持,以色列仍然继续无视任何旨在限制其地区力量的美国政策,这实际上暴露了美国在该地区主导地位的明显局限性。
Lebanon as an afterthought
黎巴嫩:事后考虑
When the U.S. and Iran initially agreed to a two-week ceasefire in April 2026, there was confusion over whether Lebanon was included in that deal. While Iran asserted Lebanon’s inclusion, Israel denied it and continued to bomb the country.
当美国和伊朗最初于2026年4月同意停火两周时,人们对黎巴嫩是否包含在协议中感到困惑。尽管伊朗声称包含了黎巴嫩,但以色列否认了这一点,并继续轰炸该国。
Lebanon became part of the equation because of Hezbollah’s actions after the U.S.-Israeli attack on Iran in late February 2026. Similar to how the Tehran-backed group vowed solidarity with Hamas after Israel bombed Gaza in response to Palestinian militants’ attack on Israeli soil on Oct.7, 2023, Hezbollah struck Israel when Iran was hit.
由于美国在2026年2月下旬对伊朗的袭击,黎巴嫩成为了局势的一部分。这类似于德黑波(Hezbollah)在以色列回应2023年10月7日巴勒斯坦武装分子攻击以色列本土后轰炸加沙地带时,发誓与哈马斯(Hamas)团结一致;当伊朗遭到袭击时,德黑波也打击了以色列。
It reignited the simmering Hezbollah-Israeli war. Today, Israel occupies south Lebanon and is threatening to annex it.
这重新点燃了德黑波和以色列之间长期积压的战争。如今,以色列占据着黎巴嫩南部并威胁要吞并该地区。
The U.S.-released text of the latest Iran peace plan explicitly includes Lebanon.
美国发布的最新伊朗和平计划文本明确包含了黎巴嫩。
While that will introduce serious points of friction with Israeli designs on the country, the people in Lebanon, too, will have many questions and concerns.
虽然这将与以色列在当地的设计产生严重的摩擦点,但黎巴嫩人民也会有很多疑问和担忧。
I believe the deal will be seen as a welcome step but also a potential blow to Lebanon’s sovereignty. While the text aims to protect Lebanon’s “territorial integrity,” it does not reference Israel’s actual withdrawal from these lands, and it is unclear whether this issue will be discussed in future negotiations between Israel and Lebanon or between the U.S and Iran.
我认为这项协议将被视为一个受欢迎的步骤,但也可能是对黎巴嫩主权潜在打击。尽管文本旨在保护黎巴嫩的“领土完整”,但它没有提及以色列实际从这些土地撤离的问题,目前尚不清楚这个问题是否会在未来美以或美伊之间的谈判中讨论。
Furthermore, the new deal ignores Lebanon’s efforts to free itself from Iran’s influence in the country through its Hezbollah ally.
此外,新协议忽略了黎巴嫩通过其德黑波盟友摆脱伊朗在该国影响力的努力。
In an unprecedented move in May, Lebanon filed a formal complaint against Iran at the United Nations Security Council, directly accusing Tehran of violating the Vienna Convention on Diplomatic Relations for interfering in its sovereign decisions and dragging the country into war.
在五月份的一次史无前例的举动中,黎巴嫩在联合国安全理事会向伊朗提出了正式投诉,直接指控德黑波违反《维也纳外交关系公约》,干涉其主权决定并将国家拖入战争。
In spite of Hezbollah’s open threats against the Lebanese government, Lebanese representatives held the first of several planned direct negotiations with Israeli counterparts in Washington.
尽管德黑波公开威胁黎巴嫩政府,但黎巴嫩代表团还是在华盛顿与以色列同行举行了首次计划中的多轮直接谈判。
Lebanon, Syria and a rocky path forward
黎巴嫩、叙利亚和崎岖的前路
Indeed, the new U.S.-Iran deal can be interpreted as a step back for the strength of an already weak Lebanese state. Indirectly, the deal cements Iran’s control on the country’s politics and, by extension, Hezbollah.
事实上,新的美伊协议可以被解读为对一个本已脆弱的黎巴嫩国家力量的一次退步。间接而言,该协议巩固了伊朗对该国政治乃至真主党(Hezbollah)的控制。
Furthermore, and just like in 1982, the U.S. is proposing a foreign force to enter Lebanon and help end the violence. In fact, Trump has now twice mentioned the possibility of Syria playing a role in Lebanon to enter and execute “a surgical attack on Hezbollah.”
此外,就像1982年一样,美国正在提议派遣外国武力进入黎巴嫩以帮助结束暴力。事实上,特朗普现在已经两次提到叙利亚可能在黎巴嫩发挥作用,并进入执行“对真主党的外科手术式打击”。
It is unclear whether the U.S. president is using these comments just as a way to pressure Israel over Lebanon or whether there is an actual plan that includes a Syrian role in the country’s future. But just the mention of Syrian intervention evokes that country’s longtime occupation of Lebanon.
目前尚不清楚美国总统提出这些言论是仅仅为了向以色列施压,还是确实存在包括叙利亚参与的未来计划。但仅提及叙利亚干预,就唤起了该国长期占领黎巴嫩的历史记忆。
In fact, at the end of the Lebanese civil war in 1991, Syria established what amounted to absolute political, military and economic hegemony over Lebanon, during which thousands of Lebanese disappeared.
事实上,在1991年黎巴嫩内战结束后,叙利亚在黎巴嫩建立了堪称绝对政治、军事和经济霸权的状态,在此期间有数千名黎巴嫩人失踪。
The assassination of Lebanese Prime Minister Rafic Hariri in 2005 and the Cedar Revolution that followed forced the Syrian troops out of Lebanon.
2005年黎巴嫩总理拉菲克·哈里里(Rafic Hariri)遇刺,以及随后的雪松革命,迫使叙利亚军队撤离了黎巴嫩。
The fact that the new leadership in Syria is Sunni adds another complication due to Lebanon’s delicate sect-based balance of power. If Damascus interferes in Lebanon, sectarian violence could follow, as the Syrian military presence would likely be interpreted as direct opposition to Hezbollah’s Shiite fighters.
叙利亚新领导层是逊尼派的这一事实,由于黎巴嫩微妙的基于教派的权力平衡,增加了新的复杂性。如果大马士革干预黎巴嫩,可能会引发教派暴力,因为叙利亚军事存在很可能被解读为直接反对真主党的什叶派战士。
This is particularly true since Ahmed al-Sharaa’s government was accused of violence against religious minorities in Syria, including the Alawites – a religious sect close to Shia Islam – and the Druze.
这一点尤其真实,因为阿赫迈德·阿尔沙拉政府曾被指控在叙利亚对宗教少数群体实施暴力,包括与什叶派伊斯兰教关系密切的阿拉维派和德鲁兹派。
Whether Syria plays a decisive role in Lebanon going forward, there is little doubt that the future of the U.S.-Iran deal depends on both Iran and Israel’s actions. So far, Israel seems uninterested in following Trump’s leadership in the region and is gearing up to play a spoiler role.
无论叙利亚未来是否会在黎巴嫩发挥决定性作用,人们都不怀疑美伊协议的未来取决于伊朗和以色列双方的行动。到目前为止,以色列似乎对跟随特朗普在该地区的领导地位不感兴趣,并正准备扮演一个破坏者角色。
For now, and absent new breakthroughs, Lebanon, with its sovereignty almost entirely eroded, seems destined to remain at the mercy of its larger neighbors in Iran, Israel and Syria – and the erratic involvement of the U.S. abroad.
目前来看,在没有新的突破的情况下,黎巴嫩其主权几乎完全被侵蚀,似乎注定要受制于其更大的邻国——伊朗、以色列和叙利亚,以及美国海外的反复介入。
Mireille Rebeiz is affiliated with the American Red Cross.
米雷尔·雷贝兹(Mireille Rebeiz)隶属于美国红十字会。

