US-Iran deal leaves the future of Lebanon uncertain – and subject to Israel playing the spoiler
,

Thỏa thuận Mỹ-Iran khiến tương lai của Lebanon trở nên bấp bênh – và phụ thuộc vào việc Israel có can thiệp làm loạn hay không.

US-Iran deal leaves the future of Lebanon uncertain – and subject to Israel playing the spoiler

Mireille Rebeiz, Director of Dickinson Program in New Zealand & Associate Professor of Politics at the University of Otago, Dickinson College

President Donald Trump has talked of a potential role for Syrian forces in fighting Hezbollah – a move that would raise alarm in Lebanon.

Tổng thống Donald Trump đã đề cập đến vai trò tiềm năng của lực lượng Syria trong cuộc chiến chống lại Hezbollah – một động thái có thể gây lo ngại lớn tại Lebanon.

The United States and Iran inked a long-awaited provisional ceasefire deal on June 17, 2026. After months of uncertainty, the people of the Gulf region can, potentially, breathe a sigh of relief, and global markets look set to be boosted by the reopening of the Strait of Hormuz.

Hoa Kỳ và Iran đã ký kết thỏa thuận ngừng bắn tạm thời được mong đợi từ lâu vào ngày 17 tháng 6 năm 2026. Sau nhiều tháng bất ổn, người dân khu vực Vịnh có thể thở phào nhẹ nhõm, và thị trường toàn cầu dự kiến sẽ được thúc đẩy nhờ việc tái mở Eo biển Hormuz.

What about those who have endured the war’s spillover in Lebanon? After all, the memorandum of understanding signed is not just a peace agreement between the U.S. and Iran alone. Rather, on Tehran’s insistence, the deal is intended to provide a cessation of hostilities on all fronts – including in Lebanon.

Còn những người đã phải chịu đựng sự lan rộng của cuộc chiến ở Lebanon thì sao? Xét cho cùng, biên bản ghi nhớ ký kết không chỉ là một thỏa thuận hòa bình giữa Mỹ và Iran. Thay vào đó, theo sự thúc giục của Tehran, thỏa thuận này nhằm mục đích chấm dứt giao tranh trên mọi mặt trận – bao gồm cả tại Lebanon.

President Donald Trump is framing the deal as a win for the U.S. and the closing of the latest chapter in Washington’s Middle East entanglement. But Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, whose country was reportedly shut out of the diplomatic process, may have other plans that would challenge Trump’s authority in the region.

Tổng thống Donald Trump xem thỏa thuận này là chiến thắng cho Mỹ và là chương mới nhất khép lại sự dây dưa của Washington ở Trung Đông. Nhưng Thủ tướng Israel Benjamin Netanyahu, quốc gia được báo cáo là đã bị loại khỏi quá trình ngoại giao, có thể có những kế hoạch khác nhằm thách thức quyền lực của Trump trong khu vực.

After news of the emerging deal broke on June 14, Netanyahu almost immediately announced that Israel will occupy Lebanon “indefinitely.” Israel then followed up with a fresh wave of airstrikes that killed four people in Lebanon.

Sau khi tin tức về thỏa thuận sắp đạt được vỡ lẽ vào ngày 14 tháng 6, Netanyahu gần như ngay lập tức tuyên bố rằng Israel sẽ chiếm đóng Lebanon “vô thời hạn.” Sau đó, Israel đã tiến hành đợt không kích mới khiến bốn người ở Lebanon thiệt mạng.

A clearly displeased Trump publicly criticized those actions and even suggested that Syria could go in and dismantle Hezbollah, the Tehran-backed Lebanese group that has for nearly five decades fought Israel in southern Lebanon.

Trump, rõ ràng là không hài lòng, đã công khai chỉ trích những hành động này và thậm chí gợi ý rằng Syria có thể can thiệp để giải tán Hezbollah, nhóm người Lebanon được Tehran hậu thuẫn vốn đã chiến đấu với Israel ở miền nam Lebanon gần năm thập kỷ qua.

With Israel continuing to bomb Lebanon and remove Lebanese citizens from their lands – in defiance of Washington’s wishes – the fate of the U.S.-Iran deal in Lebanon remains obscure.

Với việc Israel tiếp tục ném bom Lebanon và trục xuất công dân Lebanon khỏi đất đai của họ – bất chấp mong muốn của Washington – số phận của thỏa thuận Mỹ-Iran tại Lebanon vẫn còn mơ hồ.

As a scholar of Middle East studies, I fear the agreement leaves more questions about the delicate situation in Lebanon than it solves. Moreover, any split in Israel-U.S. policy aims over Lebanon may have grave implications for Trump’s de-escalation attempts with Iran and also hamper hopes for a peace deal between Lebanon and Israel days before representatives of both countries plan to meet in Washington.

Là một học giả nghiên cứu Trung Đông, tôi lo ngại rằng thỏa thuận này đặt ra nhiều câu hỏi hơn về tình hình nhạy cảm ở Lebanon so với việc nó giải quyết được vấn đề nào. Hơn nữa, bất kỳ sự chia rẽ nào trong chính sách Israel-Mỹ đối với Lebanon có thể gây ra những hàm ý nghiêm trọng cho nỗ lực giảm leo thang của Trump với Iran và cũng cản trở hy vọng về một thỏa thuận hòa bình giữa Lebanon và Israel vào những ngày trước khi đại diện của cả hai nước dự kiến gặp nhau tại Washington.

A defiant Israel

Israel thách thức

History shows that any U.S. failure to rein in Israeli military action north of its border can have disastrous consequences.

Lịch sử cho thấy bất kỳ sự thất bại nào của Mỹ trong việc kiềm chế hành động quân sự của Israel ở phía bắc biên giới đều có thể dẫn đến những hậu quả thảm khốc.

A similar scenario happened back in 1982 after Israel launched “Operation Peace for Galilee,” invading Lebanon and imposing a brutal siege on Beirut that killed over 17,000 Lebanese and Palestinian civilians and fighters.

Một kịch bản tương tự đã xảy ra vào năm 1982 sau khi Israel phát động “Chiến dịch Hòa bình cho Galilee”, xâm lược Lebanon và phong tỏa Beirut một cách tàn bạo, khiến hơn 17.000 dân thường và chiến binh người Lebanon và Palestine thiệt mạng.

Figure
President Donald Trump shakes hands with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu during a news conference at Mar-a-Lago in late 2025. AP Photo/Alex Brandon
Tổng thống Donald Trump bắt tay Thủ tướng Israel Benjamin Netanyahu trong cuộc họp báo tại Mar-a-Lago vào cuối năm 2025. Ảnh AP/Alex Brandon

In an angry phone call in August 1982, U.S President Ronald Reagan asked Israeli Prime Minister Menachem Begin to stop the heavy bombardments of Beirut. “Menachem, this is a holocaust,” Reagan recalled saying.

Trong một cuộc điện thoại giận dữ vào tháng 8 năm 1982, Tổng thống Mỹ Ronald Reagan yêu cầu Thủ tướng Israel Menachem Begin ngừng các cuộc ném bom nặng nề vào Beirut. Reagan nhớ lại rằng ông đã nói: “Menachem, đây là một vụ thảm sát.”

But Israel ignored the U.S. demands for a ceasefire. As a result, Reagan sent a an international peacekeeping force into Lebanon. Composed of French, Italian and American troops, this multinational force in Lebanon was tasked to act as a buffer zone between feuding parties and provide port security to Palestinian fighters leaving Lebanon.

Nhưng Israel đã phớt lờ yêu cầu của Mỹ về việc ngừng bắn. Kết quả là, Reagan đã cử một lực lượng gìn giữ hòa bình quốc tế đến Lebanon. Lực lượng đa quốc gia này, bao gồm quân đội Pháp, Ý và Mỹ, được giao nhiệm vụ hoạt động như một vùng đệm giữa các bên đối địch và cung cấp an ninh cảng cho các chiến binh Palestine rời khỏi Lebanon.

Not only did Israel ignore Reagan’s attempts at de-escalation, it also defied the multinational force, harassed its troops and endangered their lives, according to U.S. military leaders.

Theo các nhà lãnh đạo quân sự Mỹ, Israel không chỉ phớt lờ những nỗ lực giảm leo thang của Reagan mà còn thách thức lực lượng đa quốc gia này, quấy rối quân đội của họ và gây nguy hiểm đến tính mạng của họ.

Ironically, when Israel invaded Beirut in 1982 and threatened the American troops, it did so using weapons supplied by Washington as part of the two countries’ long-standing defense arrangement.

Trớ trêu thay, khi Israel xâm lược Beirut vào năm 1982 và đe dọa quân đội Mỹ, họ đã làm điều đó bằng vũ khí do Washington cung cấp như một phần của thỏa thuận quốc phòng lâu dài giữa hai nước.

History repeats itself

Lịch sử lặp lại chính nó

A similar scenario is unfolding today.

Một kịch bản tương tự đang diễn ra ngày hôm nay.

Just like Reagan and Begin’s clash in 1982, Trump and Netanyahu are engaged in what looks like a deadlock. In a recent phone call about Lebanon, Trump was reportedly overheard yelling at Netanyahu, “You’re f–king crazy. You’d be in prison if not for me,” while pressing the Israeli government to scale back its operation in Lebanon.

Giống như cuộc đối đầu giữa Reagan và Begin năm 1982, Trump và Netanyahu đang vướng vào một thế bế tắc. Trong một cuộc điện thoại gần đây về Lebanon, Trump được cho là đã lớn tiếng quát với Netanyahu: “Anh điên rồi. Nếu không có tôi thì anh sẽ ngồi tù đấy,” đồng thời gây áp lực buộc chính phủ Israel phải giảm quy mô hoạt động của mình tại Lebanon.

Today, as in 1982, Israel continues to benefit from U.S. support and arms sales. Congress has even moved to integrate U.S. and Israeli militaries.

Ngày nay, cũng như năm 1982, Israel tiếp tục được hưởng lợi từ sự hỗ trợ và bán vũ khí của Mỹ. Quốc hội thậm chí còn đề xuất tích hợp quân đội Mỹ và Israel.

Also, just like 1982, the American president is considering sending foreign troops into Lebanon.

Ngoài ra, cũng giống như năm 1982, tổng thống Mỹ đang cân nhắc việc cử lực lượng nước ngoài vào Lebanon.

But despite the American military and political support, Israel continues to brush aside any U.S policy that aims to place limits on its regional power, effectively showing a glaring limitation of U.S. dominance over the region.

Nhưng bất chấp sự hỗ trợ quân sự và chính trị của Mỹ, Israel vẫn tiếp tục gạt bỏ mọi chính sách của Mỹ nhằm giới hạn quyền lực khu vực của mình, điều này thực chất cho thấy một sự hạn chế rõ rệt trong sự thống trị của Mỹ tại khu vực.

Figure
A man passes by a giant billboard in south Beirut that shows the late Iranian leader Ayatollah Ali Khamenei, center, and Iranian Supreme Leader Ayatollah Mojtaba Khamenei, with Arabic writing that reads: ‘Thank you Iran.’ AP Photo/Hussein Malla
Một người đàn ông đi ngang qua một bảng quảng cáo khổng lồ ở miền nam Beirut, mô tả nhà lãnh đạo Iran quá cố Ayatollah Ali Khamenei (ở giữa) và Lãnh tụ tối cao Iran Ayatollah Mojtaba Khamenei, với dòng chữ tiếng Ả Rập ghi: ‘Cảm ơn Iran.’ Ảnh AP/Hussein Malla

Lebanon as an afterthought

Lebanon như một suy nghĩ sau cùng

When the U.S. and Iran initially agreed to a two-week ceasefire in April 2026, there was confusion over whether Lebanon was included in that deal. While Iran asserted Lebanon’s inclusion, Israel denied it and continued to bomb the country.

Khi Mỹ và Iran ban đầu đồng ý ngừng bắn hai tuần vào tháng 4 năm 2026, đã có sự nhầm lẫn về việc liệu Lebanon có được bao gồm trong thỏa thuận đó hay không. Trong khi Iran khẳng định sự tham gia của Lebanon, Israel lại phủ nhận điều này và tiếp tục ném bom đất nước này.

Lebanon became part of the equation because of Hezbollah’s actions after the U.S.-Israeli attack on Iran in late February 2026. Similar to how the Tehran-backed group vowed solidarity with Hamas after Israel bombed Gaza in response to Palestinian militants’ attack on Israeli soil on Oct.7, 2023, Hezbollah struck Israel when Iran was hit.

Lebanon trở thành một phần của phương trình vì hành động của Hezbollah sau cuộc tấn công Mỹ-Israel vào Iran cuối tháng 2 năm 2026. Tương tự như cách nhóm được Tehran hậu thuẫn đã tuyên bố đoàn kết với Hamas sau khi Israel ném bom Gaza để đáp trả cuộc tấn công của các chiến binh Palestine vào lãnh thổ Israel ngày 7/10/2023, Hezbollah đã tấn công Israel khi Iran bị đánh.

It reignited the simmering Hezbollah-Israeli war. Today, Israel occupies south Lebanon and is threatening to annex it.

Điều này đã làm bùng lên cuộc chiến âm ỉ giữa Hezbollah và Israel. Ngày nay, Israel chiếm đóng miền nam Lebanon và đang đe dọa sáp nhập khu vực này.

The U.S.-released text of the latest Iran peace plan explicitly includes Lebanon.

Văn bản về kế hoạch hòa bình Iran do Mỹ công bố gần đây có đề cập rõ ràng đến Lebanon.

While that will introduce serious points of friction with Israeli designs on the country, the people in Lebanon, too, will have many questions and concerns.

Mặc dù điều đó sẽ gây ra những điểm ma sát nghiêm trọng với các thiết kế của Israel đối với đất nước, người dân Lebanon cũng sẽ có nhiều câu hỏi và lo ngại.

I believe the deal will be seen as a welcome step but also a potential blow to Lebanon’s sovereignty. While the text aims to protect Lebanon’s “territorial integrity,” it does not reference Israel’s actual withdrawal from these lands, and it is unclear whether this issue will be discussed in future negotiations between Israel and Lebanon or between the U.S and Iran.

Tôi tin rằng thỏa thuận này sẽ được coi là một bước đi chào mừng nhưng cũng là một đòn giáng tiềm tàng vào chủ quyền của Lebanon. Mặc dù văn bản nhằm mục đích bảo vệ “toàn vẹn lãnh thổ” của Lebanon, nó không đề cập đến việc Israel thực sự rút quân khỏi các vùng đất này, và chưa rõ liệu vấn đề này có được thảo luận trong các cuộc đàm phán tương lai giữa Israel và Lebanon hay giữa Mỹ và Iran.

Furthermore, the new deal ignores Lebanon’s efforts to free itself from Iran’s influence in the country through its Hezbollah ally.

Hơn nữa, thỏa thuận mới bỏ qua những nỗ lực của Lebanon nhằm tự giải thoát mình khỏi ảnh hưởng của Iran tại quốc gia này thông qua đồng minh Hezbollah.

In an unprecedented move in May, Lebanon filed a formal complaint against Iran at the United Nations Security Council, directly accusing Tehran of violating the Vienna Convention on Diplomatic Relations for interfering in its sovereign decisions and dragging the country into war.

Trong một động thái chưa từng có vào tháng 5, Lebanon đã đệ trình khiếu nại chính thức chống lại Iran tại Hội đồng Bảo an Liên Hợp Quốc, trực tiếp cáo buộc Tehran vi phạm Công ước Vienna về Quan hệ Ngoại giao vì can thiệp vào các quyết định chủ quyền của nước này và kéo đất nước vào chiến tranh.

In spite of Hezbollah’s open threats against the Lebanese government, Lebanese representatives held the first of several planned direct negotiations with Israeli counterparts in Washington.

Bất chấp những lời đe dọa công khai của Hezbollah đối với chính phủ Lebanon, các đại diện Lebanon đã tổ chức cuộc đàm phán trực tiếp đầu tiên trong số nhiều cuộc đàm phán được lên kế hoạch với các đối tác Israel tại Washington.

Figure
Israeli troops cover their ears as they fire their American-made howitzer in June 1982. AP Photo/Harry Koundakjian
Quân đội Israel bịt tai khi bắn khẩu pháo hạng nặng do Mỹ sản xuất vào tháng 6 năm 1982. Ảnh AP/Harry Koundakjian

Lebanon, Syria and a rocky path forward

Lebanon, Syria và con đường phía trước đầy chông gai

Indeed, the new U.S.-Iran deal can be interpreted as a step back for the strength of an already weak Lebanese state. Indirectly, the deal cements Iran’s control on the country’s politics and, by extension, Hezbollah.

Thực tế, thỏa thuận mới giữa Mỹ và Iran có thể được hiểu là một bước thụt lùi đối với sức mạnh của một nhà nước Lebanon vốn đã yếu kém. Một cách gián tiếp, thỏa thuận này củng cố sự kiểm soát của Iran đối với chính trị đất nước và, kéo theo đó, cả Hezbollah.

Furthermore, and just like in 1982, the U.S. is proposing a foreign force to enter Lebanon and help end the violence. In fact, Trump has now twice mentioned the possibility of Syria playing a role in Lebanon to enter and execute “a surgical attack on Hezbollah.”

Hơn nữa, cũng giống như năm 1982, Mỹ đang đề xuất một lực lượng nước ngoài vào Lebanon để giúp chấm dứt bạo lực. Trên thực tế, Trump đã nhắc đến hai lần về khả năng Syria đóng vai trò ở Lebanon để tiến hành và thực hiện “một cuộc tấn công có tính toán nhằm vào Hezbollah.”

It is unclear whether the U.S. president is using these comments just as a way to pressure Israel over Lebanon or whether there is an actual plan that includes a Syrian role in the country’s future. But just the mention of Syrian intervention evokes that country’s longtime occupation of Lebanon.

Không rõ liệu tổng thống Mỹ sử dụng những bình luận này chỉ là cách gây áp lực lên Israel về vấn đề Lebanon hay có một kế hoạch thực tế nào bao gồm vai trò của Syria trong tương lai đất nước. Nhưng chỉ riêng việc nhắc đến sự can thiệp của Syria đã gợi lại cuộc chiếm đóng lâu năm của quốc gia này tại Lebanon.

In fact, at the end of the Lebanese civil war in 1991, Syria established what amounted to absolute political, military and economic hegemony over Lebanon, during which thousands of Lebanese disappeared.

Trên thực tế, vào cuối cuộc nội chiến Lebanon năm 1991, Syria đã thiết lập một quyền bá chủ chính trị, quân sự và kinh tế tuyệt đối đối với Lebanon, trong thời gian đó hàng nghìn người Lebanon đã mất tích.

The assassination of Lebanese Prime Minister Rafic Hariri in 2005 and the Cedar Revolution that followed forced the Syrian troops out of Lebanon.

Vụ ám sát Thủ tướng Lebanon Rafic Hariri năm 2005 và Cách mạng Tuyết Tùng sau đó đã buộc quân đội Syria phải rút khỏi Lebanon.

The fact that the new leadership in Syria is Sunni adds another complication due to Lebanon’s delicate sect-based balance of power. If Damascus interferes in Lebanon, sectarian violence could follow, as the Syrian military presence would likely be interpreted as direct opposition to Hezbollah’s Shiite fighters.

Việc giới lãnh đạo mới ở Syria là người Sunni lại tạo thêm một sự phức tạp khác do cán cân quyền lực dựa trên tôn giáo mong manh của Lebanon. Nếu Damascus can thiệp vào Lebanon, bạo lực sắc tộc có thể xảy ra, vì sự hiện diện của quân đội Syria rất có khả năng bị diễn giải là sự đối lập trực tiếp với các chiến binh Shiite của Hezbollah.

This is particularly true since Ahmed al-Sharaa’s government was accused of violence against religious minorities in Syria, including the Alawites – a religious sect close to Shia Islam – and the Druze.

Điều này đặc biệt đúng bởi chính phủ Ahmed al-Sharaa đã bị cáo buộc thực hiện bạo lực chống lại các nhóm thiểu số tôn giáo ở Syria, bao gồm người Alawite – một giáo phái tôn giáo gần gũi với Hồi giáo Shia – và người Druze.

Whether Syria plays a decisive role in Lebanon going forward, there is little doubt that the future of the U.S.-Iran deal depends on both Iran and Israel’s actions. So far, Israel seems uninterested in following Trump’s leadership in the region and is gearing up to play a spoiler role.

Cho dù Syria có đóng vai trò quyết định nào trong tương lai tại Lebanon hay không, thì cũng ít nghi ngờ gì rằng tương lai của thỏa thuận Mỹ-Iran phụ thuộc vào hành động của cả Iran và Israel. Cho đến nay, Israel dường như không quan tâm đến việc đi theo sự lãnh đạo của Trump trong khu vực và đang chuẩn bị đóng vai trò gây bất ổn.

For now, and absent new breakthroughs, Lebanon, with its sovereignty almost entirely eroded, seems destined to remain at the mercy of its larger neighbors in Iran, Israel and Syria – and the erratic involvement of the U.S. abroad.

Hiện tại, và khi vắng bóng những đột phá mới, Lebanon, với chủ quyền gần như hoàn toàn bị xói mòn, dường như định mệnh phải nằm trong tay các nước láng giềng lớn hơn là Iran, Israel và Syria – cùng sự can dự thất thường của Mỹ ở nước ngoài.

Mireille Rebeiz is affiliated with the American Red Cross.

Mireille Rebeiz thuộc Hiệp hội Chữ thập đỏ Hoa Kỳ.