This successful Arctic fishing treaty has kept Russia, China, the US and others working together for 5 years – it could be a model for future diplomacy
,

Este exitoso tratado de pesca ártica ha mantenido a Rusia, China, EE. UU. y otros trabajando juntos durante 5 años; podría ser un modelo para la diplomacia futura.

This successful Arctic fishing treaty has kept Russia, China, the US and others working together for 5 years – it could be a model for future diplomacy

David Balton, Senior Fellow of the Arctic Initiative, Harvard Kennedy School

As sea ice melts, more of the Arctic Ocean opens up. A former ambassador explains how this treaty creates time for scientists to figure out what lives there.

A medida que el hielo marino se derrite, más del Océano Ártico queda abierto. Un exembajador explica cómo este tratado crea tiempo para que los científicos descubran qué vive allí.

Lately, much of the news about the Arctic has been bleak. The far north is warming three to four times faster than the rest of the planet. Arctic climate change – manifesting in sea ice loss, permafrost thaw and coastal erosion, among other phenomena – is already causing serious problems for Arctic residents, ecosystems and the rest of the planet.

Hasta ahora, gran parte de las noticias sobre el Ártico han sido sombrías. El extremo norte se está calentando tres a cuatro veces más rápido que el resto del planeta. El cambio climático en el Ártico —manifestado en la pérdida de hielo marino, el deshielo del permafrost y la erosión costera, entre otros fenómenos— ya está causando graves problemas para los residentes árticos, los ecosistemas y el resto del planeta.

At the diplomatic level, Russia’s invasion of Ukraine in 2022 has had spillover effects in the Arctic, raising tensions and causing a breakdown in cooperation among the Arctic countries. The Trump administration’s interest in Greenland, along with its combative approach to NATO, has roiled relations among Arctic allies. The Arctic Council, established in 1996 to promote cooperation among the Arctic states, significantly scaled back its operations after the Russian invasion.

A nivel diplomático, la invasión de Ucrania por parte de Rusia en 2022 ha tenido efectos colaterales en el Ártico, elevando las tensiones y provocando un deterioro de la cooperación entre los países árticos. El interés de la administración Trump en Groenlandia, junto con su enfoque combativo hacia la OTAN, ha agitado las relaciones entre los aliados del Ártico. El Consejo Ártico, establecido en 1996 para promover la cooperación entre los estados árticos, redujo significativamente sus operaciones después de la invasión rusa.

But there is a bright spot. Five years ago, the United States, Russia and China joined six other nations and the European Union to bring into force a new treaty – the Central Arctic Ocean Fisheries Agreement – to keep commercial fishing out of the region, at least for now.

Pero hay un punto positivo. Hace cinco años, Estados Unidos, Rusia y China se unieron a otras seis naciones y a la Unión Europea para hacer cumplir un nuevo tratado —el Acuerdo Pesquero del Océano Ártico Central— con el fin de mantener la pesca comercial fuera de la región, al menos por ahora.

Figure
A map of the Central Arctic Ocean highlights fishable depths where the sea ice has receded. © Pew Charitable Trusts
Un mapa del Océano Ártico Central resalta profundidades aptas para la pesca donde se ha retirado el hielo marino. © Pew Charitable Trusts

The agreement’s moratorium on fishing remains in place today, and the parties to the treaty, including Russia, continue to work together to advance scientific understanding of the Arctic Ocean under the treaty, despite other tensions in the region.

La moratoria de pesca establecida en el acuerdo se mantiene hoy, y las partes del tratado, incluida Rusia, continúan trabajando juntas para avanzar en la comprensión científica del Océano Ártico bajo el tratado, a pesar de otras tensiones en la región.

While serving in the U.S. State Department, I chaired the negotiations that produced this treaty. It’s useful to look at why this unusual pact came together, why it still works, and whether it could serve as a model for future diplomacy in the Arctic.

Mientras servía en el Departamento de Estado de EE. UU., presidí las negociaciones que produjeron este tratado. Es útil analizar por qué surgió este pacto inusual, por qué sigue funcionando y si podría servir como modelo para futuras relaciones diplomáticas en el Ártico.

The need for precaution

La necesidad de precaución

At the heart of this treaty, and part of what can make it a good role model, is a tenet of modern international law known as the precautionary principle, or precautionary approach. In fact, it may be the best example of it that I’ve ever seen in international law.

En el corazón de este tratado, y parte de lo que puede convertirlo en un buen modelo a seguir, se encuentra un pilar del derecho internacional moderno conocido como el principio de precaución o enfoque precautorio. De hecho, puede ser el mejor ejemplo que he visto jamás en el derecho internacional.

In the context of managing international fisheries, this tenet calls upon governments to “be more cautious when information is uncertain, unreliable, or inadequate.” Unlike many treaties, including past fishing treaty failures, the countries agreed to take action in advance, before commercial fishing could become a problem.

En el contexto de la gestión de las pesquerías internacionales, este pilar insta a los gobiernos a “ser más cautelosos cuando la información es incierta, poco fiable o inadecuada”. A diferencia de muchos tratados, incluidos fallidos acuerdos pesqueros anteriores, los países acordaron tomar medidas por adelantado, antes de que la pesca comercial pudiera convertirse en un problema.

Commercial fishing has never taken place in the Central Arctic Ocean. That’s because the area was completely covered by ice as far back as records exist, until recently. Today, as temperatures quickly rise in the Arctic and sea ice declines, a significant portion of the Central Arctic Ocean – the ocean’s international waters – is open water for part of each year.

La pesca comercial nunca ha tenido lugar en el Océano Ártico Central. Esto se debe a que el área estuvo completamente cubierta de hielo desde que existen registros, hasta hace poco tiempo. Hoy, a medida que las temperaturas aumentan rápidamente en el Ártico y el hielo marino disminuye, una porción significativa del Océano Ártico Central –las aguas internacionales del océano– es agua abierta durante parte de cada año.

David Balton and others discuss what makes the Central Arctic Ocean Fisheries Agreement unique and successful.
David Balton y otros discuten lo que hace que el Acuerdo Pesquero del Océano Ártico Central sea único y exitoso.

Nobody can say what effect commercial fishing might have on the ecosystem in this region, given the dearth of scientific knowledge about the Arctic Ocean.

Nadie puede decir qué efecto podría tener la pesca comercial en el ecosistema de esta región, dada la escasez de conocimiento científico sobre el Océano Ártico.

In the face of such uncertainty, this treaty – applying the precautionary approach – delays the start of commercial fishing until governments have adequate information to manage fishing sustainably. The treaty also sets up a research program to study and monitor the Central Arctic Ocean.

Ante tal incertidumbre, este tratado –al aplicar el enfoque precautorio– pospone el inicio de la pesca comercial hasta que los gobiernos tengan información adecuada para gestionar la pesca de manera sostenible. El tratado también establece un programa de investigación para estudiar y monitorear el Océano Ártico Central.

US leadership fostered international cooperation

El liderazgo de EE. UU. fomentó la cooperación internacional

The origins of the agreement trace back to a bipartisan effort in the United States that may be difficult to imagine now. In 2008 Congress passed a joint resolution, signed by President George W. Bush, calling for a Central Arctic Ocean fisheries treaty.

Los orígenes del acuerdo se remontan a un esfuerzo bipartidista en los Estados Unidos que puede ser difícil de imaginar ahora. En 2008, el Congreso aprobó una resolución conjunta, firmada por el presidente George W. Bush, que pedía un tratado pesquero para el Océano Ártico Central.

Under President Barack Obama the United States convened two sets of international negotiations. The first round aligned the views of the United States and the four other countries that have coastlines on the Central Arctic Ocean: Canada, the Kingdom of Denmark, Norway and Russia. Next, the negotiations expanded to include Iceland and others with large, distant-water fishing fleets: China, Japan, South Korea and the European Union.

Bajo la presidencia de Barack Obama, Estados Unidos convocó dos rondas de negociaciones internacionales. La primera alineó las posturas de Estados Unidos y los otros cuatro países que tienen costas en el Océano Ártico Central: Canadá, el Reino de Dinamarca, Noruega y Rusia. Luego, las negociaciones se ampliaron para incluir a Islandia y a otros con grandes flotas pesqueras de aguas distantes: China, Japón, Corea del Sur y la Unión Europea.

The treaty is also one of the best examples of a binding international agreement that requires incorporating Indigenous knowledge and the involvement of Arctic Indigenous peoples in its implementation. I believe the negotiations would not have succeeded without the involvement of Indigenous and other nongovernmental experts and groups, including scientists, industry leaders and environmental organizations.

El tratado es también uno de los mejores ejemplos de un acuerdo internacional vinculante que requiere la incorporación del conocimiento indígena y la participación de los pueblos indígenas árticos en su implementación. Creo que las negociaciones no habrían tenido éxito sin la participación de expertos y grupos indígenas y no gubernamentales, incluidos científicos, líderes de la industria y organizaciones ambientales.

The resulting treaty entered into force in 2021. The United States signed and ratified the agreement during President Donald Trump’s first term.

El tratado resultante entró en vigor en 2021. Estados Unidos firmó y ratificó el acuerdo durante el primer mandato del presidente Donald Trump.

Each country has something to gain from cooperation. For the United States, the agreement extends the successful model of fisheries management off Alaska to the high seas and helps limit foreign vessel activity in the region. For countries that don’t border the Arctic Ocean, such as China, Japan and South Korea, the treaty gives them international recognition as Arctic players. At the same time, the treaty doesn’t preclude future commercial fishing in the Central Arctic Ocean, but instead allows time to ensure any fishing there can be sustainable.

Cada país tiene algo que ganar con la cooperación. Para Estados Unidos, el acuerdo extiende el exitoso modelo de gestión pesquera frente a Alaska a alta mar y ayuda a limitar la actividad de embarcaciones extranjeras en la región. Para los países que no limitan con el Océano Ártico, como China, Japón y Corea del Sur, el tratado les otorga reconocimiento internacional como actores árticos. Al mismo tiempo, el tratado no impide futuras actividades pesqueras comerciales en el Océano Ártico Central, sino que permite tiempo para garantizar que cualquier pesca allí pueda ser sostenible.

A rare venue with Russia

Un encuentro único con Rusia

The 10 parties to the treaty have met each year since 2022 to implement the agreement. They have advanced scientific research in this little-known part of our planet and are developing rules for very limited “exploratory fisheries” to study the migration of fish into the Central Arctic Ocean.

Los 10 países partes del tratado se han reunido cada año desde 2022 para implementar el acuerdo. Han avanzado la investigación científica en esta poco conocida parte de nuestro planeta y están desarrollando reglas para «pesquerías exploratorias» muy limitadas para estudiar la migración de peces hacia el Océano Ártico Central.

The fact that these meetings are taking place at all is an anomaly. In contrast to the Arctic Council, the conferences of the parties to this treaty have involved Russian experts each time, including during a meeting taking place June 16-17, 2026, in Brussels.

El hecho de que estas reuniones se estén llevando a cabo en absoluto es una anomalía. En contraste con el Consejo Ártico, las conferencias de los países partes de este tratado han contado con expertos rusos en cada ocasión, incluso durante una reunión que tendrá lugar del 16 al 17 de junio de 2026, en Bruselas.

Despite the geopolitical turmoil in the world, those working to implement the treaty have put aside their differences to pursue their common interests concerning the Central Arctic Ocean.

A pesar de la agitación geopolítica en el mundo, quienes trabajan para implementar el tratado han dejado a un lado sus diferencias para perseguir sus intereses comunes con respecto al Océano Ártico Central.

Looking ahead

De cara al futuro

That willingness to set aside differences in pursuit of common interests can have many benefits.

Esa disposición a dejar de lado las diferencias en pos de intereses comunes puede tener muchos beneficios.

Even during the Cold War, the United States and the Soviet Union worked together on a wide range of issues, including a joint effort to spearhead the Antarctic Treaty, which has kept Antarctica demilitarized and facilitated scientific advancements at the Earth’s other pole.

Incluso durante la Guerra Fría, Estados Unidos y la Unión Soviética trabajaron juntos en una amplia gama de temas, incluido un esfuerzo conjunto para impulsar el Tratado Antártico, que ha mantenido a la Antártida desmilitarizada y facilitado avances científicos en el otro polo de la Tierra.

After the Cold War ended, the Arctic also became a region of exceptional East-West collaboration. Nations cooperated to protect the Arctic environment, to promote economic development, to bolster search-and-rescue capacity and to improve scientific understanding.

Después del fin de la Guerra Fría, el Ártico también se convirtió en una región de excepcional colaboración entre Oriente y Occidente. Las naciones cooperaron para proteger el medio ambiente ártico, promover el desarrollo económico, reforzar la capacidad de búsqueda y rescate y mejorar la comprensión científica.

The current breakdown in cooperation with Russia is, on one level, entirely understandable, given the desire to maintain pressure on Russia to end the war in Ukraine. However, the Arctic Ocean is facing new challenges, with commercial shipping increasing as the ice melts and the rising potential for seabed mining, each of which poses unknown risks to its environment.

La actual ruptura de la cooperación con Rusia es, en un nivel, completamente comprensible, dado el deseo de mantener la presión sobre Rusia para que ponga fin a la guerra en Ucrania. Sin embargo, el Océano Ártico se enfrenta a nuevos desafíos, con el aumento del transporte comercial a medida que se derrite el hielo y el creciente potencial de minería de los fondos marinos, cada uno de los cuales plantea riesgos desconocidos para su medio ambiente.

I believe the Central Arctic Ocean Fisheries Agreement could serve as an inspiration, maybe even as a road map, for the path back to a cooperative, well-managed Arctic region, if countries follow its example.

Creo que el Acuerdo de Pesquerías del Océano Ártico Central podría servir como inspiración, quizás incluso como hoja de ruta, para el camino de regreso a una región ártica cooperativa y bien gestionada, si los países siguen su ejemplo.

David Balton receives funding from the Harvard Kennedy School’s Belfer Center and from the Ocean Conservancy.

David Balton recibe financiación del Centro Belfer de la Escuela Kennedy de Harvard y de la Ocean Conservancy.