
Les effets dissuasifs de la guerre de Trump contre la liberté d’expression s’étendent bien au-delà des murs du campus – et c’est là le problème.
Chilling effects of Trump’s war on free speech extend far beyond campus walls – and that’s the point
A persistent government strategy to sow fear through punitive measures has corroded freedom and democracy.
Une stratégie gouvernementale persistante visant à semer la peur par des mesures punitives a érodé la liberté et la démocratie.
Younger Americans have soured on the second Donald Trump presidency, but they are not protesting it.
Les Américains plus jeunes ont perdu foi dans le second mandat de Donald Trump, mais ils ne protestent pas.
Despite an unpopular Iran war and an even more unpopular Trump administration, college campus protests nationwide have gone silent. And at many schools, student activism is virtually nonexistent.
Malgré une guerre contre l’Iran impopulaire et une administration Trump encore plus impopulaire, les manifestations sur les campus universitaires à travers le pays sont devenues silencieuses. Et dans de nombreuses écoles, l’activisme étudiant est pratiquement inexistant.
This silence comes in the wake of a relentless Trump administration war on campus speech that has involved lawsuits, arrests, deportations and expulsions.
Ce silence fait suite à une guerre incessante menée par l’administration Trump contre la liberté d’expression sur les campus, qui a impliqué des poursuites judiciaires, des arrestations, des déportations et des expulsions.
Reports cite a range of complicated factors for the restraint, from apathy to technology-induced incapacity. But as public policy and law and social science experts, we believe students aren’t protesting for a very simple reason: They are afraid. They are self-censoring and disengaging from campaign activism to avoid punitive measures.
Les rapports citent un éventail de facteurs complexes pour expliquer cette retenue, allant de l’apathie à l’incapacité induite par la technologie. Mais en tant qu’experts en politiques publiques, en droit et en sciences sociales, nous pensons que les étudiants ne protestent pas pour une raison très simple: ils ont peur. Ils s’autocensurent et se désengagent de l’activisme de campagne pour éviter des mesures punitives.
In law and social science, we call this impact a chilling effect – the behavioral tendency for people in face of a threat to self-censor and restrain their activities for self-protection.
En droit et en sciences sociales, nous appelons cet impact un effet dissuasif – la tendance comportementale des individus, face à une menace, à s’autocensurer et à restreindre leurs activités pour se protéger.
It’s increasingly clear to us that these impacts are not incidental or ancillary to Trump administration policy. Rather, the chilling effects are the point. This is the closest thing to a consistent governing strategy in Trump’s second term.
Il est de plus en plus clair pour nous que ces impacts ne sont ni accessoires ni secondaires à la politique de l’administration Trump. Au contraire, les effets dissuasifs sont le but. C’est la chose qui se rapproche le plus d’une stratégie de gouvernance cohérente durant le second mandat de Trump.
The broader chill of Trump threats
Le refroidissement général des menaces de Trump
Chilling effects can be subtle, but today they are everywhere. And it’s not just students who are chilled by Trump administration threats.
Les effets dissuasifs peuvent être subtils, mais aujourd’hui, ils sont partout. Et ce ne sont pas seulement les étudiants qui sont refroidis par les menaces de l’administration Trump.
Professors are censoring themselves in lectures and rewriting syllabuses. Researchers are stripping grant applications of words that might attract federal scrutiny, or abandoning the topics entirely. Media outlets are modifying their news coverage to avoid Trump lawsuits or sanctions.
Les professeurs se censurent dans leurs cours et réécrivent des programmes. Les chercheurs retirent des mots des demandes de subventions qui pourraient attirer l’examen fédéral, ou abandonnent les sujets entièrement. Les médias modifient leur couverture de l’actualité pour éviter les poursuites ou les sanctions de Trump.
Law enforcement and regulatory agencies are refusing to investigate Trump-aligned actors inside or outside government, and major national law firms are declining cases challenging Trump administration policies.
Les agences d’application de la loi et les organismes de réglementation refusent d’enquêter sur des acteurs alignés sur Trump, qu’ils soient au sein ou à l’extérieur du gouvernement, et les grands cabinets d’avocats nationaux refusent des affaires remettant en question les politiques de l’administration Trump.
Publishers are “stepping back” from LGBTQ+ books and other progressive subjects. Many in targeted immigrant communities are afraid to leave home to go to work or school.
Les éditeurs « se retirent » des livres LGBTQ+ et d’autres sujets progressistes. Beaucoup de membres de communautés immigrées ciblées ont peur de quitter leur domicile pour aller travailler ou à l’école.
In most cases, these people and institutions are not being specifically targeted or threatened by Trump. But they are afraid, and their fear is doing the administration’s work for it. They stay silent, avoid attention and confrontation, and look the other way. In other cases, they change their speech and behavior to accommodate or conform to the administration’s worldview.
Dans la plupart des cas, ces personnes et institutions ne sont pas spécifiquement ciblées ou menacées par Trump. Mais elles ont peur, et leur peur fait le travail de l’administration. Elles restent silencieuses, évitent l’attention et la confrontation, et détournent le regard. Dans d’autres cas, elles changent leur discours et leur comportement pour s’adapter ou se conformer à la vision du monde de l’administration.
Of course, there are counterexamples, such as the winter protests in Minneapolis in response to brutality by agents with U.S. Immigration and Customs Enforcement, and the recent “No Kings” rallies. But even here, the broader but less visible trend – chilling effects – is evident.
Bien sûr, il existe des contre-exemples, tels que les manifestations hivernales à Minneapolis en réponse à la brutalité des agents de l’Immigration et des Douanes américaines (U.S. Immigration and Customs Enforcement) , et les récentes rassemblements « No Kings ». Mais même ici, la tendance plus large mais moins visible – les effets dissuasifs – est évidente.
For instance, in recent reporting on the latest No Kings rallies, many media outlets observed that students were noticeably missing, despite the Trump administration’s unpopularity among younger Americans.
Par exemple, dans les récents reportages sur les derniers rassemblements No Kings, de nombreux médias ont observé que les étudiants étaient visiblement absents, malgré l’impopularité de l’administration Trump auprès des jeunes Américains.
A persistent strategy
Une stratégie persistante
We believe none of this is by accident.
Nous croyons qu’aucun de cela n’est un accident.
In a new book, “Chilling Effects: Repression, Conformity, and Power in the Digital Age,” one of us – Jon Penney – explains how law, technology, and state and corporate power are weaponized to chill and repress, and the dangers this poses for the United States and other democratic societies. The other – Bruce Schneier – has extensively studied the security infrastructure enabling this.
Dans un nouveau livre, « Chilling Effects: Repression, Conformity, and Power in the Digital Age », l’un de nous – Jon Penney – explique comment le droit, la technologie, et le pouvoir étatique et corporatif sont militarisés pour intimider et réprimer, et les dangers que cela représente pour les États-Unis et d’autres sociétés démocratiques. L’autre – Bruce Schneier – a étudié de manière approfondie l’infrastructure de sécurité qui rend cela possible.
What we see isn’t gratuitous government cruelty, chaos or vengeance. Instead, we see a persistent strategy to maximize fear and chilling effects in ways that are corrosive to freedom and democracy.
Ce que nous voyons n’est pas une cruauté gouvernementale gratuite, un chaos ou une vengeance. Au lieu de cela, nous voyons une stratégie persistante visant à maximiser la peur et les effets d’intimidation de manière corrosive pour la liberté et la démocratie.
Research suggests that surveillance, personal threats, uncertainty and abuse of power are key factors in doing so. The federal government has a clear and systematic pattern of employing these very mechanisms across a number of domains far beyond campuses.
La recherche suggère que la surveillance, les menaces personnelles, l’incertitude et l’abus de pouvoir sont des facteurs clés pour y parvenir. Le gouvernement fédéral présente un schéma clair et systématique d’utilisation de ces mécanismes dans un nombre de domaines bien au-delà des campus.
They are evident in militarized raids by Immigration and Customs Enforcement and in journalists being arrested and indicted for reporting on protests. They are made clear in the long list of political enemies the Trump administration has investigated or threatened, including the Federal Reserve chairman. And they can also be seen in the weaponization of technology, including ramping up surveillance to target critics and protestors.
Ils sont évidents dans les raids militarisés de l’Immigration and Customs Enforcement et dans l’arrestation et l’accusation de journalistes pour avoir couvert des manifestations. Ils sont mis en évidence dans la longue liste d’ennemis politiques que l’administration Trump a enquêtés ou menacés, y compris le président de la Réserve fédérale. Et ils peuvent également être observés dans la militarisation de la technologie, y compris le renforcement de la surveillance pour cibler les critiques et les manifestants.
Corrosive to freedom and democracy
Corrosif pour la liberté et la démocratie
History offers some guidance on impacts.
L’histoire offre certains enseignements sur les impacts.
During the McCarthy era, overreaching laws, surveillance, and public and private sector reprisals ostensibly targeted alleged communists. But the real aim was often to suppress progressive journalists, trade unions and political opposition.
Durant l’ère McCarthy, des lois excessives, la surveillance et les représailles des secteurs public et privé ciblaient ostensiblement les communistes présumés. Mais le véritable objectif était souvent de réprimer les journalistes progressistes, les syndicats et l’opposition politique.
In the 1960s, these same tactics were reused by Southern states to chill the Civil Rights Movement. Historians have written about how the widespread fear and conformity of these periods reshaped American society in enduring ways, including the destruction of progressive political movements and both delaying and muting the Civil Rights Movement itself.
Dans les années 1960, ces mêmes tactiques furent réutilisées par les États du Sud pour freiner le Mouvement des droits civiques. Les historiens ont écrit sur la manière dont la peur généralisée et la conformité de ces périodes ont remodelé la société américaine de manière durable, y compris la destruction des mouvements politiques progressistes et le ralentissement, voire l’étouffement, du Mouvement des droits civiques lui-même.
When such state threats are systematized, they can foment a broader climate of fear, self-censorship and conformity. In that climate, dissenting speech, political opposition, democratic mobilization and other checks on power become increasingly difficult, even dangerous. It is no surprise, for instance, that Trump critics regularly admit to self-censorship, fearing for their safety.
Lorsque de telles menaces étatiques sont systématisées, elles peuvent alimenter un climat plus large de peur, d’autocensure et de conformité. Dans ce climat, la parole dissidente, l’opposition politique, la mobilisation démocratique et autres contre-pouvoirs deviennent de plus en plus difficiles, voire dangereux. Il n’est pas surprenant, par exemple, que les critiques de Trump admettent régulièrement l’autocensure, craignant pour leur sécurité.
Chilling effects are thus not only repressive – causing self-censorship – but productive. They produce conforming and compliant speech and behavior, which can have longer-term social impacts. They not only undermine protected rights and suppress accountability but can promote social change – even without a popular mandate to do so.
Les effets dissuasifs ne sont donc pas seulement répressifs – car ils provoquent l’autocensure – mais productifs. Ils produisent un discours et un comportement conformistes et dociles, ce qui peut avoir des impacts sociaux à long terme. Ils ne font pas seulement mineur les droits protégés et supprimer la responsabilité, mais peuvent promouvoir le changement social – même sans mandat populaire pour le faire.
This latter point is often missed. It explains Trump’s assaults on universities and cultural institutions such as the Kennedy Center for the Arts and the Smithsonian. Often dismissed as peculiar Trump obsessions, they are fully consistent with Project 2025 – the sweeping policy blueprint for Trump’s second term authored by a coalition of conservative groups and its call to target the “institutions of American civil society” and “wield federal power” to “reverse” decades of progressive cultural advancements.
Ce dernier point est souvent négligé. Il explique les attaques de Trump contre les universités et les institutions culturelles telles que le Kennedy Center for the Arts et le Smithsonian. Souvent considérées comme des obsessions étranges de Trump, elles sont tout à fait cohérentes avec le Projet 2025 – le plan politique global pour le second mandat de Trump rédigé par une coalition de groupes conservateurs et son appel à cibler les « institutions de la société civile américaine » et à « exercer le pouvoir fédéral » pour « inverser » des décennies de progrès culturels progressistes.
In the near term, this means an increasingly weakened democratic society, with the government and its patrons enjoying freedom to pursue their objectives. Over the long term, this can mean a changed society as more conformist and compliant speech and culture become more widely accepted and entrenched.
À court terme, cela signifie une société démocratique de plus en plus affaiblie, où le gouvernement et ses mécènes jouissent de la liberté de poursuivre leurs objectifs. À long terme, cela peut signifier une société transformée, car un discours et une culture plus conformistes et dociles deviennent plus largement acceptés et enracinés.
Not inevitable
Non inévitable
In our view, this future is not inevitable, just as the McCarthy era “Red Scare” and violent civil rights era repression were not. In both cases, fear and chilling effects were resisted in law and civil society, as they can be today.
Selon nous, cet avenir n’est pas inévitable, tout comme la « Peur Rouge » de l’ère McCarthy et la répression violente de l’ère des droits civiques ne l’étaient pas. Dans les deux cas, la peur et les effets dissuasifs ont été résistés par la loi et la société civile, comme ils peuvent l’être aujourd’hui.
But the central mechanisms – surveillance, uncertainty, personal threats and abuse of power – would need to be addressed. For instance, new legislation could ensure justice for lawless government actors and constrain surveillance. Courts can block abuses of federal power, including illegal arrests, detentions and mass citizen databases.
Mais les mécanismes centraux – la surveillance, l’incertitude, les menaces personnelles et l’abus de pouvoir – devraient être traités. Par exemple, une nouvelle législation pourrait garantir la justice pour les acteurs gouvernementaux sans loi et limiter la surveillance. Les tribunaux peuvent bloquer les abus du pouvoir fédéral, y compris les arrestations, détentions et bases de données massives de citoyens illégales.
The media, lawyers and civil society can hold the government accountable. And students, teachers, universities and cultural institutions can resist the tendency to self-censor and conform.
Les médias, les avocats et la société civile peuvent tenir le gouvernement responsable. Et les étudiants, les enseignants, les universités et les institutions culturelles peuvent résister à la tendance à l’autocensure et à la conformité.
The citizen mobilization in Minnesota and the No Kings rallies are examples of that. But to resist chilling effects and their dangers over the long term, this would have to be the norm, not the exception.
La mobilisation citoyenne du Minnesota et les rassemblements No Kings en sont des exemples. Mais pour résister aux effets dissuasifs et à leurs dangers à long terme, cela devrait être la norme, pas l’exception.
Jon Penney has acted as an expert witness, on a pro bono basis, for the American Civil Liberties Association in litigation challenging the legality of government surveillance.
Jon Penney a agi comme témoin expert, sur base pro bono, pour l’American Civil Liberties Association dans des litiges remettant en question la légalité de la surveillance gouvernementale.
Bruce Schneier does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organization that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Bruce Schneier ne travaille pour, ne consulte, ne détient des actions dans, ni ne reçoit de financement de la part d’aucune entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.
Read more
-

La réponse résolue du Pape Léon à l’attaque de Trump révèle un homme de Dieu, pas de politique
Pope Leo’s resolute response to Trump attack reveals a man of God, not politics
-

Essai du vendredi : Comment vendre un génocide expose les doubles standards du reportage sur Gaza
Friday essay: How to Sell a Genocide exposes the double standards of reporting on Gaza