
我们在线上使用的几乎所有东西都属于大型科技公司。但存在更好的出路。
Nearly everything we use online is owned by big tech. T…
Having digital autonomy is more important than ever, and the European Union is showing how it can be done.
拥有数字自主权比以往任何时候都更重要,而欧盟正在展示如何实现这一点。
Globally, users of digital media are increasingly locked into a handful of operating systems, app stores, and communication platforms. Most of us must choose between Apple, Windows, or Android. All of these are owned by American tech giants.
在全球范围内,数字媒体用户越来越被少数几个操作系统、应用商店和通信平台锁定。我们大多数人必须在苹果、Windows或安卓之间做出选择。这些都属于美国科技巨头。
Much of private and government IT infrastructure – websites, mobile banking, nearly anything online you can think of – uses cloud services, such as Amazon Web Services, Cloudflare or Microsoft Azure. They might have locations worldwide, but these are also US companies.
大部分私营和政府的IT基础设施——网站、移动银行、任何你能想到的在线事物——都使用云服务,例如亚马逊网络服务(Amazon Web Services)、Cloudflare或微软Azure。它们可能在全球设有分支机构,但这些公司也是美国公司。
Mobile phones, laptops, smartwatches and more are mostly made by American or Chinese companies. And it’s getting worse as tech companies embed artificial intelligence (AI) assistants directly into everyday devices, such as Google’s Gemini or Microsoft’s Copilot. They’re doing this in ways designed to further entrench users within particular ecosystems.
手机、笔记本电脑、智能手表等大部分产品都是由美国或中国公司制造的。情况正在恶化,因为科技公司正将人工智能(AI)助手直接嵌入日常设备中,例如谷歌的Gemini或微软的Copilot。他们这样做的方式旨在进一步将用户锁定在特定的生态系统内。
When a single cyber security update brought down Windows computers the world over in 2024, it was a stark reminder nobody should put all their IT eggs in one basket.
2024年,一次网络安全更新导致全球Windows电脑瘫痪,这提醒我们,没有人应该把所有的IT鸡蛋放在一个篮子里。
But what might that actually look like? The “digital sovereignty” movement in the European Union (EU) can show us the way. European countries are gradually breaking up with American tech giants and pushing for local AI development, all in the name of achieving digital autonomy.
但这实际会是什么样子?欧盟的“数字主权”运动可以为我们指明方向。欧洲国家正在逐步与美国科技巨头脱钩,推动本地AI开发,所有这一切都是为了实现数字自主权。
What exactly is ‘digital sovereignty’?
“数字主权”究竟是什么?
A state’s sovereignty means to be able to govern itself. Extend that to the digital era, and we arrive at a concept that’s difficult to pin down, but broadly means being in charge of your own digital infrastructure.
一个国家的主权意味着能够自我治理。如果将这一点延伸到数字时代,我们就会遇到一个难以界定的概念,但其广义上指的是掌握自身的数字基础设施。
Let’s take the European digital sovereignty strategy. It provides a roadmap for creating, owning and governing computer hardware, AI, software, and social media within the EU. Any tech providers would have to comply with core EU values of human dignity, freedom, democracy, equality, the rule of law, and respect for human rights.
让我们以欧洲数字主权战略为例。它为欧盟内部创建、拥有和管理计算机硬件、人工智能、软件和社交媒体提供了路线图。任何技术提供商都必须遵守欧盟关于人类尊严、自由、民主、平等、法治和尊重人权的核心价值观。
The ultimate goal here is digital autonomy. It means reducing reliance on systems vulnerable to growing geopolitical and economic risks. If you make your own devices and host your data locally, you’re not at the mercy of multinational corporations whose interests may not align with your own.
这里的最终目标是数字自主权。这意味着减少对容易受到日益增长的地缘政治和经济风险影响的系统的依赖。如果你制造自己的设备并在本地托管数据,你就不会受制于那些利益可能与你自身不一致的跨国公司。
Several prominent EU institutions have already ditched the Microsoft Office suite for official communication. Instead, they use European software such as Office EU or free open-source alternatives.
几个主要的欧盟机构已经在官方通信中放弃使用微软Office套件。取而代之的是,它们使用欧洲软件,例如Office EU或免费的开源替代品。
The EU is also making progress on Gaia-X, a local alternative to global cloud providers.
欧盟也在推进Gaia-X项目,这是全球云服务提供商的本地替代方案。
But these efforts come with major challenges. Large tech companies such as Alphabet (Google) , Microsoft and Amazon are not watching idly. By promising local governments and organisations greater control, they’re tapping into the digital sovereignty discussion.
但这些努力也面临着巨大的挑战。像Alphabet(谷歌)、微软和亚马逊这样的大型科技公司可不会坐视不理。通过承诺给地方政府和组织更大的控制权,它们正在介入数字主权讨论。
Researchers call this “sovereignty-as-a-service”. Through it, big tech is shaping digital sovereignty on terms that are favourable to them.
研究人员称之为“主权即服务”。通过这种方式,大型科技公司正在按照有利于它们自身条件的条款来塑造数字主权。
Alternatives already exist
替代方案已经存在
Europe’s digital sovereignty strategy is a long-term, multi-country initiative that involves major financial, industrial and policy changes. Outside of the EU, countries including India, Brazil, Nigeria and South Africa are also pursuing digital sovereignty plans.
欧洲的数字主权战略是一项长期、多国参与的倡议,涉及重大的金融、产业和政策变革。除了欧盟之外,包括印度、巴西、尼日利亚和南非在内的国家也在推行数字主权计划。
But for everyday users, much of it comes down to turning to viable alternatives to dominant tech platforms. Many already exist.
但对于普通用户来说,这很大程度上归结为转向主流科技平台的可行替代方案。许多方案已经存在。
Decentralised social media ecosystems allow independently operated communities to communicate across shared protocols without being controlled by a single corporation. One such example is the Fediverse, which includes platforms like micro-blogging site Mastodon and video sharing site PeerTube.
去中心化的社交媒体生态系统允许独立运营的社区通过共享协议进行交流,而无需受单一公司的控制。一个例子就是 Fediverse,它包括像微型博客网站 Mastodon 和视频分享网站 PeerTube 这样的平台。
Similarly, the AT protocol, which powers micro-blogging sites Bluesky and Eurosky, aims to separate social networking from platform ownership. It enables users to move identities, content and communities between services more freely.
类似地,AT 协议为微型博客网站 Bluesky 和 Eurosky 提供动力,旨在将社交网络与平台所有权分离。它使用户能够更自由地在不同服务之间转移身份、内容和社区。
Open-source office suites such as LibreOffice have provided alternatives to Microsoft Office for more than two decades.
LibreOffice 等开源办公套件已经为微软 Office 提供了二十多年的替代方案。
It’s also increasingly possible to run AI systems locally on personal devices or private networks. This reduces reliance on cloud-based AI services controlled by big tech.
此外,在个人设备或私有网络上运行人工智能系统也越来越可行。这减少了对大型科技公司控制的云端人工智能服务的依赖。
In other words, many of the technical foundations for greater digital autonomy already exist. The challenge lies with adoption and coordination. When Twitter was bought by Elon Musk, many users fragmented to other sites – from Mastodon and Threads to Bluesky and others. If your friends are all on different social media sites, which do you choose?
换句话说,许多实现更高数字自主性的技术基础已经存在。挑战在于采用和协调。当推特被埃隆·马斯克收购时,许多用户分散到了其他网站——从 Mastodon 和 Threads 到 Bluesky 等。如果你的朋友都在不同的社交媒体网站上,你会选择哪个?
What can Australia learn from this?
澳大利亚能从中学到什么?
Australia is in a similar position to the EU. We’re heavily reliant on foreign-owned digital infrastructure. We’re also increasingly exposed to the geopolitical tensions surrounding it.
澳大利亚与欧盟处于相似的地位。我们严重依赖外资拥有的数字基础设施。我们也日益暴露于围绕这些基础设施的地缘政治紧张局势。
Australia could take a leaf out of the EU’s book and develop its own roadmap for digital sovereignty. This would have to operate at both the policy and public levels.
澳大利亚可以效仿欧盟的做法,制定自己的数字主权路线图。这必须在政策和公共两个层面都运作。
Australia’s digital policy shouldn’t be dictated by large platforms or external geopolitical actors. There’s also a pressing need to promote local innovation for the future, such as investing in quantum computing.
澳大利亚的数字政策不应由大型平台或外部地缘政治行为体决定。此外,迫切需要推动本地创新,例如投资量子计算。
Publicly funded organisations have already demonstrated Australia can invent globally significant technology. After all, Australia’s national science agency, the CSIRO, patented the technology that led to wifi. Universities and publicly funded institutions should be at the core of future tech innovation as well.
公立机构已经证明了澳大利亚能够发明具有全球意义的技术。毕竟,澳大利亚的国家科学机构CSIRO曾为导致Wi-Fi的技术申请了专利。大学和公立机构也应成为未来技术创新的核心。
Most importantly, Australia is home to First Nations communities. Their governance systems have long operated through decentralised, relational, and autonomous forms of organisation.
最重要的是,澳大利亚是原住民社区的家园。他们的治理体系长期以来一直通过去中心化、关系化和自主的组织形式运作。
Groups such as Maiam nayri Wingara and the HASS and Indigenous Research Data Commons have already developed internationally significant frameworks for Indigenous data sovereignty. These cover data governance, stewardship, collective benefit, and the rights of communities to control data about their peoples, lands and cultures.
像Maiam nayri Wingara和HASS以及原住民研究数据共享中心这样的团体,已经为原住民数据主权制定了具有国际意义的框架。这些涵盖了数据治理、管理、集体利益,以及社区控制其人民、土地和文化数据的权利。
We can learn from these. Respecting Indigenous sovereignty may also open a pathway for all Australians to rethink what our shared digital futures can look like.
我们可以从这些中学到东西。尊重原住民主权也可能为所有澳大利亚人重新思考我们共同的数字未来描绘出一条路径。
Ashwin Nagappa receives funding from the Australian Research Council. He is a recipient of the 2024 AXA Post-Doctoral Fellowship (for the theme ‘Navigating misinformation and trust erosion in the digital age’) .
Ashwin Nagappa获得了澳大利亚研究理事会的资助。他是2024年AXA博士后奖学金(主题为“在数字时代应对虚假信息和信任侵蚀”)的获得者。
Daniel Angus receives funding from the Australian Research Council through Linkage Project LP190101051 ‘Young Australians and the Promotion of Alcohol on Social Media’. He is a Chief Investigator with the ARC Centre of Excellence for Automated Decision Making & Society.
Daniel Angus通过澳大利亚研究理事会的链接项目LP190101051“年轻澳大利亚人与社交媒体上的酒精推广”获得资助。他是自动化决策与社会卓越研究中心(ARC Centre of Excellence for Automated Decision Making & Society)的首席研究员。

