
从寻找化石到地球生命的守护者:达维·阿滕伯勒爵士百岁人生
From fossicking for fossils to a champion for life on E…
David Attenborough has captured and told the stories of nature to millions of people – and inspired scientists and conservationists the world over.
达维·阿滕伯勒向数百万民众记录并讲述了自然的故事,激励了世界各地的科学家和环保主义者。
Sir David Attenborough turns 100 this week.
大卫·阿滕伯勒爵士本周将满百岁。
Very few people have the good fortune to live for a century. Fewer still achieve so much and touch so many lives.
很少有人能有幸活到百年。更少的人能成就如此伟业,触动如此多人的生活。
Across his seven decade career with the BBC, Attenborough ushered in the transition from black and white to colour television. He gave the now legendary comedy troupe Monty Python their lucky break, greenlighting their Flying Circus. His keen eye and care for viewers is in part why tennis balls are yellow, not white – they’re much easier to see on screen.
在他与BBC七十年的职业生涯中,阿滕伯勒引领了电视从黑白到彩色的转变。他给了如今传奇的喜剧团体《蒙提·派森》,让他们得以拍摄《飞翔的马戏团》。他对观众的敏锐观察和关怀,部分原因就是网球不使用白色,而是黄色——这样在屏幕上更容易看清。
But Attenborough is, of course, most famous for his nature documentaries. For decades, he has fronted the camera to educate, entertain and inspire billions of people about the complexity, wonder and majesty of the natural world, and the many threats it faces. It wasn’t a given – Attenborough was told early in his career his teeth were too big for television!
但阿滕伯勒当然最出名的是他的自然纪录片。几十年来,他一直拿着镜头,向数十亿人传授知识、带来娱乐,并激发人们对自然世界的复杂性、奇妙和宏伟,以及它所面临的诸多威胁的敬畏之心。这并非理所当然——阿滕伯勒早年职业生涯时甚至被告知他的牙齿太大了,不适合电视!
For ecologists like myself, Attenborough’s work has been a source of deep inspiration. It was instrumental in my decision to pursue a life and a career dedicated to understanding, caring and fighting for the protection of nature. For this gift, I am eternally grateful.
对于像我这样的生态学家来说,阿滕伯勒的作品一直是深切灵感的源泉。它对我决定投身于一个致力于理解、关爱和保护自然的毕生事业起到了关键作用。为此,我永远心怀感激。
A career driven by curiosity
一段由好奇心驱动的职业生涯
Attenborough’s connection with nature came early, forged in no small part through an insatiable fascination with fossils – including his childhood joy at discovering an ammonite in the Leicestershire countryside.
阿滕伯勒与大自然的联系很早就建立起来了,这很大程度上归功于他对化石的无限着迷——包括他在莱斯特郡乡村发现一个菊石时的童年喜悦。
He went on to study geology and zoology at Cambridge University, graduating in 1947. He served in the navy and worked in an educational publishing house. Notably, the BBC rejected his first job application as a radio producer in 1950. But he tried again, and joined the BBC as a trainee producer in 1952.
他继续在剑桥大学学习地质学和动物学,并于1947年毕业。他曾在海军服役,并在一家教育出版社工作。值得注意的是,BBC在1950年拒绝了他作为广播制作人的第一份工作申请。但他再次尝试,并于1952年作为初级制作人加入了BBC。
His career in nature documentaries began to bud almost immediately, with his Zoo Quest series beginning in 1954. But it burst into full bloom with the landmark Life on Earth series in 1979, which brought distant locations, extraordinary wildlife and evolution and ecology to TV. It instilled a sense of wonder and awe in audiences, while maintaining and respecting scientific accuracy.
他在自然纪录片领域的职业生涯几乎立即开始萌芽,其《动物探险》(Zoo Quest)系列于1954年开播。但直到1979年里程碑式的《地球生命》(Life on Earth)系列,才使其全面绽放,该系列将遥远的地方、非凡的野生动物、进化论和生态学带入了电视。它在保持和尊重科学准确性的同时,在观众心中唤起了惊奇和敬畏之情。
The master storyteller
大师级讲述者
One reason Attenborough has had such success as a communicator is his understated, calm but authoritative demeanour. When you sit down to watch an Attenborough documentary, you feel in safe hands.
阿滕伯勒作为传播者的成功,原因之一在于他那种低调、沉稳而又权威的气质。当你坐下来观看阿滕伯勒的纪录片时,你会感到一切尽在掌握。
His approach isn’t the norm. In other nature documentaries, wildlife can often seem secondary, as props for the presenter.
他的方法并非主流。在其他自然纪录片中,野生动物往往容易显得次要,只是为主持人提供的道具。
In series such as The Living Planet, The Trials of Life, The Blue Planet, The Planet Earth, and scores of others, Attenborough took us across the globe, revealing nature’s beauty, oddities and extraordinary complexity, as well as its macabre and brutal aspects. The habitats home to the world’s species are brought to life in extraordinary detail. We watch with laughter, trepidation, sadness, anger, excitement and awe, ebbing and flowing as nature’s stories unfold.
在他的《活着的星球》、《生命之试炼》、《蓝色星球》、《地球脉动》等一系列作品以及无数其他作品中,阿滕伯勒带我们环游全球,展现了大自然的鬼斧神工、奇特之处和非凡的复杂性,同时也展现了其残酷和血腥的一面。地球上物种的栖息地被以非凡的细节呈现出来。我们随着大自然的生生不息的故事,在欢笑、惊恐、悲伤、愤怒、兴奋和敬畏之间起伏观看。
Who can forget the first time they saw and heard the extraordinary vocal repertoire and mimicry of a lyrebird, or a curious mountain gorilla’s desire to connect with a fellow great ape? The epic battle for survival between a hatchling iguana and hungry hordes of racer snakes? Or the breathtaking explosion of colour and complexity of a coral reef? Each of these was captured by master cinematographers and the story told to us by Attenborough.
谁能忘记第一次看到和听到孔雀鸟非凡的声乐曲目和模仿能力,或是好奇的山地大猩猩渴望与同类大猿建立联系的场景?幼年鬣蜥与饥饿的蛇群之间史诗般的生存之战?抑或是珊瑚礁令人惊叹的色彩和复杂性的爆发?这些场景都由顶尖的摄影师捕捉,而故事则由阿滕伯勒讲述给我们。
Over his long career, Attenborough has become an icon. He was voted the UK’s best TV presenter of all time. But his prodigious output has come at a personal cost too. One of his regrets is how much time he has spent away from his family.
在他漫长的职业生涯中,阿滕伯勒成了一个标志性人物。他曾被评为英国有史以来最优秀的电视主持人。但他的丰硕产出也付出了个人代价。他最大的遗憾之一就是与家人分离了太久的时间。
He is also not off limits to criticism. For a long time, Attenborough focused on the glory of nature, largely omitting the damage humans do through overfishing, deforestation, pollution, spreading exotic species, and other threats. He has also shied away from assigning blame to those most responsible for the harms inflicted on nature.
他也并非不受批评。长期以来,阿滕伯勒关注的是大自然的辉煌,很大程度上忽略了人类通过过度捕捞、森林砍伐、污染、引入外来物种以及其他威胁所造成的破坏。他也一直避免将指责指向那些对自然造成伤害的最主要责任方。
In 2018, he said too much focus on why so much wildlife is threatened was a “turn-off” for some viewers. Ecologists and conservation scientists can sympathise. We know bombarding people with doom and gloom invites apathy and despair, not a desire to act. It’s a hard line to walk between harsh realities and hope.
2018年,他曾说,过多地关注野生动物面临的威胁,对一些观众来说是一种“劝退”。生态学家和保护科学家们深有体会。我们知道,用末日论调轰炸人们只会带来冷漠和绝望,而非采取行动的渴望。在严酷的现实和希望之间走一条平衡的钢丝,是件艰难的事。
To his credit, Attenborough has belatedly focused on these issues in recent years. Footage of plastic pollution in Blue Planet II and the ravages of industrial fishing in Ocean have brought a sharp focus on these issues.
值得称赞的是,近年来阿滕伯勒开始关注这些问题。在《蓝色星球II》中关于塑料污染的镜头,以及《海洋》中工业捕捞的破坏,都使这些问题获得了更尖锐的关注。
In 2020, he released A Life On Our Planet, which he describes as a “witness statement” to the startling losses of biodiversity he has seen over his lifetime. Rather than just spell out the problems, Attenborough laid out how to solve them – and the role we can all play in fixing the two biggest and deeply interwoven problems nature faces: climate change and biodiversity declines and extinctions.
2020年,他发布了《我们星球上的生活》,他将其描述为一份关于他一生所目睹的生物多样性惊人损失的“证词”。阿滕伯勒没有仅仅列举问题,而是阐述了如何解决它们——以及我们每个人在修复自然面临的两个最大且相互交织的问题中所能发挥的作用:气候变化和生物多样性衰退与灭绝。
While Attenborough’s earlier work largely avoided these difficult conversations, they succeeded in bringing nature’s wonder to millions of people. This shouldn’t be overlooked. At a time when more and more of us are cut off from nature, Attenborough’s documentaries forged a new connection. For people to care about losing nature, they first have to know and love it.
虽然阿滕伯勒早期的作品很大程度上避开了这些艰难的对话,但它们成功地将大自然的奇妙带给了数百万人。这一点不容忽视。在越来越多的人与自然脱节的时代,阿滕伯勒的纪录片建立了一种新的连接。人们想要关心失去自然,首先必须了解并爱上它。
Conservation relies on stories
保护依赖于故事
Scientific research rarely leads to the behavioural changes we might hope for. Accumulating facts and evidence is vital. But it’s not enough. What humans respond to is stories.
科学研究很少能带来我们所期望的行为改变。积累事实和证据至关重要。但这还不够。人类真正回应的是故事。
Alongside other globally renowned voices such as the late, great Jane Goodall, Attenborough’s work telling the stories of nature has shaped public opinion. In turn, it has galvanised conservation efforts such as the push to protect 30% of the world’s oceans by 2030.
在像已故的、伟大的简·古道尔(Jane Goodall)等其他全球知名人士的陪伴下,阿滕伯勒(Attenborough)讲述自然故事的作品塑造了公众舆论。反过来,它激发了保护自然努力,例如推动到2030年保护全球30%的海洋。
As he celebrates his centenary, it’s encouraging to see a new generation and diversity of voices in the media and science communication, advocacy, and scientific community. They speak and share their messages with great clarity, confidence, and passion.
在他庆祝百年纪念之际,看到媒体和科学传播、倡导以及科学界出现新一代和多元化的声音,令人鼓舞。他们以极大的清晰度、自信和热情来讲述和分享他们的信息。
Attenborough is just one person. He can’t replace the vital role of scientists, community leaders, conservationists and policymakers in conserving nature. But no one will ever replace David’s distinctive voice. As he has said:
阿滕伯勒只是一个人。他无法取代科学家、社区领袖、环保主义者和政策制定者在保护自然方面所发挥的关键作用。但没有人能取代大卫独特的嗓音。正如他所说:
it seems to me that the natural world is the greatest source of excitement; the greatest source of visual beauty; the greatest source of intellectual interest. It is the greatest source of so much in life that makes life worth living
我觉得自然界是兴奋感的最大来源;是视觉美感的最大来源;是智力兴趣的最大来源。它是生活中太多美好事物的最大来源,让生活值得过
Hear, hear. Happy birthday for May 8th, David Attenborough.
掌声雷动。祝大卫·阿滕伯勒五月八日生日快乐。
Euan Ritchie receives funding from the Australian Research Council and the Department of Energy, Environment and Climate Action. Euan is a Councillor with the Biodiversity Council.
尤安·里奇(Euan Ritchie)获得了澳大利亚研究理事会和能源、环境与气候行动部的资助。尤安是生物多样性委员会的一名理事。
Read more
-

俄罗斯缩减的胜利日阅兵讲述了一个故事:抛开盛大场面,乌克兰战争不会按照普京的计划进行。
Russia’s pared-down Victory Day parade tells a story: A…
