
Desde la búsqueda de fósiles hasta un campeón de la vida en la Tierra: Sir David Attenborough a los 100
From fossicking for fossils to a champion for life on Earth: Sir David Attenborough at 100
David Attenborough has captured and told the stories of nature to millions of people – and inspired scientists and conservationists the world over.
David Attenborough ha capturado y contado las historias de la naturaleza a millones de personas, e inspirado a científicos y conservacionistas de todo el mundo.
Sir David Attenborough turns 100 this week.
Sir David Attenborough cumple 100 años esta semana.
Very few people have the good fortune to live for a century. Fewer still achieve so much and touch so many lives.
Muy pocas personas tienen la buena fortuna de vivir un siglo. Aún menos logran tanto y tocan tantas vidas.
Across his seven decade career with the BBC, Attenborough ushered in the transition from black and white to colour television. He gave the now legendary comedy troupe Monty Python their lucky break, greenlighting their Flying Circus. His keen eye and care for viewers is in part why tennis balls are yellow, not white – they’re much easier to see on screen.
A lo largo de su carrera de siete décadas con la BBC, Attenborough impulsó la transición de la televisión en blanco y negro a la a color. Dio al ahora legendario grupo de comedia Monty Python su suerte, dando luz verde a su Flying Circus. Su ojo agudo y su cuidado por los espectadores son en parte la razón por la que las pelotas de tenis son amarillas, no blancas: son mucho más fáciles de ver en pantalla.
But Attenborough is, of course, most famous for his nature documentaries. For decades, he has fronted the camera to educate, entertain and inspire billions of people about the complexity, wonder and majesty of the natural world, and the many threats it faces. It wasn’t a given – Attenborough was told early in his career his teeth were too big for television!
Pero Attenborough es, por supuesto, más famoso por sus documentales de naturaleza. Durante décadas, ha estado frente a la cámara para educar, entretener e inspirar a miles de millones de personas sobre la complejidad, la maravilla y la majestad del mundo natural, y las muchas amenazas que enfrenta. No era un hecho garantizado: ¡a Attenborough le dijeron al principio de su carrera que sus dientes eran demasiado grandes para la televisión!
For ecologists like myself, Attenborough’s work has been a source of deep inspiration. It was instrumental in my decision to pursue a life and a career dedicated to understanding, caring and fighting for the protection of nature. For this gift, I am eternally grateful.
Para ecólogos como yo, el trabajo de Attenborough ha sido una fuente de profunda inspiración. Fue fundamental en mi decisión de dedicar una vida y una carrera a comprender, cuidar y luchar por la protección de la naturaleza. Por este regalo, estoy eternamente agradecido.
A career driven by curiosity
Una carrera impulsada por la curiosidad
Attenborough’s connection with nature came early, forged in no small part through an insatiable fascination with fossils – including his childhood joy at discovering an ammonite in the Leicestershire countryside.
La conexión de Attenborough con la naturaleza surgió temprano, forjada en gran parte por una fascinación insaciable por los fósiles, incluido su alegría infantil al descubrir un amonita en la campiña de Leicestershire.
He went on to study geology and zoology at Cambridge University, graduating in 1947. He served in the navy and worked in an educational publishing house. Notably, the BBC rejected his first job application as a radio producer in 1950. But he tried again, and joined the BBC as a trainee producer in 1952.
Continuó estudiando geología y zoología en la Universidad de Cambridge, graduándose en 1947. Sirvió en la marina y trabajó en una editorial educativa. Cabe destacar que la BBC rechazó su primera solicitud de empleo como productor de radio en 1950. Pero lo intentó de nuevo y se unió a la BBC como productor en formación en 1952.
His career in nature documentaries began to bud almost immediately, with his Zoo Quest series beginning in 1954. But it burst into full bloom with the landmark Life on Earth series in 1979, which brought distant locations, extraordinary wildlife and evolution and ecology to TV. It instilled a sense of wonder and awe in audiences, while maintaining and respecting scientific accuracy.
Su carrera en documentales de naturaleza comenzó a florecer casi de inmediato, con su serie Zoo Quest en 1954. Pero explotó en esplendor con la serie histórica Vida en la Tierra en 1979, que llevó a la televisión lugares distantes, vida silvestre extraordinaria y evolución y ecología. Inculcó un sentido de asombro y maravilla en el público, manteniendo y respetando la precisión científica.
The master storyteller
El maestro narrador
One reason Attenborough has had such success as a communicator is his understated, calm but authoritative demeanour. When you sit down to watch an Attenborough documentary, you feel in safe hands.
Una razón por la que Attenborough ha tenido tanto éxito como comunicador es su comportamiento discreto, tranquilo pero autoritario. Cuando te sientas a ver un documental de Attenborough, te sientes en buenas manos.
His approach isn’t the norm. In other nature documentaries, wildlife can often seem secondary, as props for the presenter.
Su enfoque no es la norma. En otros documentales sobre naturaleza, la vida silvestre a menudo puede parecer secundaria, como un accesorio para el presentador.
In series such as The Living Planet, The Trials of Life, The Blue Planet, The Planet Earth, and scores of others, Attenborough took us across the globe, revealing nature’s beauty, oddities and extraordinary complexity, as well as its macabre and brutal aspects. The habitats home to the world’s species are brought to life in extraordinary detail. We watch with laughter, trepidation, sadness, anger, excitement and awe, ebbing and flowing as nature’s stories unfold.
En series como The Living Planet, The Trials of Life, The Blue Planet, The Planet Earth, y muchísimas otras, Attenborough nos llevó por todo el mundo, revelando la belleza, las rarezas y la extraordinaria complejidad de la naturaleza, así como sus aspectos macabros y brutales. Los hábitats de las especies del mundo cobran vida con extraordinario detalle. Observamos con risas, aprensión, tristeza, ira, emoción y asombro, fluyendo y cambiando a medida que se desarrollan las historias de la naturaleza.
Who can forget the first time they saw and heard the extraordinary vocal repertoire and mimicry of a lyrebird, or a curious mountain gorilla’s desire to connect with a fellow great ape? The epic battle for survival between a hatchling iguana and hungry hordes of racer snakes? Or the breathtaking explosion of colour and complexity of a coral reef? Each of these was captured by master cinematographers and the story told to us by Attenborough.
¿Quién puede olvidar la primera vez que vieron y oyeron el extraordinario repertorio vocal y la mímica de un pájaro lyré, o el deseo de un curioso gorila de montaña de conectar con otro gran simio? ¿La épica batalla por la supervivencia entre una iguana recién nacida y hordas hambrientas de serpientes velocistas? ¿O la impresionante explosión de color y complejidad de un arrecife de coral? Cada una de estas cosas fue capturada por maestros cinematógrafos y la historia nos la contó Attenborough.
Over his long career, Attenborough has become an icon. He was voted the UK’s best TV presenter of all time. But his prodigious output has come at a personal cost too. One of his regrets is how much time he has spent away from his family.
A lo largo de su larga carrera, Attenborough se ha convertido en un ícono. Fue votado como el mejor presentador de televisión del Reino Unido de todos los tiempos. Pero su prodigiosa producción también ha tenido un costo personal. Uno de sus arrepentimientos es la cantidad de tiempo que ha pasado lejos de su familia.
He is also not off limits to criticism. For a long time, Attenborough focused on the glory of nature, largely omitting the damage humans do through overfishing, deforestation, pollution, spreading exotic species, and other threats. He has also shied away from assigning blame to those most responsible for the harms inflicted on nature.
Tampoco está exento de críticas. Durante mucho tiempo, Attenborough se centró en la gloria de la naturaleza, omitiendo en gran medida el daño que los humanos causan mediante la sobrepesca, la deforestación, la contaminación, la propagación de especies exóticas y otras amenazas. También ha evitado asignar culpas a quienes son más responsables de los daños infligidos a la naturaleza.
In 2018, he said too much focus on why so much wildlife is threatened was a “turn-off” for some viewers. Ecologists and conservation scientists can sympathise. We know bombarding people with doom and gloom invites apathy and despair, not a desire to act. It’s a hard line to walk between harsh realities and hope.
En 2018, dijo que centrarse demasiado en por qué tanta vida silvestre está amenazada era un «desmotivador» para algunos espectadores. Los ecólogos y científicos de la conservación pueden simpatizar. Sabemos que bombardear a la gente con fatalidad y pesimismo invita a la apatía y la desesperación, no al deseo de actuar. Es una línea difícil de mantener entre las duras realidades y la esperanza.
To his credit, Attenborough has belatedly focused on these issues in recent years. Footage of plastic pollution in Blue Planet II and the ravages of industrial fishing in Ocean have brought a sharp focus on these issues.
Hay que reconocer que Attenborough se ha centrado en estos problemas con cierto retraso en los últimos años. Las imágenes de la contaminación por plástico en Blue Planet II y los estragos de la pesca industrial en Ocean han puesto un fuerte énfasis en estos problemas.
In 2020, he released A Life On Our Planet, which he describes as a “witness statement” to the startling losses of biodiversity he has seen over his lifetime. Rather than just spell out the problems, Attenborough laid out how to solve them – and the role we can all play in fixing the two biggest and deeply interwoven problems nature faces: climate change and biodiversity declines and extinctions.
En 2020, lanzó A Life On Our Planet, que describe como un «testimonio» de las alarmantes pérdidas de biodiversidad que ha visto en su vida. En lugar de simplemente exponer los problemas, Attenborough detalló cómo resolverlos, y el papel que todos podemos desempeñar para solucionar los dos problemas más grandes y profundamente entrelazados que enfrenta la naturaleza: el cambio climático y el declive y la extinción de la biodiversidad.
While Attenborough’s earlier work largely avoided these difficult conversations, they succeeded in bringing nature’s wonder to millions of people. This shouldn’t be overlooked. At a time when more and more of us are cut off from nature, Attenborough’s documentaries forged a new connection. For people to care about losing nature, they first have to know and love it.
Si bien el trabajo anterior de Attenborough evitó en gran medida estas conversaciones difíciles, tuvo éxito al llevar la maravilla de la naturaleza a millones de personas. Esto no debe pasarse por alto. En un momento en que cada vez más de nosotros estamos desconectados de la naturaleza, los documentales de Attenborough forjaron una nueva conexión. Para que la gente se preocupe por perder la naturaleza, primero tienen que conocerla y amarla.
Conservation relies on stories
La conservación depende de las historias
Scientific research rarely leads to the behavioural changes we might hope for. Accumulating facts and evidence is vital. But it’s not enough. What humans respond to is stories.
La investigación científica rara vez conduce a los cambios de comportamiento que podríamos esperar. Acumular hechos y pruebas es vital. Pero no es suficiente. Lo que conmueve a los humanos son las historias.
Alongside other globally renowned voices such as the late, great Jane Goodall, Attenborough’s work telling the stories of nature has shaped public opinion. In turn, it has galvanised conservation efforts such as the push to protect 30% of the world’s oceans by 2030.
Junto a otras voces mundialmente reconocidas, como la inolvidable Jane Goodall, el trabajo de Attenborough contando las historias de la naturaleza ha moldeado la opinión pública. A su vez, ha impulsado esfuerzos de conservación como el esfuerzo por proteger el 30% de los océanos del mundo para 2030.
As he celebrates his centenary, it’s encouraging to see a new generation and diversity of voices in the media and science communication, advocacy, and scientific community. They speak and share their messages with great clarity, confidence, and passion.
Mientras celebra su centenario, es alentador ver una nueva generación y diversidad de voces en los medios de comunicación, la divulgación científica, el activismo y la comunidad científica. Hablan y comparten sus mensajes con gran claridad, confianza y pasión.
Attenborough is just one person. He can’t replace the vital role of scientists, community leaders, conservationists and policymakers in conserving nature. But no one will ever replace David’s distinctive voice. As he has said:
Attenborough es solo una persona. No puede reemplazar el papel vital de los científicos, líderes comunitarios, conservacionistas y responsables políticos en la conservación de la naturaleza. Pero nadie reemplazará jamás la voz distintiva de David. Como ha dicho:
it seems to me that the natural world is the greatest source of excitement; the greatest source of visual beauty; the greatest source of intellectual interest. It is the greatest source of so much in life that makes life worth living
Me parece que el mundo natural es la mayor fuente de emoción; la mayor fuente de belleza visual; la mayor fuente de interés intelectual. Es la mayor fuente de tantas cosas en la vida que hacen que la vida valga la pena.
Hear, hear. Happy birthday for May 8th, David Attenborough.
¡Bravo! Feliz cumpleaños el 8 de mayo, David Attenborough.
Euan Ritchie receives funding from the Australian Research Council and the Department of Energy, Environment and Climate Action. Euan is a Councillor with the Biodiversity Council.
Euan Ritchie recibe financiación del Consejo Australiano de Investigación y del Departamento de Energía, Medio Ambiente y Acción Climática. Euan es Consejero del Consejo de Biodiversidad.
Read more
-

Chicas en bandas: dos íconos del rock de los 90 sobre el romance, la implacabilidad y los hombres aburridos
Girls in bands: two 90s rock icons on romance, ruthlessness and boring men
-

Cómo ha evolucionado la filmación de la Copa del Mundo desde el último torneo de EE. UU.–de cámaras de araña a IA y drones
How World Cup filming has evolved since the last US tournament – from spider cameras to AI and drones