
为什么以色列在停火后仍在攻击黎巴嫩?专家问答
Why is Israel continuing to attack Lebanon, despite the…
Israel has upped the intensity of its campaign in Lebanon, despite the signing of a ceasefire in the Middle East.
尽管在中东签署了停火协议,以色列仍加大了在黎巴嫩的军事行动强度。
The ceasefire in the Middle East is on shaky ground. Israel continued its bombardment of Lebanon on Wednesday, claiming its activities there are not part of the deal with Iran. These attacks killed at least 254 people across Lebanon and injured over 800 more in what was Israel’s largest offensive of the war so far.
中东的停火协议岌岌可危。以色列周三继续轰炸黎巴嫩,声称其在那里活动不属于与伊朗的协议范围。这些袭击在黎巴嫩造成至少254人死亡,并造成超过800人受伤,这是以色列迄今为止战争中规模最大的攻势。
Iran responded by closing the Strait of Hormuz again and threatened a “regret-inducing response” if the strikes continue. Donald Trump subsequently warned that US strikes on Iran would resume if it did not comply with the ceasefire. We spoke to Scott Lucas, an expert in Middle East politics at University College Dublin, who addresses several key issues.
伊朗对此的回应是再次关闭霍尔木兹海峡,并威胁称如果袭击继续,将采取“令人后悔的反应”。唐纳德·特朗普随后警告说,如果伊朗不遵守停火协议,美国将恢复对伊朗的打击。我们采访了都柏林大学学院的中东政治专家斯科特·卢卡斯,他讨论了几个关键问题。
Why is there confusion about whether Lebanon was included in the ceasefire?
为什么关于黎巴嫩是否包含在停火协议中存在混淆?
Part of the problem is the nature of diplomacy in 2026. The Trump camp and Pakistan’s prime minister, Shahbaz Sharif, who has been a key mediator between the US and Iran since the start of the war, both issued statements on social media instead of coordinating the release of an agreed text.
问题的一部分在于2026年的外交性质。特朗普阵营和巴基斯坦总理沙巴兹·谢里夫(自战争开始以来一直是美国和伊朗之间的关键调解人)都通过社交媒体发表了声明,而不是协调发布一份商定的文本。
That said, there should be no confusion. Sharif’s social media post made clear that the ceasefire also applies to Israel’s campaign in Lebanon. He wrote: “I am pleased to announce that the Islamic Republic of Iran and the United States of America, along with their allies, have agreed to an immediate ceasefire everywhere including Lebanon and elsewhere, EFFECTIVE IMMEDIATELY.”
话虽如此,不应该有任何混淆。谢里夫的社交媒体帖子明确指出,停火协议也适用于以色列在黎巴嫩的军事行动。他写道:“我很高兴地宣布,伊朗伊斯兰共和国和美利坚合众国及其盟友已同意立即在包括黎巴嫩在内的所有地方停火,即刻生效。”
Trump also accepted that later peace talks in Pakistan would be based on Iran’s ten-point plan, which he described as a “workable basis on which to negotiate”. One of Iran’s demands is for “an end to attacks on Iran and its allies”. This includes the Israeli strikes against Hezbollah in Lebanon.
特朗普还接受了巴基斯坦后续和平谈判将基于伊朗的十点计划,他将其描述为“可供谈判的切实基础”。伊朗的要求之一是“结束对伊朗及其盟友的攻击”。这包括以色列对黎巴嫩真主党(Hezbollah)的打击。
Why then is Israel still attacking Lebanon?
那么以色列为什么仍在攻击黎巴嫩?
Israel’s prime minister, Benjamin Netanyahu, does not have an interest in ending the war until he establishes something he can claim as a “victory”. Israel’s objective in Iran is regime change. At the start of the war, Netanyahu announced that the “goal of the operation is to put an end to the threat from the Ayatollah regime in Iran”.
以色列总理本雅明·内塔尼亚胡不打算在没有取得可以宣称的“胜利”之前结束战争。以色列在伊朗的目标是政权更迭。战争开始时,内塔尼亚胡宣布,“行动的目标是结束伊朗阿亚图拉政权带来的威胁”。
Trump’s goals in Iran are less clear. He entered the war pledging to prevent Iran from obtaining a nuclear weapon, destroy its missile capability, break its regional proxies, eliminate its navy and create an opening for regime change. But Iran’s regime is still in place and the Trump camp now appears willing to enter into negotiations with it.
特朗普在伊朗的目标不太明确。他进入战争时承诺阻止伊朗获得核武器,摧毁其导弹能力,瓦解其地区代理人,消除其海军,并为政权更迭创造机会。但伊朗政权仍然存在,而特朗普阵营现在似乎愿意与它进行谈判。
So Netanyahu’s focus shifts to Lebanon and expansion of the Israeli occupation in the south of the country. Attacks will continue until that is achieved. The situation is similar to Gaza, where Israel now occupies 53% of the territory after its two years of attacks.
因此,内塔尼亚胡的焦点转向了黎巴嫩,以及扩大以色列在该国南部的占领。攻击将持续进行,直到实现这一目标。这种情况类似于加沙地带,以色列在两年攻击后占领了该地区的53%。
By presenting a victory over the threat of Hezbollah, pushing the group further from the Israeli border, Netanyahu can try to bolster his support at home despite any disappointment over the inconclusive outcome of the war in Iran.
通过展示战胜真主党威胁的胜利,将该组织推离以色列边境更远,内塔尼亚胡可以努力巩固其在国内的支持,尽管伊朗战争的结果令人失望且没有定论。
Will Israel’s actions push the Gulf states closer to Iran?
以色列的行动是否会促使海湾国家更靠近伊朗?
For the first time since the start of the US and Israel’s war on February 28, the Iranian and Saudi Arabian foreign ministers have spoken by phone. In a statement following the call on April 9, the Saudi foreign ministry said the two men “reviewed the latest developments and discussed ways to reduce tensions to restore security and stability in the region”.
自美国和以色列于2月28日爆发战争以来,伊朗和沙特阿拉伯的外交部长首次通过电话通话。沙特外交部在4月9日通话后发表声明称,两人“回顾了最新事态发展,并讨论了降低地区紧张局势、恢复安全稳定的方法”。
However, this is only a tentative beginning to repair the damage of the past six weeks. Gulf states are unhappy that the US exposed them to Iran’s retaliation by embarking upon the war, but that does not erase their anger with Tehran over the extent of the damage Iranian attacks have caused to energy infrastructure in the region.
然而,这仅仅是修复过去六周损失的初步尝试。海湾国家对美国发动战争使它们面临伊朗报复感到不满,但这并不能消除它们对德黑兰因伊朗袭击对该地区能源基础设施造成的损害程度而产生的愤怒。
Reports suggest that Saudi Arabia and the United Arab Emirates have in recent weeks even been pressing the Trump camp to “finish the job” in Iran with ground operations to vanquish the regime. That option appears to have been paused for now. However, it is not off the table if the US-Iran negotiations collapse.
报道称,沙特阿拉伯和阿拉伯联合酋长国最近甚至一直在向特朗普阵营施压,要求通过地面行动在伊朗“完成任务”,推翻该政权。目前看来,这一选项已暂停。然而,如果美伊谈判破裂,这一选项仍未排除。
Where does all of this leave Donald Trump?
这一切让唐纳德·特朗普处于什么境地?
Angry, frustrated and uncertain what to do next. Trump’s bluster on April 7, in which he said “a whole civilization will die tonight” unless Iran reached a deal, was always an expression of weakness rather than strength. The plan A for regime surrender, with the killing of the Iranian supreme leader Ali Khamenei and dozens of commanders and officials, did not have a plan B for when the remaining leaders refused to concede and instead struck back.
愤怒、沮丧,并对下一步该做什么感到不确定。特朗普在4月7日发表的言论——他曾说,除非伊朗达成协议,“整个文明今晚就会灭亡”——始终是软弱而非力量的体现。针对政权投降的A计划,即杀死伊朗最高领袖阿里·哈梅内和数十名指挥官及官员,并没有为剩余的领导人拒绝让步并反击的情况制定B计划。
With Iran controlling the Strait of Hormuz and choking off Gulf shipping, including of oil and gas, the Trump camp was reduced to either ground operations or talks. Trump snatched at the latter amid military advice of the difficulties of a ground assault and domestic opinion that is largely opposed to further escalation.
随着伊朗控制霍尔木兹海峡,切断了包括石油和天然气在内的波斯湾航运,特朗普阵营的选择仅剩下地面行动或谈判。在军事顾问指出地面突袭的困难,以及国内舆论普遍反对进一步升级的情况下,特朗普选择了后者。
But he did so by handing Iran the diplomatic initiative. Now the White House is trying to pull it back, including by giving Israel the green light to continue its assault in Lebanon. The US is now denying that Lebanon was ever included in the ceasefire deal, with Trump calling it a “separate skirmish”.
但他这样做却将外交主动权交给了伊朗。现在,白宫正试图收回这一主动权,包括向以色列发出信号,允许其继续在黎巴嫩发动攻击。美国现在否认黎巴嫩曾包含在停火协议中,特朗普称其为“一次单独的小规模冲突”。
The situation in the Middle East thus remains extremely volatile as delegates from the US and Iran head to the Pakistani capital of Islamabad for crunch talks on April 10.
因此,中东局势仍然极其动荡,因为美国和伊朗的代表将于4月10日前往巴基斯坦首都伊斯兰堡进行关键会谈。
Scott Lucas does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
斯科特·卢卡斯不为任何受益于本文的公司或组织工作、咨询、拥有股份或接受资金,并且除了其学术任命外,未披露任何相关隶属关系。

