
A vaccine designed entirely by AI has been tested in people for the first time.
一种完全由人工智能设计的疫苗首次在人体内进行测试。
Researchers at the University of Cambridge have developed what they describe as a fundamentally new type of vaccine using artificial intelligence (AI) . The vaccine’s key component was designed entirely by AI and has now been tested in people for the first time.
剑桥大学的研究人员开发了一种他们描述为利用人工智能(AI)的全新类型疫苗。该疫苗的关键成分完全由AI设计,并已首次在人体内进行了测试。
The goal is ambitious: a single vaccine that works not just against all known human coronavirus variants, but against related bat viruses that could jump from animals to humans and cause future pandemics.
目标是宏大的:一种不仅能对抗所有已知的人类冠状病毒变种,还能对抗可能从动物传播给人类并引发未来大流行的相关蝙蝠病毒的单一疫苗。
Traditional vaccines train our immune system to recognise one specific virus. The problem is that viruses mutate. When they change enough, the vaccine stops working, which is why we need a new flu shot every year and why COVID vaccines have been updated repeatedly since 2021.
传统的疫苗训练我们的免疫系统识别一种特定的病毒。问题在于病毒会突变。当它们变化足够多时,疫苗就会失效,这就是为什么我们需要每年接种流感疫苗,也是为什么自2021年以来新冠疫苗需要反复更新的原因。
AI offers a way around this. By analysing genetic data from thousands of related viruses, it can identify the parts that stay the same across different strains and that are unlikely to change over time. Target those stable features, and you have a vaccine that should work against the whole family, not just the strain you started with.
AI提供了一种解决这个问题的途径。通过分析数千种相关病毒的基因数据,它可以识别出在不同毒株间保持不变、且不太可能随时间改变的部分。针对这些稳定的特征,你就能获得一种理论上能对抗整个病毒家族,而不仅仅是最初毒株的疫苗。
This is exactly what the Cambridge team did. They used AI to scan viruses from the sarbecovirus family, which includes the viruses that cause both SARS and COVID, as well as a range of animal coronaviruses – looking for shared features that evolution has left largely untouched. Those features became the basis of the vaccine.
这正是剑桥团队所做的。他们利用AI扫描了源自sarbecovirus科的病毒——该科包括引起SARS和COVID的病毒,以及一系列动物冠状病毒——寻找进化尚未大幅改变的共同特征。这些特征成为了开发疫苗的基础。
DNA vaccines
DNA疫苗
While many people are familiar with the mRNA shots used during the pandemic, this new vaccine uses DNA. DNA vaccines are generally more stable than mRNA vaccines, making them easier to store and transport. A significant advantage in lower-income countries where “cold-chain” infrastructure is limited.
虽然许多人熟悉疫情期间使用的mRNA接种疫苗,但这种新型疫苗使用的是DNA。与mRNA疫苗相比,DNA疫苗通常更稳定,使其储存和运输更加容易。这对于“冷链”基础设施有限的低收入国家来说是一个显著优势。
They can also be administered without needles. A high-pressure stream of liquid delivers the vaccine through the skin, making administration less painful and easier to scale up during an outbreak.
它们还可以无需针头进行给药。高压液体流通过皮肤输送疫苗,使接种过程疼痛感减轻,并在疫情爆发期间更容易扩大规模。
Could it protect against future pandemics?
它能否预防未来的大流行病?
These practical advantages matter most if the vaccine itself can do something no existing jab can: protect against viruses we haven’t encountered yet.
这些实际优势最重要的是,如果疫苗本身能够做到现有任何一种接种物都做不到的事情:保护我们尚未遇到的病毒。
Broad-spectrum vaccines could change the way the world responds to emerging infectious diseases. By offering much wider protection than traditional vaccines, they could provide rapid immunity against new and emerging viral threats. This would equip public health officials with tools to stop future outbreaks in their tracks before they have a chance to turn into global pandemics.
广谱疫苗可以改变世界应对新兴传染病的模式。通过提供比传统疫苗更广泛的保护,它们可以为新的和正在出现的病毒威胁提供快速免疫力。这将为公共卫生官员配备工具,在未来疫情发展成全球大流行病之前就将其阻止。
They could also transform our approach to more familiar diseases. Influenza is a prime target because it exists in many different strains and evolves so rapidly. Scientists have to predict which strains will dominate each flu season, and they guess wrong, vaccine effectiveness can suffer. A universal flu vaccine that targets features shared across multiple strains could eventually end the annual race to keep up with the virus.
它们还可以改变我们对待一些已知疾病的方法。流感是一个主要的靶点,因为它存在许多不同的毒株并且进化速度非常快。科学家必须预测每个流感季节哪些毒株会占主导地位,如果他们预测错误,疫苗的有效性就会受到影响。一种针对多个毒株共享特征的通用流感疫苗最终可能会结束每年追赶病毒的竞赛。
And the Ebola virus shows why this matters right now. The recent outbreak in the Democratic Republic of the Congo and Uganda is driven by the Bundibugyo strain, which bypasses existing vaccines. While researchers rush to create a new vaccine specifically for this strain, local communities remain at high risk. A broad-spectrum vaccine designed to cover an entire virus family could transform that picture.
埃博拉病毒则展示了为什么这一点现在如此重要。最近在刚果民主共和国和乌干达爆发的疫情是由邦迪布吉奥毒株(Bundibugyo strain)引起的,该毒株可以绕过现有疫苗。虽然研究人员正急于为这种特定毒株开发新疫苗,但当地社区仍然处于高风险之中。一种旨在覆盖整个病毒科的广谱疫苗可以改变这一局面。
What the trial found
试验发现
This is the first human trial of an AI-designed vaccine. The results showed that this DNA vaccine was able to stimulate the immune system to produce antibodies that can recognise different types of sarbecoviruses. The technology was found to be safe and well tolerated.
这是首个人工智能设计的疫苗人体临床试验。结果显示,这种DNA疫苗能够刺激免疫系统产生可识别不同类型“蛇冠病毒”的抗体。该技术被证明是安全且耐受性良好的。
This is an exciting advance because it demonstrates how AI has the potential to design variant-proof vaccines against future pandemic threats. The needle-free delivery system could also make the vaccine easier to administer and distribute worldwide.
这是一个令人振奋的进展,因为它展示了人工智能在设计针对未来大流行威胁的变异株疫苗方面的潜力。无针递送系统还可以使疫苗在全球范围内更易于接种和分发。
However, there is more work to do. Although the results in this study are encouraging, the immune responses following vaccination were modest. It was also uncertain how long the protection lasts and whether further boosters will be required. Larger trials are also needed to determine whether the vaccine can prevent or reduce virus infections in the real world.
然而,仍有更多工作要做。尽管本研究的结果令人鼓舞,但接种后的免疫反应较为温和。保护持续多久以及是否需要进一步加强剂也尚不确定。还需要更大规模的试验来确定该疫苗是否能在现实世界中预防或减轻病毒感染。
A universal vaccine remains a few years away. And any new vaccine must still pass larger trials to prove it is safe, effective and provides lasting protection. But this study shows the goal is getting closer – and AI may help us get there faster.
通用疫苗距离实现还有几年时间。任何新疫苗仍必须通过更大的临床试验来证明其安全、有效并提供持久的保护。但这项研究表明,目标正在越来越近——而人工智能可能会帮助我们更快地到达那里。
Neil Mabbott currently receives funding from the UK Biotechnology and Biological Research Council, The Creutzfeldt-Jakob Disease Foundation, and Zoetis.
Neil Mabbott目前获得了英国生物技术和生物学研究委员会、克雅氏病基金会和Zoetis的资助。

