Floating volcanic rock is disrupting life in Papua New Guinea – and the problem will last a long time
, ,

Rocha vulcânica flutuante está perturbando a vida em Papua Nova Guiné – e o problema vai durar muito tempo

Floating volcanic rock is disrupting life in Papua New Guinea – and the problem will last a long time

Rebecca Carey, Senior Lecturer in Earth Sciences, University of Tasmania

An underwater eruption has spread vast ‘rafts’ of pumice through the Bismarck Sea, hampering marine travel and wreaking uncertain long-term consequences.

Uma erupção submarina espalhou vastos ‘flutuadores’ de pumice pelo Mar Bismarck, dificultando o tráfego marítimo e causando consequências incertas a longo prazo.

People in parts of Papua New Guinea are facing an unusual problem. Floating volcanic rock is making boat travel difficult, blocking access to fishing grounds and disrupting daily life in coastal communities.

Pessoas em partes da Papua Nova Guiné estão enfrentando um problema incomum. Rocha vulcânica flutuante está dificultando o transporte de barcos, bloqueando o acesso aos locais de pesca e perturbando a vida diária nas comunidades costeiras.

The source of the pumice is the ongoing Titan Ridge eruption from an underwater volcano in the Bismarck Sea. Since May 9, the eruption has produced vast amounts of pumice – a lightweight, porous volcanic rock that floats on the ocean surface.

A fonte do pumice é a erupção contínua da Titan Ridge de um vulcão submarino no Mar Bismarck. Desde 9 de maio, a erupção produziu grandes quantidades de pumice – uma rocha vulcânica leve e porosa que flutua na superfície do oceano.

Figure
White plume and grey rafts of pumice spread from the Titan Ridge underwater volcano. European Space Agency, CC BY
Pluma branca e jangadas cinzas de pumice se espalham do vulcão submarino da Titan Ridge. Agência Espacial Europeia, CC BY

Reports from Manus Province in the country’s northeast describe chunks of pumice accumulating along coastlines and waterways in enormous “rafts” 2–5 metres thick. In some locations, residents report being able to walk where there was previously open water.

Relatos da Província de Manus, no nordeste do país, descrevem pedaços de pumice acumulando-se ao longo das linhas costeiras e vias navegáveis em enormes “jangadas” de 2 a 5 metros de espessura. Em alguns locais, os residentes relatam poder caminhar onde antes havia água aberta.

It’s a strange sight, but not an unprecedented one. Submarine eruptions have produced similarly vast pumice rafts before, and the experience from those events suggests the disruption facing Manus communities could persist for months or even years, long after the Titan Ridge eruption itself has ended.

É uma visão estranha, mas não sem precedentes. Erupções submarinas já produziram jangadas de pumice igualmente vastas antes, e a experiência desses eventos sugere que a perturbação enfrentada pelas comunidades de Manus pode persistir por meses ou até anos, muito depois que a própria erupção da Titan Ridge tiver terminado.

A lifeline cut off

Uma linha de vida cortada

For many Manus communities, small boats are essential for accessing fishing grounds, neighbouring villages, markets, schools and healthcare services. When those transport routes become difficult to use, the consequences extend well beyond inconvenience.

Para muitas comunidades Manus, pequenos barcos são essenciais para acessar áreas de pesca, aldeias vizinhas, mercados, escolas e serviços de saúde. Quando essas rotas de transporte se tornam difíceis de usar, as consequências vão muito além do inconveniente.

PNG’s Disaster Minister Billy Joseph has described growing concerns regarding food security and access to essential supplies.

O Ministro de Desastres de PNG, Billy Joseph, descreveu crescentes preocupações em relação à segurança alimentar e ao acesso a suprimentos essenciais.

The ocean serves as the backbone of Manus livelihoods, providing daily sustenance and the primary source of income through seafood sales. In some villages, residents have begun manually clearing pumice from shorelines and waterways in an effort to restore access to fishing grounds and prevent longer-term damage to local fisheries.

O oceano serve como a espinha dorsal dos meios de vida Manus, fornecendo sustento diário e a principal fonte de renda através da venda de frutos do mar. Em algumas aldeias, os moradores começaram a remover manualmente pedra-pomes das linhas costeiras e vias navegáveis em um esforço para restaurar o acesso às áreas de pesca e prevenir danos de longo prazo às pescarias locais.

Figure
Titan Ridge volcano is in the Bismarck Sea near Papua New Guinea’s Manus Province, an archipelago of islands and atolls. Fumihiko Ikegami
O vulcão Titan Ridge está no Mar Bismarck, perto da Província de Manus, na Papua Nova Guiné, um arquipélago de ilhas e atóis. Fumihiko Ikegami

A costly precedent from Japan

Um precedente custoso do Japão

Titan Ridge is not the first submarine eruption to generate widespread pumice rafts.

Titan Ridge não é a primeira erupção submarina a gerar vastas balsas de pedra-pomes.

In 2021, the submarine eruption of Fukutoku-Oka-no-Ba south of Japan produced large quantities of floating pumice that drifted to the Nansei islands including Okinawa. There, pumice clogged 71 harbours and marinas, damaged hundreds of vessel engines, disrupted ferry services and affected tourism and fishery industries.

Em 2021, a erupção submarina de Fukutoku-Oka-no-Ba, ao sul do Japão, produziu grandes quantidades de pedra-pomes flutuantes que chegaram às ilhas Nansei, incluindo Okinawa. Lá, a pedra-pomes entupiu 71 portos e marinas, danificou centenas de motores de embarcações, interrompeu serviços de ferry e afetou as indústrias do turismo e da pesca.

The economic cost in the Okinawa Prefecture alone exceeded 515 million yen.

O custo econômico apenas na Prefeitura de Okinawa ultrapassou 515 milhões de ienes.

Japan had extensive transport infrastructure, alternative supply chains and substantial federal resources for clean-up and recovery. The cleanup effort employed heavy machinery on land and sea and removed more than 110,000 cubic metres of pumice from the ports and beaches at an additional cost of more than 1 billion yen.

O Japão tinha extensa infraestrutura de transporte, cadeias de suprimentos alternativas e recursos federais substanciais para limpeza e recuperação. O esforço de limpeza empregou maquinário pesado em terra e no mar e removeu mais de 110.000 metros cúbicos de pedra-pomes dos portos e praias, a um custo adicional superior a 1 bilhão de ienes.

Despite its scale, the cleanup was only somewhat useful. Most pumice rafts only washed away the following spring with the change in seasonal winds.

Apesar de sua escala, a limpeza foi apenas parcialmente útil. A maioria das balsas de pedra-pomes só foi levada na primavera seguinte com a mudança nos ventos sazonais.

Why this could last for years

Por que isso pode durar anos

While pumice from the 2021 Fukutoku-Oka-no-Ba eruption caused major disruption to ports, ferries and tourism in Japan, reports from Manus highlight a different concern: the potential impacts on food security and livelihoods in communities that depend directly on the ocean. These impacts may persist far longer than people expect.

Embora a pedra-pó de erupções como a de Fukutoku-Oka-no-Ba em 2021 tenha causado grandes interrupções nos portos, balsas e turismo no Japão, relatórios do Manus destacam uma preocupação diferente: os potenciais impactos na segurança alimentar e nos meios de subsistência das comunidades que dependem diretamente do oceano. Esses impactos podem persistir muito mais tempo do que as pessoas esperam.

Even after the eruption ends, the pumice already floating on the ocean will continue to move through the region for months to years. To understand why, it helps to understand how pumice behaves.

Mesmo depois que a erupção terminar, a pedra-pó já flutuando no oceano continuará a se mover pela região por meses ou anos. Para entender o motivo, é útil compreender como a pedra-pó se comporta.

Pumice forms when gas-rich magma erupts and rapidly cools. The escaping gas leaves behind countless tiny holes, creating a rock that can be porous enough to float.

A pedra-pó forma-se quando um magma rico em gases irrompe e esfria rapidamente. O gás que escapa deixa para trás inúmeros pequenos poros, criando uma rocha que pode ser porosa o suficiente para flutuar.

Individual pieces of pumice lump together to form enormous floating rafts covering hundreds or even thousands of square kilometres.

Peças individuais de pedra-pó aglomeram-se para formar enormes plataformas flutuantes cobrindo centenas ou até milhares de quilômetros quadrados.

Many people believe that floating pumice quickly becomes waterlogged and sinks. Research by my colleagues and I shows otherwise.

Muitas pessoas acreditam que a pedra-pó flutuante rapidamente fica saturada de água e afunda. Pesquisas realizadas por meus colegas e eu mostram o contrário.

Previous submarine eruptions show some pumice can remain afloat for years. Ocean currents, winds, and storms can repeatedly redistribute pumice across large areas of the ocean, moving it between coasts and islands long after an eruption ends.

Erupções submarinas anteriores mostram que alguma pedra-pó pode permanecer à tona por anos. Correntes oceânicas, ventos e tempestades podem redistribuir repetidamente a pedra-pó em grandes áreas do oceano, movendo-a entre costas e ilhas muito tempo depois que uma erupção termina.

After the 2012 submarine eruption of Havre volcano north of New Zealand, pumice travelled thousands of kilometres across the Pacific, reaching Queensland about eight months later and even Tasmania more than a year afterwards. So even after the Titan Ridge eruption, we can expect the pumice already produced to float around the region for months or years to come.

Após a erupção submarina de 2012 no vulcão Havre, ao norte da Nova Zelândia, a pedra-pó viajou milhares de quilômetros pelo Pacífico, chegando em Queensland cerca de oito meses depois e até na Tasmânia mais de um ano depois. Assim, mesmo após a erupção do Titan Ridge, podemos esperar que a pedra-pó já produzida flutue pela região por meses ou anos.

An ecological toll, too

Um custo ecológico, também

Humans won’t be the only ones affected. Whole ecosystems may suffer.

Os humanos não serão os únicos afetados. Ecossistemas inteiros podem sofrer.

Months after the 2021 Fukutoku-Oka-no-Ba eruption in Japan, scientists observed dead farmed fish with stomachs full of pumice, indicating that some species may mistake floating pumice for food. The same researchers also documented pumice rafts passing across fringing coral reefs, temporarily reducing light levels and physically colliding with shallow-water coral colonies.

Meses após a erupção de Fukutoku-Oka-no-Ba, em Japão, em 2021, cientistas observaram peixes de criação mortos com estômagos cheios de pedra-pomes, indicando que algumas espécies podem confundir pedra-pomes flutuantes com alimento. Os mesmos pesquisadores também documentaram balsas de pedra-pomes passando por recifes de coral em franja, reduzindo temporariamente os níveis de luz e colidindo fisicamente com colônias de corais de águas rasas.

Research following the 2022 Hunga Tonga-Hunga Ha’apai eruption in Tonga suggests another possible ecological impact. Satellite observations showed volcanic particles suspended in seawater reduced light penetration through the water column, potentially affecting coral reefs and other marine ecosystems that depend on sunlight.

Pesquisas após a erupção de Hunga Tonga-Hunga Ha’apai, em Tonga, em 2022, sugerem outro possível impacto ecológico. Observações por satélite mostraram que partículas vulcânicas suspensas na água do mar reduziram a penetração de luz pela coluna d’água, potencialmente afetando recifes de coral e outros ecossistemas marinhos que dependem da luz solar.

Whether similar impacts will occur in Papua New Guinea is not yet known. However, these observations suggest the marine ecological effects may extend beyond the immediate disruptions.

Se impactos semelhantes ocorrerão em Papua Nova Guiné ainda não é sabido. No entanto, essas observações sugerem que os efeitos ecológicos marinhos podem se estender além das interrupções imediatas.

For now, the immediate concern remains the disruption to fishing, water and food security, and boat transport for essential services in Manus Province. But the people of Manus are dealing with only the first stage of the problem.

Por enquanto, a preocupação imediata permanece sendo a interrupção da pesca, segurança hídrica e alimentar, e transporte de barcos para serviços essenciais na Província de Manus. Mas o povo de Manus está lidando apenas com o primeiro estágio do problema.

Pumice rafts are an unusual volcanic hazard because their impacts do not necessarily end when an eruption stops. The experience from Japan is that once the pumice enters coastal waterways, there are few easy solutions.

As balsas de pedra-pomes são um perigo vulcânico incomum porque seus impactos não necessariamente terminam quando uma erupção para. A experiência do Japão é que, uma vez que a pedra-pomes entra nas vias navegáveis costeiras, há poucas soluções fáceis.

Rebecca Carey does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Rebecca Carey não trabalha, consulta, possui ações ou recebe financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou afiliações relevantes além do seu cargo acadêmico.

Read more