
O Estreito de Ormuz está reabrindo, mas o transporte marítimo global não voltará ao normal por meses
The Strait of Hormuz is reopening, but global shipping won’t return to normal for months
A peace deal has reopened the Strait of Hormuz, but insurance premiums, mine clearance and a container shortage across two continents suggest the disruption is far from over.
Um acordo de paz reabriu o Estreito de Ormuz, mas prêmios de seguro, desminagem e escassez de contêineres em dois continentes sugerem que a interrupção está longe de acabar.
Iran and the United States are about to sign a peace deal that will reopen the Strait of Hormuz, the narrow waterway that carries about one-fifth of the world’s oil.
O Irã e os Estados Unidos estão prestes a assinar um acordo de paz que reabrirá o Estreito de Ormuz, o estreito canal por onde passa cerca de um quinto do petróleo mundial.
Oil prices reacted quickly to the announcement of the tentative deal, dropping from highs that had pushed gasoline prices toward record levels in North America.
Os preços do petróleo reagiram rapidamente ao anúncio do acordo provisório, caindo de patamares altos que haviam empurrado os preços da gasolina para níveis recordes na América do Norte.
The global supply chain, however, will take the better part of a year to recover, and the relief at the pumps may prove more gradual than the relief in oil markets.
A cadeia global de suprimentos, no entanto, levará a maior parte de um ano para se recuperar, e o alívio nos postos de combustível pode ser mais gradual do que o alívio nos mercados de petróleo.
The strait’s closure began on Feb. 28 after the U.S. and Israel launched joint strikes on Iran. Tehran responded by effectively shutting the strait to commercial traffic, attacking ships and laying sea mines.
O fechamento do estreito começou em 28 de fevereiro após os EUA e Israel lançarem ataques conjuntos contra o Irã. Teerã respondeu fechando efetivamente o estreito ao tráfego comercial, atacando navios e minando o mar.
Traffic through the passage fell from about 100 vessels per day to roughly six at the height of the blockade, and more than 1,500 vessels were left waiting to pass through at one point. That backlog has caused a months-long global energy crisis.
O tráfego pela passagem caiu de cerca de 100 embarcações por dia para aproximadamente seis no auge do bloqueio, e mais de 1.500 navios ficaram esperando para passar em um momento. Esse acúmulo causou uma crise energética global que durou meses.
Supply chains operate on a different timeline than politics. German shipping giant Hapag-Lloyd estimates it will take their firm at least six weeks to regain a fully normal network, assuming vessels can leave the Persian Gulf fairly soon after reopening.
As cadeias de suprimentos operam em um cronograma diferente da política. O gigante alemão de navegação Hapag-Lloyd estima que sua empresa levará pelo menos seis semanas para recuperar uma rede totalmente normal, assumindo que os navios possam deixar o Golfo Pérsico pouco tempo após a reabertura.
But that estimate may be too optimistic, since several of the prerequisites for normal traffic still aren’t in place and different accounts put different timelines on how long it will take for the backlog to clear and traffic to return to pre-conflict levels.
Mas essa estimativa pode ser muito otimista, já que vários dos pré-requisitos para um tráfego normal ainda não estão em vigor e diferentes relatos indicam cronogramas distintos sobre quanto tempo levará para o acúmulo ser resolvido e o tráfego retornar aos níveis pré-conflito.
Insurance and mines slow the restart
Seguros e minas atrasam o reinício
The Strait of Hormuz was effectively closed by insurance companies before it was declared closed by the Iranian navy. War-risk insurance premiums surged from 0.25 per cent of vessel value before the conflict to between three and eight per cent, which could translate to up to US$8 million for a single tanker transit in insurance costs alone.
O Estreito de Ormuz foi efetivamente fechado pelas seguradoras antes mesmo de ser declarado fechado pela marinha iraniana. Os prêmios de seguro por risco de guerra dispararam de 0,25% do valor do navio antes do conflito para entre três e oito por cento, o que pode representar até US$ 8 milhões apenas em custos de seguro para um único trânsito de petroleiro.
Mines cannot be cleared overnight, and mine clearance is itself a prerequisite for insurers to lower premiums again. That alone could take up to six months, meaning the financial cost of transiting the strait may stay elevated.
As minas não podem ser desminadas da noite para o dia, e a desminagem é, por si só, um pré-requisito para que as seguradoras baixem os prêmios novamente. Somente isso pode levar até seis meses, significando que o custo financeiro de transitar pelo estreito pode permanecer elevado.
Once vessels do return, the congestion won’t disappear — it will move to other trans-shipment ports. The traffic released from the strait will need berths, cranes, labour and feeder connections at ports such like Jebel Ali, Colombo, Singapore and Tanjung Pelepas, where operations are already running at elevated capacity after absorbing diverted traffic during the closure.
Assim que os navios retornarem, o congestionamento não desaparecerá — ele se moverá para outros portos de transbordo. O tráfego liberado do estreito precisará de atracações, guindastes, mão de obra e conexões alimentadoras em portos como Jebel Ali, Colombo, Singapura e Tanjung Pelepas, onde as operações já estão funcionando com capacidade elevada após absorver o tráfego desviado durante o fechamento.
The sudden flood of new traffic at these ports will create further delays across the global container supply chain. Think of an accident on the highway: once it’s cleared, the traffic stacked up behind it disperses, but that dispersal itself can create new slowdowns at the next on-ramp or exit. In this scenario, the strait was the accident, and the ports are the on-ramps.
A súbita inundação de novo tráfego nesses portos criará mais atrasos em toda a cadeia global de suprimentos de contêineres. Pense em um acidente na rodovia: uma vez que é removido, o tráfego acumulado atrás dele se dispersa, mas essa própria dispersão pode criar novos lentos no próximo acesso ou saída. Neste cenário, o estreito foi o acidente, e os portos são as vias de acesso.
No analyst has yet modelled the clearing of this secondary congestion, but drawing on port throughput data and the volume of traffic released from the strait, a reasonable estimate suggests a return to normal at global transshipment ports won’t be achieved until three to four months from now.
Nenhum analista modelou ainda a remoção desse congestionamento secundário, mas com base nos dados de vazão dos portos e no volume de tráfego liberado do estreito, uma estimativa razoável sugere que o retorno ao normal nos portos globais de transbordo não será alcançado até daqui a três a quatro meses.
Diverted routes won’t simply snap back
Rotas desviadas não vão simplesmente retornar
The disruption also affected shipping routes themselves. Within hours of the U.S.-Israeli strikes in February, many vessels scheduled for Suez Canal routing were diverted around the Cape of Good Hope. By early March, all four of the world’s largest container carriers — Maersk, MSC, CMA CGM and Hapag-Lloyd — had suspended Hormuz transit.
A interrupção também afetou as próprias rotas marítimas. Poucas horas após os ataques dos EUA e Israel em fevereiro, muitos navios programados para o Canal de Suez foram desviados pelo Cabo da Boa Esperança. No início de março, todas as quatro maiores transportadoras de contêineres do mundo — Maersk, MSC, CMA CGM e Hapag-Lloyd — suspenderam o trânsito por Hormuz.
De-escalation doesn’t mean these diverted shipments will simply snap back to the strait. Many shipping firms have already restructured schedules, contracts, vessel positioning and fuel procurement for the rest of 2026 around the Cape of Good Hope route. Unwinding those arrangements takes time.
A desescalada não significa que esses carregamentos desviados simplesmente retornarão ao estreito. Muitas empresas de navegação já reestruturaram cronogramas, contratos, posicionamento de navios e aquisição de combustível para o restante de 2026 em torno da rota do Cabo da Boa Esperança. Desfazer esses arranjos leva tempo.
History suggests why changing routes is not an easy fix. After the last Houthi attack on shipping in September 2025 in the Bab el-Mandeb, a highly strategic maritime chokepoint connecting the Red Sea to the Gulf of Aden and the Indian Ocean, a formal ceasefire was declared on Nov. 11. Yet Suez Canal traffic remained 60 per cent below pre-crisis levels 100 days after that final attack. The same pattern could play out here.
A história sugere por que mudar rotas não é uma solução fácil. Após o último ataque Houthi ao transporte marítimo em setembro de 2025 no Bab el-Mandeb, um ponto de estrangulamento marítimo altamente estratégico que conecta o Mar Vermelho ao Golfo de Aden e ao Oceano Índico, foi declarado um cessar-fogo formal em 11/nov. No entanto, o tráfego do Canal de Suez permaneceu 60% abaixo dos níveis pré-crise 100 dias após aquele ataque final. O mesmo padrão pode se desenrolar aqui.
A container imbalance adds to the strain
Um desequilíbrio de contêineres aumenta a tensão
Under normal conditions, container positioning runs on a tightly managed cycle: loaded containers move one way, and empty ones move back on a schedule that keeps equipment where it’s needed.
Em condições normais, o posicionamento de contêineres opera em um ciclo rigidamente gerenciado: os contêineres carregados se movem em uma direção, e os vazios retornam em um cronograma que mantém o equipamento onde é necessário.
The blockade broke this cycle, leaving loaded containers trapped inside the Persian Gulf, and empty containers at trans-shipment hubs like Colombo and European terminals. The cape route made it worse, adding still more empties in Europe.
O bloqueio quebrou esse ciclo, deixando contêineres carregados presos no Golfo Pérsico e contêineres vazios em centros de transbordo como Colombo e terminais europeus. A rota do Cabo piorou a situação, adicionando ainda mais vazios na Europa.
That imbalance means Asia is scrambling to find empty containers to ship cargo, while European ports are drowning in empties awaiting shipments from Asia.
Esse desequilíbrio significa que a Ásia está se apressando para encontrar contêineres vazios para enviar carga, enquanto os portos europeus estão inundados de vazios aguardando remessas da Ásia.
The containers trapped inside the Persian Gulf are only half of the story: an estimated two million shipping containers have been disrupted across the global network because of the blockade.
Os contêineres presos no Golfo Pérsico são apenas metade da história: estima-se que dois milhões de contêineres marítimos foram interrompidos em toda a rede global devido ao bloqueio.
The strait crisis didn’t land on a perfectly balanced system to begin with, so meaningful improvements are achievable three to five months from reopening, while a return to pre-crisis balance levels may take nine to 12 months.
A crise do estreito não ocorreu em um sistema perfeitamente equilibrado para começar, portanto, melhorias significativas são alcançáveis de três a cinco meses após a reabertura, enquanto o retorno aos níveis de equilíbrio pré-crise pode levar de nove a 12 meses.
What comes next
O que vem a seguir
Policymakers and logistics leaders shouldn’t assume the backlog will clear itself on a political timeline.
Formuladores de políticas e líderes logísticos não devem assumir que o acúmulo se resolverá em um cronograma político.
Insurance normalization lags behind the realities on the ground by months. Shipments that diverted to the Cape of Good Hope need to be redirected back to the Suez Canal-Red Sea route, a process the Bab el-Mandeb experience suggests will be slow and partial.
A normalização do seguro está atrasada em relação às realidades no terreno por meses. Remessas que desviaram para o Cabo da Boa Esperança precisam ser redirecionadas de volta à rota Canal Suez-Mar Vermelho, um processo que a experiência do Bab el-Mandeb sugere que será lento e parcial.
Container imbalances need to be resolved and secondary congestion at trans-shipment hubs needs to clear. The strait may be open, but for a global supply chain already strained by the COVID-19 pandemic and now by months of blockade, the work of recovery has only just begun.
Os desequilíbrios de contêineres precisam ser resolvidos e a congestão secundária nos centros de transbordo precisa ser eliminada. O estreito pode estar aberto, mas para uma cadeia de suprimentos global já tensionada pela pandemia de COVID-19 e agora por meses de bloqueio, o trabalho de recuperação mal começou.
Anyone budgeting around an assumption that prices will normalize as soon as headlines about the ceasefire fade should expect a longer adjustment, measured in months rather than weeks.
Qualquer pessoa que faça orçamentos com base na suposição de que os preços normalizarão assim que as manchetes sobre o cessar-fogo diminuírem deve esperar um ajuste mais longo, medido em meses e não em semanas.
Behrouz Bakhtiari does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Behrouz Bakhtiari não trabalha para, não consulta, não possui ações nem recebe financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo e não divulgou afiliações relevantes além do seu cargo acadêmico.
Read more
-

Museus sempre estiveram entrelaçados com o imperialismo europeu. O primeiro museu de ‘arte IA’ do mundo será diferente?
Museums have always been entangled with European imperialism. Will the world’s first ‘AI art’ museum be any different?
-

Como a Suprema Corte dos EUA decide seus casos – um guia passo a passo
How the US Supreme Court decides its cases – a step-by-step guide