
Le détroit d’Ormuz rouvre, mais le transport maritime mondial ne retrouvera pas la normale avant plusieurs mois
The Strait of Hormuz is reopening, but global shipping won’t return to normal for months
A peace deal has reopened the Strait of Hormuz, but insurance premiums, mine clearance and a container shortage across two continents suggest the disruption is far from over.
Un accord de paix a rouvert le détroit d’Ormuz, mais les primes d’assurance, le déminage et la pénurie de conteneurs sur deux continents suggèrent que la perturbation est loin d’être terminée.
Iran and the United States are about to sign a peace deal that will reopen the Strait of Hormuz, the narrow waterway that carries about one-fifth of the world’s oil.
L’Iran et les États-Unis sont sur le point de signer un accord de paix qui rouvrira le détroit d’Ormuz, cette voie navigable étroite qui transporte environ un cinquième du pétrole mondial.
Oil prices reacted quickly to the announcement of the tentative deal, dropping from highs that had pushed gasoline prices toward record levels in North America.
Les prix du pétrole ont réagi rapidement à l’annonce de cet accord provisoire, chutant depuis des sommets qui avaient poussé les prix de l’essence vers des niveaux records en Amérique du Nord.
The global supply chain, however, will take the better part of a year to recover, and the relief at the pumps may prove more gradual than the relief in oil markets.
La chaîne d’approvisionnement mondiale, cependant, mettra près d’un an pour se rétablir, et le soulagement aux pompes pourrait s’avérer plus progressif que celui observé sur les marchés pétroliers.
The strait’s closure began on Feb. 28 after the U.S. and Israel launched joint strikes on Iran. Tehran responded by effectively shutting the strait to commercial traffic, attacking ships and laying sea mines.
La fermeture du détroit a commencé le 28 février après que les États-Unis et Israël aient lancé des frappes conjointes contre l’Iran. Téhéran y a répondu en fermant de facto le détroit au trafic commercial, attaquant des navires et posant des mines.
Traffic through the passage fell from about 100 vessels per day to roughly six at the height of the blockade, and more than 1,500 vessels were left waiting to pass through at one point. That backlog has caused a months-long global energy crisis.
Le trafic par ce passage est passé d’environ 100 navires par jour à environ six au sommet du blocus, et plus de 1 500 navires sont restés en attente de passage à un moment donné. Cet arriéré a provoqué une crise énergétique mondiale de plusieurs mois.
Supply chains operate on a different timeline than politics. German shipping giant Hapag-Lloyd estimates it will take their firm at least six weeks to regain a fully normal network, assuming vessels can leave the Persian Gulf fairly soon after reopening.
Les chaînes d’approvisionnement fonctionnent selon un calendrier différent de celui de la politique. Le géant allemand du transport maritime Hapag-Lloyd estime que sa firme aura besoin d’au moins six semaines pour retrouver un réseau pleinement normal, en supposant que les navires puissent quitter le golfe Persique peu de temps après la réouverture.
But that estimate may be too optimistic, since several of the prerequisites for normal traffic still aren’t in place and different accounts put different timelines on how long it will take for the backlog to clear and traffic to return to pre-conflict levels.
Mais cette estimation pourrait être trop optimiste, car plusieurs des conditions préalables à un trafic normal ne sont toujours pas réunies et différentes sources donnent des échéanciers variés quant au temps nécessaire pour débloquer l’arriéré et faire revenir le trafic aux niveaux d’avant le conflit.
Insurance and mines slow the restart
Assurances et mines ralentissent le redémarrage
The Strait of Hormuz was effectively closed by insurance companies before it was declared closed by the Iranian navy. War-risk insurance premiums surged from 0.25 per cent of vessel value before the conflict to between three and eight per cent, which could translate to up to US$8 million for a single tanker transit in insurance costs alone.
Le détroit d’Ormuz a été effectivement fermé par les compagnies d’assurance avant même que la marine iranienne ne déclare sa fermeture. Les primes d’assurance guerre sont passées de 0,25 % de la valeur du navire avant le conflit à entre trois et huit pour cent, ce qui pourrait représenter jusqu’à 8 millions de dollars américains uniquement en frais d’assurance pour un seul transit de pétrolier.
Mines cannot be cleared overnight, and mine clearance is itself a prerequisite for insurers to lower premiums again. That alone could take up to six months, meaning the financial cost of transiting the strait may stay elevated.
Les mines ne peuvent pas être désamorcées du jour au lendemain, et le déminage est lui-même une condition préalable pour que les assureurs puissent réduire à nouveau leurs primes. Cela pourrait prendre jusqu’à six mois, ce qui signifie que le coût financier du transit par le détroit pourrait rester élevé.
Once vessels do return, the congestion won’t disappear — it will move to other trans-shipment ports. The traffic released from the strait will need berths, cranes, labour and feeder connections at ports such like Jebel Ali, Colombo, Singapore and Tanjung Pelepas, where operations are already running at elevated capacity after absorbing diverted traffic during the closure.
Une fois que les navires reviendront, la congestion ne disparaîtra pas — elle se déplacera vers d’autres ports de transbordement. Le trafic libéré du détroit aura besoin de quais, de grues, de main-d’œuvre et de liaisons feeders dans des ports tels que Jebel Ali, Colombo, Singapour et Tanjung Pelepas, où les opérations fonctionnent déjà à une capacité élevée après avoir absorbé le trafic détourné pendant la fermeture.
The sudden flood of new traffic at these ports will create further delays across the global container supply chain. Think of an accident on the highway: once it’s cleared, the traffic stacked up behind it disperses, but that dispersal itself can create new slowdowns at the next on-ramp or exit. In this scenario, the strait was the accident, and the ports are the on-ramps.
L’afflux soudain de nouveau trafic dans ces ports créera d’autres retards dans toute la chaîne mondiale d’approvisionnement en conteneurs. Imaginez un accident sur l’autoroute: une fois dégagé, le trafic accumulé derrière se disperse, mais cette dispersion elle-même peut créer de nouveaux ralentissements à la prochaine voie d’accès ou sortie. Dans ce scénario, le détroit était l’accident, et les ports sont les voies d’accès.
No analyst has yet modelled the clearing of this secondary congestion, but drawing on port throughput data and the volume of traffic released from the strait, a reasonable estimate suggests a return to normal at global transshipment ports won’t be achieved until three to four months from now.
Aucun analyste n’a encore modélisé le déblocage de cette congestion secondaire, mais en se basant sur les données de débit portuaire et le volume de trafic libéré du détroit, une estimation raisonnable suggère qu’un retour à la normale dans les ports mondiaux de transbordement ne sera pas atteint avant trois à quatre mois.
Diverted routes won’t simply snap back
Les itinéraires déviés ne reviendront pas simplement à la normale
The disruption also affected shipping routes themselves. Within hours of the U.S.-Israeli strikes in February, many vessels scheduled for Suez Canal routing were diverted around the Cape of Good Hope. By early March, all four of the world’s largest container carriers — Maersk, MSC, CMA CGM and Hapag-Lloyd — had suspended Hormuz transit.
La perturbation a également affecté les routes maritimes elles-mêmes. Dans les heures suivant les frappes américano-israéliennes de février, de nombreux navires prévus pour transiter par le canal de Suez ont été déviés vers le Cap de Bonne-Espérance. Début mars, les quatre plus grands transporteurs conteneurs mondiaux — Maersk, MSC, CMA CGM et Hapag-Lloyd — avaient suspendu le transit par Ormuz.
De-escalation doesn’t mean these diverted shipments will simply snap back to the strait. Many shipping firms have already restructured schedules, contracts, vessel positioning and fuel procurement for the rest of 2026 around the Cape of Good Hope route. Unwinding those arrangements takes time.
La désescalade ne signifie pas que ces cargaisons détournées reviendront simplement au détroit. De nombreuses compagnies maritimes ont déjà restructuré les horaires, les contrats, le positionnement des navires et l’approvisionnement en carburant pour le reste de 2026 autour de la route du Cap de Bonne-Espérance. Défaire ces arrangements prend du temps.
History suggests why changing routes is not an easy fix. After the last Houthi attack on shipping in September 2025 in the Bab el-Mandeb, a highly strategic maritime chokepoint connecting the Red Sea to the Gulf of Aden and the Indian Ocean, a formal ceasefire was declared on Nov. 11. Yet Suez Canal traffic remained 60 per cent below pre-crisis levels 100 days after that final attack. The same pattern could play out here.
L’histoire suggère pourquoi changer d’itinéraire n’est pas une solution facile. Après la dernière attaque des Houthis contre le transport maritime en septembre 2025 dans le Bab el-Mandeb, un point de passage maritime très stratégique reliant la mer Rouge au golfe d’Aden et à l’océan Indien, un cessez-le-feu formel a été déclaré le 11 novembre. Pourtant, le trafic du canal de Suez est resté inférieur de 60 % aux niveaux pré-crise 100 jours après cette dernière attaque. Le même schéma pourrait se reproduire ici.
A container imbalance adds to the strain
Un déséquilibre des conteneurs ajoute à la tension
Under normal conditions, container positioning runs on a tightly managed cycle: loaded containers move one way, and empty ones move back on a schedule that keeps equipment where it’s needed.
Dans des conditions normales, le positionnement des conteneurs fonctionne selon un cycle étroitement géré: les conteneurs chargés se déplacent dans un sens, et les vides reviennent dans un autre, selon un calendrier qui maintient l’équipement là où il est nécessaire.
The blockade broke this cycle, leaving loaded containers trapped inside the Persian Gulf, and empty containers at trans-shipment hubs like Colombo and European terminals. The cape route made it worse, adding still more empties in Europe.
Le blocus a rompu ce cycle, laissant des conteneurs chargés piégés dans le golfe Persique, et des conteneurs vides dans des centres de transbordement comme Colombo et les terminaux européens. La route du Cap a aggravé la situation, ajoutant encore plus de conteneurs vides en Europe.
That imbalance means Asia is scrambling to find empty containers to ship cargo, while European ports are drowning in empties awaiting shipments from Asia.
Ce déséquilibre signifie que l’Asie s’efforce de trouver des conteneurs vides pour expédier des marchandises, tandis que les ports européens sont submergés de conteneurs vides en attente d’expéditions depuis l’Asie.
The containers trapped inside the Persian Gulf are only half of the story: an estimated two million shipping containers have been disrupted across the global network because of the blockade.
Les conteneurs piégés dans le golfe Persique ne représentent que la moitié du problème: on estime que deux millions de conteneurs maritimes ont été perturbés sur l’ensemble du réseau mondial en raison du blocus.
The strait crisis didn’t land on a perfectly balanced system to begin with, so meaningful improvements are achievable three to five months from reopening, while a return to pre-crisis balance levels may take nine to 12 months.
La crise du détroit n’a pas frappé un système parfaitement équilibré au départ, de sorte que des améliorations significatives sont réalisables trois à cinq mois après la réouverture, tandis qu’un retour aux niveaux d’équilibre pré-crise pourrait prendre neuf à douze mois.
What comes next
Ce qui vient après
Policymakers and logistics leaders shouldn’t assume the backlog will clear itself on a political timeline.
Les décideurs politiques et les leaders de la logistique ne devraient pas présumer que l’arriéré se résoudra selon un calendrier politique.
Insurance normalization lags behind the realities on the ground by months. Shipments that diverted to the Cape of Good Hope need to be redirected back to the Suez Canal-Red Sea route, a process the Bab el-Mandeb experience suggests will be slow and partial.
La normalisation des assurances accuse un retard de plusieurs mois par rapport aux réalités sur le terrain. Les cargaisons qui ont dévié vers le Cap de Bonne-Espérance doivent être redirigées vers l’itinéraire du canal de Suez et de la mer Rouge, un processus que l’expérience du Bab el-Mandeb suggère sera lent et partiel.
Container imbalances need to be resolved and secondary congestion at trans-shipment hubs needs to clear. The strait may be open, but for a global supply chain already strained by the COVID-19 pandemic and now by months of blockade, the work of recovery has only just begun.
Les déséquilibres de conteneurs doivent être résolus et la congestion secondaire dans les plateformes de transbordement doit se dégager. Le détroit peut être ouvert, mais pour une chaîne d’approvisionnement mondiale déjà mise à rude épreuve par la pandémie de COVID-19 et maintenant par des mois de blocus, le travail de rétablissement ne fait que commencer.
Anyone budgeting around an assumption that prices will normalize as soon as headlines about the ceasefire fade should expect a longer adjustment, measured in months rather than weeks.
Quiconque prévoit que les prix se normaliseront dès que les gros titres sur le cessez-le-feu s’estomperont devrait s’attendre à un ajustement plus long, mesuré en mois plutôt qu’en semaines.
Behrouz Bakhtiari does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Behrouz Bakhtiari ne travaille, ne consulte pas, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement de la part d’aucune entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.
Read more
-

Le détroit d’Ormuz montre que tout tourne désormais autour du levier
The Strait of Hormuz shows how everything is now about leverage
-

Qu’est-ce que le « piège de Thucydide » que Xi a averti Trump ? Des leçons d’une guerre ancienne entre Athènes et Sparte
What is the ‘Thucydides trap’ Xi warned Trump about? Lessons from an ancient war between Athens and Sparta