
A cooperação dos estados do Golfo tem sido moldada há muito tempo pela ameaça do Irã – mas os sinais de unidade disfarçam a divisão
Gulf state cooperation has long been shaped by the threat of Iran − but shows of unity belie division
The Gulf Cooperation Council was formed after the Iranian Revolution of 1979. Since then, GCC members have tried different strategies to contend with Tehran.
O Conselho de Cooperação do Golfo foi formado após a Revolução Iraniana de 1979. Desde então, os membros do CCG tentaram diferentes estratégias para lidar com Teerã.
Arab Gulf countries, battered economically and physically by the war with Iran, were keen to put on a united front at a key regional meeting on April 28, 2026.
Os países do Golfo Pérsico, abalados economicamente e fisicamente pela guerra com o Irã, estavam ansiosos para apresentar uma frente unida em uma importante reunião regional em 28 de abril de 2026.
Gathering in the Saudi city Jeddah, representatives of the Gulf Cooperation Council warned the Iranian government in Tehran that an attack on any one of its six members would be taken as an attack on all. Rejecting Iran’s claims to control of the Strait of Hormuz, Qatari Emir Sheikh Tamim bin Hamad Al Thani later described the summit as embodying “the unified Gulf stance” over the conflict.
Reunindo-se na cidade saudita de Jeddah, representantes do Conselho de Cooperação do Golfo alertaram o governo iraniano em Teerã que um ataque a qualquer um de seus seis membros seria considerado um ataque a todos. Rejeitando as reivindicações do Irã sobre o controle do Estreito de Ormuz, o Emíre Catarí Sheikh Tamim bin Hamad Al Thani descreveu mais tarde a cúpula como um reflexo da “posição unificada do Golfo” em relação ao conflito.
The show of togetherness may seem at odds with other recent developments that have seen members of the GCC split over policy and vision for the region – not least the United Arab Emirate’s decision to quit the oil cartel OPEC.
O espetáculo de união pode parecer em desacordo com outros desenvolvimentos recentes que viram os membros do CCG divididos em relação à política e à visão para a região – não menos que a decisão dos Emirados Árabes Unidos de deixar o cartel de petróleo OPEP.
But to followers of Gulf politics, like myself, the scene felt familiar. Time and again, Iran has accomplished what no outside mediator could: It has pushed divided Gulf Arab states together. When tensions rise, the monarchies of the GCC – Bahrain, Qatar, UAE, Saudi Arabia, Kuwait and Oman – tend to stand united, at least publicly.
Mas para os seguidores da política do Golfo, como eu, a cena pareceu familiar. Mais de uma vez, o Irã conseguiu o que nenhum mediador externo conseguiu: ele juntou os estados árabes do Golfo divididos. Quando as tensões aumentam, as monarquias do CCG – Bahrein, Catar, EAU, Arábia Saudita, Kuwait e Omã – tendem a se manter unidas, pelo menos publicamente.
From revolution to coordination
De revolução à coordenação
The modern Gulf security environment was profoundly shaped by the 1979 Iranian Revolution.
O ambiente de segurança moderno do Golfo foi profundamente moldado pela Revolução Iraniana de 1979.
Iran shares a narrow and strategically vital waterway with the Gulf states but has long differed in identity and outlook. Specifically, Iran’s Shiite revolutionary model contrasts with the Sunni-led monarchies across the region.
O Irã compartilha uma passagem estreita e estrategicamente vital com os estados do Golfo, mas sempre se diferenciou em identidade e perspectiva. Especificamente, o modelo revolucionário xiita do Irã contrasta com as monarquias sunitas de toda a região.
Before 1979, when Iran was ruled by Shah Mohammad Reza Pahlavi Iran and Saudi Arabia, the largest of the Sunni Arab Gulf states, were regarded by Washington as “twin pillars,” protecting American interests in the Middle East. Their relationship was cooperative, but not close.
Antes de 1979, quando o Irã era governado pelo Xá Mohammad Reza Pahlavi, o Irã e a Arábia Saudita, o maior dos estados árabes sunitas do Golfo, eram considerados por Washington como “dois pilares”, protegendo os interesses americanos no Oriente Médio. Seu relacionamento era cooperativo, mas não próximo.
Then the emergence of the Islamic Republic after the revolution in 1979 introduced a new kind of regional actor – one defined not only by state power but also by Shiite ideological ambition.
Então, o surgimento da República Islâmica após a revolução de 1979 introduziu um novo tipo de ator regional – um definido não apenas pelo poder estatal, mas também pela ambição ideológica xiita.
Gulf monarchies’ concern over both external security and internal stability was reinforced by the 1979 Grand Mosque seizure in Saudi Arabia, when Islamist militants seized Islam’s holiest site. The event, alongside Iran’s revolution, exposed the vulnerability of Gulf regimes to religiously driven upheaval.
A preocupação das monarquias do Golfo tanto com a segurança externa quanto com a estabilidade interna foi reforçada pela tomada da Grande Mesquita na Arábia Saudita em 1979, quando militantes islamistas tomaram o local mais sagrado do Islã. O evento, juntamente com a revolução do Irã, expôs a vulnerabilidade dos regimes do Golfo a convulsões impulsionadas pela religião.
In response to this revolution ideology, Bahrain, Kuwait, Oman, Qatar, Saudi Arabia and the UAE established the GCC in 1981. Although officially framed as a platform for economic and political cooperation, the organization also reflected shared security concerns and Arab identity.
Em resposta a essa ideologia revolucionária, Bahrein, Kuwait, Oman, Qatar, Arábia Saudita e EAU estabeleceram o CCG em 1981. Embora oficialmente enquadrada como uma plataforma para cooperação econômica e política, a organização também refletiu preocupações de segurança compartilhadas e identidade árabe.
But unity had limits. Member states did not all view threats to their respective regimes in the same way.
Mas a unidade tinha limites. Os estados-membros não viam as ameaças aos seus respectivos regimes da mesma maneira.
Saudi Arabia worried about U.S. pressure for reforms; Kuwait feared neighboring Iraq; Bahrain was concerned about Iran’s influence over its own Shiite population; and the UAE worried about both Iran and its own large foreign workforce. Meanwhile, Oman and Qatar followed a more independent or balanced approach.
A Arábia Saudita estava preocupada com a pressão dos EUA por reformas; o Kuwait temia o vizinho Iraque; Bahrein estava preocupado com a influência do Irã sobre sua própria população xiita; e os EAU estavam preocupados tanto com o Irã quanto com sua própria grande força de trabalho estrangeira. Enquanto isso, Oman e Qatar seguiram uma abordagem mais independente ou equilibrada.
These differences would shape the trajectory of the GCC, and Arab Gulf states’ relationship with Tehran.
Essas diferenças moldariam a trajetória do CCG e o relacionamento dos estados árabes do Golfo com Teerã.
The eight-year Iran–Iraq War, which began in 1980, brought to the fore fears of Iran’s influence across the region. While Oman declared neutrality, other GCC states supported Iraq by funneling billions of dollars to the regime of Saddam Hussein.
A Guerra Irã-Iraque de oito anos, que começou em 1980, trouxe à tona os temores da influência do Irã em toda a região. Enquanto Oman declarou neutralidade, outros estados do CCG apoiaram o Iraque canalizando bilhões de dólares para o regime de Saddam Hussein.
This revealed an early pattern: Gulf states could coordinate politically, but avoided acting as a single strategic bloc. The GCC broadly favored Iraq as a counterweight to Iran, but there was no unified strategy or formal policy.
Isso revelou um padrão inicial: os estados do Golfo podiam se coordenar politicamente, mas evitavam agir como um único bloco estratégico. O CCG favoreceu amplamente o Iraque como contrapeso ao Irã, mas não havia uma estratégia unificada ou política formal.
Security dependence
Dependência de segurança
The Iraqi invasion of Kuwait in 1990 reshaped the region’s security structure again. In early 1991, the move prompted a U.S.-led coalition, including Saudi Arabia and other Gulf states, to expel Iraqi forces. Saudi Arabia’s role was especially significant: It not only hosted coalition forces but also actively participated militarily – marking one of the first major episodes in which a GCC state was directly involved in the defense of another member.
A invasão iraquiana do Kuwait em 1990 remodelou novamente a estrutura de segurança da região. No início de 1991, o movimento levou uma coalizão liderada pelos EUA, incluindo a Arábia Saudita e outros estados do Golfo, a expulsar as forças iraquianas. O papel da Arábia Saudita foi especialmente significativo: não apenas sediou forças da coalizão, mas também participou ativamente militarmente – marcando um dos primeiros grandes episódios em que um estado do CCG esteve diretamente envolvido na defesa de outro membro.
During – and especially after – the Gulf War, GCC states deepened their reliance on the United States, agreeing to host U.S. military bases and expanding long-term defense cooperation.
Durante – e especialmente após – a Guerra do Golfo, os estados do CCG aprofundaram sua dependência dos Estados Unidos, concordando em sediar bases militares americanas e expandindo a cooperação de defesa de longo prazo.
This external security umbrella provided a measure of stability, but it also introduced new differences. While Saudi Arabia, Kuwait, the UAE and Bahrain aligned more closely with Washington’s strategic framework, others – notably Oman and Qatar – maintained a more flexible approach. As a result, the appearance of unity coexisted with growing variation in national strategies.
Este guarda-chuva de segurança externa proporcionou uma medida de estabilidade, mas também introduziu novas diferenças. Enquanto a Arábia Saudita, o Kuwait, os Emirados Árabes Unidos e o Bahrein se alinharam mais de perto ao quadro estratégico de Washington, outros – notavelmente Omã e Qatar – mantiveram uma abordagem mais flexível. Como resultado, o aparecimento de unidade coexistiu com uma crescente variação nas estratégias nacionais.
This pattern has continued in recent years, significantly through diplomatic moves to normalize ties with Israel under the Abraham Accords. While the UAE and Bahrain moved quickly to formalize ties with Israel, others remained more cautious.
Este padrão tem continuado nos últimos anos, significativamente através de movimentos diplomáticos para normalizar laços com Israel sob os Acordos Abraão. Enquanto os Emirados Árabes Unidos e o Bahrein agiram rapidamente para formalizar laços com Israel, outros permaneceram mais cautelosos.
The effort to contain Iran
O esforço para conter o Irã
When it comes to combating Iranian influence, GCC states have long played different roles.
Quando se trata de combater a influência iraniana, os estados do CCG desempenharam papéis diferentes há muito tempo.
Oman has consistently acted as a mediator, maintaining open channels with Tehran and facilitating quiet diplomacy — including back-channel talks between Iran and Western states.
Oman tem atuado consistentemente como mediador, mantendo canais abertos com Teerã e facilitando a diplomacia discreta — incluindo conversações de bastidores entre o Irã e os estados ocidentais.
Qatar also kept communication open, partly because of shared economic interests with Iran – particularly the management of the North Field/South Pars gas reserve.
O Catar também manteve a comunicação aberta, em parte devido a interesses econômicos compartilhados com o Irã – particularmente a gestão da reserva de gás North Field/South Pars.
Saudi Arabia and the UAE, by contrast, have generally taken a more cautious and at times confrontational stance toward Iran. Both view Iran as a regional competitor and a source of security concerns, particularly due to Tehran’s missile program and its support for ideologically opposed non-state actors.
A Arábia Saudita e os Emirados Árabes Unidos, por outro lado, adotaram geralmente uma postura mais cautelosa e, às vezes, confrontacional em relação ao Irã. Ambos veem o Irã como um concorrente regional e uma fonte de preocupações de segurança, particularmente devido ao programa de mísseis de Teerã e seu apoio a atores não estatais ideologicamente opostos.
This contrasting approach to Iran across the GCC allows different states to engage Tehran through multiple channels, but it also makes it harder to form a consistent, unified GCC strategy.
Essa abordagem contrastante em relação ao Irã em todo o CCG permite que diferentes estados se engajem com Teerã por múltiplos canais, mas também torna mais difícil formar uma estratégia CCG consistente e unificada.
A changing regional balance
Um equilíbrio regional em mudança
The 2003 Iraq War marked a turning point in the GCC-Iran dynamic. The removal of Iraq as a regional counterweight allowed Iran to expand its influence.
A Guerra do Iraque de 2003 marcou um ponto de virada na dinâmica GCC-Irã. A remoção do Iraque como contrapeso regional permitiu ao Irã expandir sua influência.
And this development sharpened divisions within the GCC.
E este desenvolvimento acentuou as divisões dentro do CCG.
Saudi Arabia and the UAE increasingly viewed Iran as a direct strategic threat requiring containment. Qatar and Oman, however, emphasized dialogue and mediation.
Arábia Saudita e EAU passaram a ver o Irã cada vez mais como uma ameaça estratégica direta que exigia contenção. Qatar e Oman, no entanto, enfatizaram o diálogo e a mediação.
These differences became more visible during the Qatar diplomatic crisis of 2017. The dispute centered around Qatar’s support for Islamist political groups such as the Muslim Brotherhood, considered a terrorist organization by the UAE and Saudi Arabia.
Essas diferenças tornaram-se mais visíveis durante a crise diplomática do Qatar em 2017. A disputa centrou-se no apoio do Qatar a grupos políticos islamistas, como a Irmandade Muçulmana, considerada uma organização terrorista pelos EAU e pela Arábia Saudita.
Saudi Arabia, the UAE and Bahrain severed diplomatic ties with Qatar and imposed a full air, land and sea blockade in June 2017. The three nations accused Qatar of supporting extremist groups and maintaining close ties with Iran. Isolated, Qatar relied on Iran for airspace, trade routes and supplies, strengthening the relationship between the countries. The blockade eventually ended in January 2021, when the parties signed a declaration restoring diplomatic and trade relations at a GCC summit in Saudi Arabia.
Arábia Saudita, EAU e Bahrein romperam laços diplomáticos com o Qatar e impuseram um bloqueio total aéreo, terrestre e marítimo em junho de 2017. As três nações acusaram o Qatar de apoiar grupos extremistas e manter laços estreitos com o Irã. Isolado, o Qatar dependeu do Irã para espaço aéreo, rotas comerciais e suprimentos, fortalecendo o relacionamento entre os países. O bloqueio terminou eventualmente em janeiro de 2021, quando as partes assinaram uma declaração restaurando as relações diplomáticas e comerciais em uma cúpula do CCG na Arábia Saudita.
GCC under attack
GCC sob ataque
The series of events that began with the Oct. 7, 2023, attack by Iranian-backed Hamas in Israel shook up GCC relations with Tehran.
A série de eventos que começou com o ataque do Hamas, apoiado pelo Irã, em Israel em 7 de outubro de 2023, abalou as relações do CCG com Teerã.
In June 2025, in response to the U.S.-Israeli attack on Iran, Tehran struck a U.S. base in Qatar – the first such attack on a GCC state by Tehran.
Em junho de 2025, em resposta ao ataque dos EUA a Israel contra o Irã, Teerã atacou uma base dos EUA no Qatar – o primeiro ataque desse tipo a um estado do CCG por parte de Teerã.
At an extraordinary meeting in Doha, Qatar’s capital, GCC members pledged full solidarity with Qatar and strongly condemned the Iranian attack.
Em uma reunião extraordinária em Doha, a capital do Qatar, os membros do CCG prometeram total solidariedade ao Qatar e condenaram veementemente o ataque iraniano.
But it was not enough to prevent Iran from attacking all six GCC states in response to the ongoing conflict begun in February 2026 by U.S. and Israel.
Mas não foi o suficiente para impedir que o Irã atacasse os seis estados do CCG em resposta ao conflito em curso iniciado pelos EUA e Israel em fevereiro de 2026.
The subsequent closure of the Strait of Hormuz, affecting 20% of global oil supplies, has sparked what many see as the biggest crisis in the Gulf since the inception of the GCC.
O subsequente fechamento do Estreito de Ormuz, afetando 20% do suprimento global de petróleo, desencadeou o que muitos veem como a maior crise no Golfo desde a fundação do CCG.
The GCC responded by emphasizing collective security and unity. But yet again, the public show of togetherness masks divergent views on how to respond. When the war ends, each state will likely return to its own strategic and foreign policy approach.
O CCG respondeu enfatizando a segurança e a unidade coletivas. Mas mais uma vez, o espetáculo público de união mascara visões divergentes sobre como responder. Quando a guerra acabar, cada estado provavelmente voltará ao seu próprio enfoque estratégico e de política externa.
Understanding the pattern
Entendendo o padrão
Since 1979, Tehran’s actions in the Gulf region have exposed two parallel developments. On the surface, there are shared concerns among GCC members and public shows of unity. But underneath this facade of unity, each state has continued to develop its own national priorities and risk tolerance.
Desde 1979, as ações de Teerã na região do Golfo expuseram dois desenvolvimentos paralelos. Na superfície, há preocupações compartilhadas entre os membros do CCG e demonstrações públicas de unidade. Mas sob esta fachada de unidade, cada estado continuou a desenvolver suas próprias prioridades nacionais e tolerância ao risco.
The combination of these two factors helps explain why the GCC often appears unified during crises, while remaining internally divided over how to respond to them.
A combinação desses dois fatores ajuda a explicar por que o CCG muitas vezes parece unificado durante crises, enquanto permanece internamente dividido sobre como responder a elas.
Rather than viewing the GCC as a fully cohesive bloc, it may be more accurate to see it as a framework where cooperation and disagreement coexist.
Em vez de ver o CCG como um bloco totalmente coeso, pode ser mais preciso vê-lo como uma estrutura onde cooperação e desacordo coexistem.
Firmesk Rahim does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organization that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Firmesk Rahim não trabalha, não é consultor, não possui ações nem recebe financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou afiliações relevantes além de seu cargo acadêmico.
Read more
-

A ofensiva de Israel contra o Líbano pode fortalecer o Hezbollah – justamente quando ele está em seu ponto mais fraco
Israel’s onslaught against Lebanon may strengthen Hezbollah – just when it’s at its weakest
-

Ele expôs a corrupção e atravessou a Hungria. Agora Péter Magyar derrotou uma poderosa máquina estatal
He exposed corruption and walked across Hungary. Now Péter Magyar has defeated a powerful state machine