Themes of peace and human dignity have been central to Pope Leo as he marks his first year in office
,

Les thèmes de la paix et de la dignité humaine ont été centraux pour le Pape Léon alors qu’il marque sa première année au devoir.

Themes of peace and human dignity have been central to Pope Leo as he marks his first year in office

Mathew Schmalz, Professor of Religious Studies, College of the Holy Cross

Pope Leo is following the teachings of Francis on human dignity and applying them to ongoing international crises, argues a scholar of global Catholicism.

Le Pape Léon suit les enseignements de François sur la dignité humaine et les applique aux crises internationales en cours, affirme un spécialiste du catholicisme mondial.

When he was elected pope on May 8, 2025, Robert Prevost, who took the name Leo XIV, greeted the crowd with Christ’s words to his disciples: “Peace be with you.”

Lorsqu’il fut élu pape le 8 mai 2025, Robert Prevost, qui prit le nom de Léon XIV, salua la foule avec les paroles du Christ à ses disciples: « Que la paix soit avec vous. »

Peace has become a central theme of the pontificate of the first American pope. In recent months, opposing the war in the Middle East, Leo has said that the “world is being ravaged by a handful of tyrants.” He led a “Prayer Vigil for Peace” on April 11, 2026, in which he criticized how the name of God has been used to justify war and death. He has also said that “military action will not create space for freedom” because true freedom can come only from patient dialogue.

La paix est devenue un thème central du pontificat du premier pape américain. Ces derniers mois, s’opposant à la guerre au Moyen-Orient, Léon a déclaré que « le monde est ravagé par une poignée de tyrans. » Il a mené une « Veillée de prière pour la paix » le 11 avril 2026, au cours de laquelle il a critiqué la manière dont le nom de Dieu a été utilisé pour justifier la guerre et la mort. Il a également déclaré que « l’action militaire ne créera pas d’espace pour la liberté » car la vraie liberté ne peut venir que d’un dialogue patient.

Prayer vigil for peace.
Veillée de prière pour la paix.

Combined with his calls for peace is Leo’s equally outspoken emphasis on human dignity. In an age where power is concentrated in the hands of a few, the pope has urged Christians to make a “radical choice in favor of the weakest.” Technological advances, especially the rise of artificial intelligence, also endanger human dignity by threatening to override “human creativity, imagination and intellect,” he has cautioned.

Associé à ses appels à la paix, l’insistance de Léon sur la dignité humaine est tout aussi marquée. À une époque où le pouvoir est concentré entre les mains de quelques-uns, le pape a exhorté les chrétiens à faire un « choix radical en faveur des plus faibles. » Les avancées technologiques, en particulier l’essor de l’intelligence artificielle, menacent également la dignité humaine en menaçant de supplanter « la créativité, l’imagination et l’intellect humains », a-t-il averti.

In my view as a scholar of global Catholicism, the themes of peace and human dignity are crucial for understanding Leo’s first year as the 267th leader of the Catholic Church.

De mon point de vue de spécialiste du catholicisme mondial, les thèmes de la paix et de la dignité humaine sont cruciaux pour comprendre la première année de Léon en tant que 267e chef de l’Église catholique.

Calls for peace

Appel à la paix

During his speech for the 59th World Day of Peace, on Jan. 1, 2026, Leo echoed remarks he made after his election by saying the world should look to Jesus Christ as “our peace.” He called for “unarmed and disarming peace, humble and persevering,” contrasting peace built on military strength versus peace built on love.

Lors de son discours pour la 59e Journée mondiale de la paix, le 1er janvier 2026, le Pape François a fait écho à des remarques qu’il avait faites après son élection, affirmant que le monde devait considérer Jésus-Christ comme « notre paix ». Il a appelé à une « paix désarmée et désarmante, humble et persévérante », contrastant la paix bâtie sur la force militaire avec celle bâtie sur l’amour.

In advocating for peace, Leo is echoing his predecessors. Pope Francis invited Presidents Shimon Peres of Israel and Mahmoud Abbas of the Palestinian National Authority to pray for peace in 2014. Benedict XVI condemned “the useless slaughter of war” when recalling Benedict XV’s condemnation of World War I nearly 100 years earlier. Pope John Paul II also argued that war should be “part of humanity’s tragic past” when he visited Coventry, England, which had been devastated during World War II.

En plaidant pour la paix, le Pape François fait écho à ses prédécesseurs. Le Pape François avait invité les présidents Shimon Peres d’Israël et Mahmoud Abbas de l’Autorité nationale palestinienne à prier pour la paix en 2014. Benoît XVI avait condamné « le massacre inutile de la guerre » en rappelant la condamnation de la Première Guerre mondiale par Benoît XV près de cent ans plus tôt. Le pape Jean-Paul II avait également soutenu que la guerre devait être « une partie du passé tragique de l’humanité » lorsqu’il avait visité Coventry, en Angleterre, qui avait été dévastée pendant la Seconde Guerre mondiale.

Leo has specifically criticized war in Gaza by rejecting the “collective punishment” and “forced displacement” inflicted on Palestinians after Hamas’ attacks on Israelis on Oct. 7, 2023.

Le Pape François a spécifiquement critiqué la guerre à Gaza en rejetant la « punition collective » et le « déplacement forcé » infligés aux Palestiniens après les attaques du Hamas contre les Israéliens le 7 octobre 2023.

Although he is repeating condemnations of war made by other popes, Leo has been drawn into an unprecedented conflict with a U.S. president. In criticizing the U.S. and Israel’s war with Iran, the pope has condemned the loss of life and the failure of negotiations.

Bien qu’il répète des condamnations de la guerre faites par d’autres papes, le Pape François s’est retrouvé impliqué dans un conflit sans précédent avec un président américain. En critiquant la guerre des États-Unis et d’Israël contre l’Iran, le pape a condamné la perte de vies humaines et l’échec des négociations.

In response, President Donald Trump has called the pope “terrible for Foreign Policy.” For his part, Leo has said that he does not look at policy through “the same perspective” as the U.S. president and his words should not be interpreted as a personal attack.

En réponse, le président Donald Trump a qualifié le pape de « terrible pour la politique étrangère ». Pour sa part, le Pape François a déclaré qu’il ne voyait pas la politique « sous le même angle » que le président américain et que ses paroles ne devaient pas être interprétées comme une attaque personnelle.

The Catholic Church does have a tradition of “just war theory,” which argues that war can be waged ethically. Vice President JD Vance has stated that the pope is ignoring this tradition. After World War II, however, the Catholic Church has stated its opposition to war clearly and consistently, since modern warfare is so destructive.

L’Église catholique possède en effet une tradition de « théorie de la guerre juste », qui soutient que la guerre peut être menée de manière éthique. Le vice-président JD Vance a déclaré que le pape ignorait cette tradition. Après la Seconde Guerre mondiale, cependant, l’Église catholique a clairement et constamment déclaré son opposition à la guerre, étant donné que la guerre moderne est si destructrice.

Affirming human dignity

Affirmer la dignité humaine

In response to ongoing violence between and within nations of the world, Leo has called for dialogue and respect for humanitarian law. His emphasis on human rights affirms the God-given dignity of all people, especially those whom society has cast aside.

En réponse à la violence persistante entre et au sein des nations du monde, le Pape François a appelé au dialogue et au respect du droit humanitaire. Son insistance sur les droits de l’homme affirme la dignité donnée par Dieu à tous les peuples, en particulier à ceux que la société a mis de côté.

Figure
Pope Leo visits Bata Prison in Equatorial Guinea on April 22, 2026, emphasizing that incarceration should not strip individuals of their humanity. AP Photo/Andrew Medichini
Le Pape François visite la prison de Bata en Guinée Équatoriale le 22 avril 2026, soulignant que l’incarcération ne doit pas priver les individus de leur humanité. AP Photo/Andrew Medichini

Human dignity has been an important theme among the popes who have come before Leo. John Paul II spoke about the dignity of the unborn and the elderly in his 1995 encyclical The Gospel of Life. Benedict XVI emphasized how each and every human being has dignity because they are made in the image of God. Francis called attention to “throwaway culture” that ignores the poor.

La dignité humaine a été un thème important parmi les papes qui ont précédé François. Jean-Paul II a parlé de la dignité des non-nés et des personnes âgées dans son encyclique L’Évangile de la vie en 1995. Benoît XVI a souligné que chaque être humain possède une dignité parce qu’il est fait à l’image de Dieu. François a attiré l’attention sur la « culture du jetable » qui ignore les pauvres.

Leo has reiterated all these themes in various contexts.

François a réitéré tous ces thèmes dans divers contextes.

Overall, however, Leo is most clearly following the teachings of Francis on human dignity and applying them more specifically to ongoing international crises.

Dans l’ensemble, cependant, François suit le plus clairement les enseignements de François sur la dignité humaine et les applique plus spécifiquement aux crises internationales en cours.

He has spoken about the challenges to human rights and dignity in conflicts in many areas of the world: Ukraine, Venezuela, the Great Lakes region of Africa, the Caribbean Sea and Myanmar. As a missionary, teacher and bishop for over two decades in Peru, Leo’s perspective is shaped by his understanding of issues facing the Global South and how they relate to larger political and economic dynamics.

Il a parlé des défis aux droits de l’homme et à la dignité dans les conflits de nombreuses régions du monde: l’Ukraine, le Venezuela, la région des Grands Lacs en Afrique, la mer des Caraïbes et le Myanmar. En tant que missionnaire, enseignant et évêque au Pérou pendant plus de deux décennies, la perspective de François est façonnée par sa compréhension des problèmes auxquels est confronté le Sud global et de la manière dont ils se rapportent à des dynamiques politiques et économiques plus larges.

During his yearlong papacy he has given sustained attention to the challenges faced by migrants and the poor. Following his trip to Africa in April 2026, he stated that migrants and refugees are “treated worse than … house pets or animals.” His focus on migration is also reflected in his appointment of Evelio Menjivar-Ayala – a former undocumented migrant – as bishop of the diocese of Wheeling-Charleston, West Virginia.

Au cours de son papauté d’un an, il a accordé une attention soutenue aux défis rencontrés par les migrants et les pauvres. Après son voyage en Afrique en avril 2026, il a déclaré que les migrants et les réfugiés sont « traités pire que… les animaux domestiques ou les bêtes ». Son accent sur la migration se reflète également dans sa nomination d’Evelio Menjivar-Ayala – un ancien migrant sans papiers – évêque du diocèse de Wheeling-Charleston, Virginie-Occidentale.

In his Oct. 4, 2025, apostolic exhortation Dilexi Te – “I Have Loved You” – Leo says that “in every rejected migrant, it is Christ who knocks at the door of the community.” Using the words of Francis, Leo describes the Catholic Church’s mission to migrants as “welcome, protect, promote and integrate.”

Dans son exhortation apostolique du 4 octobre 2025, Dilexi Te – « Je t’ai aimé », François dit que « dans chaque migrant rejeté, c’est le Christ qui frappe à la porte de la communauté ». Utilisant les mots de François, il décrit la mission de l’Église catholique auprès des migrants comme « accueillir, protéger, promouvoir et intégrer ».

Dilexi Te’s main focus is the conditions facing the poor. In criticizing the pursuit of wealth at “all costs,” Leo argues for a cultural change that removes the social and economic aspects of poverty. In making this argument, Leo identifies Jesus as the “Poor Messiah” who has a special love for those rejected by the world. The poor have dignity, the pope observes, precisely because they show society the face of Jesus.

Le principal objectif de Dilexi Te est les conditions des pauvres. En critiquant la quête de richesse « à tout prix », François plaide pour un changement culturel qui élimine les aspects sociaux et économiques de la pauvreté. En faisant cet argument, François identifie Jésus comme le « Messie pauvre » qui a un amour spécial pour ceux rejetés par le monde. Les pauvres ont une dignité, observe le pape, précisément parce qu’ils montrent à la société le visage de Jésus.

The challenge of technology

Le défi de la technologie

An emerging concern for Leo is how advances in artificial intelligence also relate to peace and human dignity.

Une préoccupation émergente pour Léo est de savoir comment les avancées de l’intelligence artificielle se rapportent également à la paix et à la dignité humaine.

The pope has said that he is not against technological progress that aids human development. But, at the same time, he argues that society should be aware how technology can diminish human responsibility and true intimacy between people. For example, Leo has observed how social media algorithms create “bubbles of easy consensus and easy indignation” that prevent authentic dialogue.

Le pape a déclaré qu’il n’était pas opposé au progrès technologique qui aide au développement humain. Mais, en même temps, il soutient que la société doit être consciente de la manière dont la technologie peut diminuer la responsabilité humaine et l’intimité véritable entre les personnes. Par exemple, Léo a observé comment les algorithmes des médias sociaux créent des « bulles de consensus facile et d’indignation facile » qui empêchent un dialogue authentique.

For Leo, the struggle for peace and human dignity is not just a matter of war or economic systems. It is also shaped by the way people lead their everyday lives along with increasingly powerful technology.

Pour Léo, la lutte pour la paix et la dignité humaine n’est pas seulement une question de guerre ou de systèmes économiques. Elle est également façonnée par la manière dont les gens mènent leur vie quotidienne avec une technologie de plus en plus puissante.

Mathew Schmalz does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organization that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Mathew Schmalz ne travaille pour, ne consulte pas, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement de la part d’aucune entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.