
Comment la guerre en Iran a rapproché les pays européens – sans Trump
How the war in Iran has brought European countries closer together – without Trump
European leaders have refused to join the US’s war in Iran. But they are working together to find a way out of it.
Les dirigeants européens ont refusé de participer à la guerre des États-Unis en Iran. Mais ils travaillent ensemble pour trouver une issue.
The United States under President Donald Trump and the European Union have a complicated relationship. On one hand, European countries and the US have built some of the strongest alliances since the end of the second world war. On the other, since the start of Trump’s second term in 2025, they have openly clashed on significant issues: tariffs, NATO contributions, Palestinian statehood, Israel’s interventionism, Ukraine support levels and Greenland’s sovereignty.
Les États-Unis sous la présidence de Donald Trump et l’Union européenne entretiennent une relation complexe. D’une part, les pays européens et les États-Unis ont bâti certaines des alliances les plus solides depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. D’autre part, depuis le début du second mandat de Trump en 2025, ils se sont ouvertement affrontés sur des questions majeures: les tarifs douaniers, les contributions à l’OTAN, le statut d’État palestinien, l’interventionnisme israélien, les niveaux de soutien à l’Ukraine et la souveraineté du Groenland.
Trump’s sudden war on Iran is the latest of these clashes, but it is distinctive because it is shaking the world’s economy. The US war on Iran, alongside Israel’s war on Lebanon, is accelerating a notable reshaping of European alliances and strategic thinking about the union’s future.
La guerre soudaine de Trump contre l’Iran est le dernier de ces affrontements, mais elle est particulière car elle ébranle l’économie mondiale. La guerre des États-Unis contre l’Iran, parallèlement à la guerre d’Israël contre le Liban, accélère un remodelage notable des alliances européennes et de la pensée stratégique concernant l’avenir de l’union.
The EU has more than 450 million inhabitants, and its GDP is nearly on par with that of the US or China. Despite its polymorphic nature, and in fact perhaps because of it, it is a world player that can exercise considerable sway over international affairs.
L’UE compte plus de 450 millions d’habitants, et son PIB est presque au niveau de celui des États-Unis ou de la Chine. Malgré sa nature polymorphe, et peut-être même grâce à elle, c’est un acteur mondial capable d’exercer une influence considérable sur les affaires internationales.
European leaders are now attempting to drive a lasting ceasefire, and perhaps even peace, between the US and Iran, with the aim of reopening the strait of Hormuz as soon as possible.
Les dirigeants européens tentent désormais de faire aboutir un cessez-le-feu durable, et peut-être même une paix, entre les États-Unis et l’Iran, dans le but de rouvrir le détroit d’Ormuz dès que possible.
A non-UN/NATO sanctioned conflict
Un conflit non sanctionné par l’ONU/l’OTAN
EU countries believe in the rules-based order and international institutions. This is not only because of their democratic constitution and values, but also because they offer them better protection than “might makes right”.
Les pays de l’UE croient au respect de l’ordre fondé sur des règles et aux institutions internationales. Ce n’est pas seulement en raison de leur constitution et de leurs valeurs démocratiques, mais aussi parce qu’elles leur offrent une meilleure protection que la loi du plus fort.
Trump’s unilateral war on Iran sits well beyond international conventions. It was neither sanctioned by a UN mandate or resolution, nor approved by NATO. As a result, European leaders have refused to contribute.
La guerre unilatérale de Trump contre l’Iran dépasse largement les conventions internationales. Elle n’a été ni sanctionnée par un mandat ou une résolution de l’ONU, ni approuvée par l’OTAN. Par conséquent, les dirigeants européens ont refusé de contribuer.
Spain and Italy have outwardly refused to allow US weapon-carrying planes bound for the Iran conflict to use their bases. Meanwhile, France is taking a more case-by-case approach in authorising or declining use of its airspace as part of operations linked to the conflict.
L’Espagne et l’Italie ont publiquement refusé de permettre à des avions américains transportant des armes à destination du conflit iranien d’utiliser leurs bases. Pendant ce temps, la France adopte une approche plus au cas par cas en autorisant ou en refusant l’utilisation de son espace aérien dans le cadre d’opérations liées au conflit.
Spain, Italy, Germany, France and the United Kingdom have also refused to send direct military support to contribute to Trump’s war. However, France and the UK are willing to deploy within a peace or maritime security framework once the war is over.
L’Espagne, l’Italie, l’Allemagne, la France et le Royaume-Uni ont également refusé d’envoyer un soutien militaire direct pour contribuer à la guerre de Trump. Cependant, la France et le Royaume-Uni sont disposés à déployer leurs forces dans un cadre de maintien de la paix ou de sécurité maritime une fois la guerre terminée.
Europe united, at last?
L’Europe unie, enfin?
Trump’s war on Iran has accelerated a much deeper, more significant process: the coordination of European leaders on central issues such as European strategic independence in defence, diplomacy and energy.
La guerre de Trump contre l’Iran a accéléré un processus beaucoup plus profond et plus significatif: la coordination des dirigeants européens sur des questions centrales telles que l’indépendance stratégique européenne en matière de défense, de diplomatie et d’énergie.
Since Trump’s return to the Oval Office, there has been a subtle but important diversification of the EU’s diplomatic and military agreements with regional partners. Six such agreements have been signed by the EU, followed by a dozen more bilateral agreements of its member states with other countries.
Depuis le retour de Trump au Cabinet ovale, il y a eu une diversification subtile mais importante des accords diplomatiques et militaires de l’UE avec les partenaires régionaux. L’UE a signé six tels accords, suivis d’une douzaine d’accords bilatéraux de ses États membres avec d’autres pays.
This greater European coordination is being validated and reinforced by the war in Iran. The global disruption in the production and circulation of petro-based products generated by the near total closure of the Straight of Hormuz is prompting urgent European responses.
Cette plus grande coordination européenne est validée et renforcée par la guerre en Iran. La perturbation mondiale de la production et de la circulation des produits pétroliers générée par la quasi-fermeture du détroit d’Ormuz incite à des réponses européennes urgentes.
On April 17, in Paris, UK and French leaders Keir Starmer and Emmanuel Macron, flanked by their German and Italian counterparts Friedrich Merz and Giorgia Meloni, co-presided over a conference on navigation in the Strait of Hormuz. They were joined by 49 other countries, with more than half of the EU’s member states present alongside representatives of EU institutions and international organisations.
Le 17 avril, à Paris, les dirigeants britanniques et français Keir Starmer et Emmanuel Macron, accompagnés de leurs homologues allemands et italiens Friedrich Merz et Giorgia Meloni, ont coprésidé une conférence sur la navigation dans le détroit d’Ormuz. Ils étaient rejoints par 49 autres pays, plus de la moitié des États membres de l’UE étant présents aux côtés de représentants des institutions de l’UE et des organisations internationales.
The meeting proposed the “full, immediate, and unconditional reopening of the Strait of Hormuz”. The leaders agreed to start planning, from London next week, a neutral mission to guarantee safety and free passage in the strait.
La réunion a proposé « la réouverture pleine, immédiate et inconditionnelle du détroit d’Ormuz ». Les dirigeants ont convenu de commencer à planifier, depuis Londres la semaine prochaine, une mission neutre pour garantir la sécurité et le libre passage dans le détroit.
The war in Iran and Trump’s criticisms of the pope have ruptured Trump’s relationship with Meloni, whose electoral base has grown worried about the US president’s unpredictability.
La guerre en Iran et les critiques de Trump envers le pape ont rompu la relation de Trump avec Meloni, dont l’assise électorale s’est inquiétée de l’imprévisibilité du président américain.
A shifting tide
Une marée changeante
For a time, Trump and the MAGA movement had worked hard, and somewhat successfully, to drive a wedge between European leaders. They supported the far right in Germany, Viktor Orbán in Hungary, and Meloni in Italy.
Pendant un temps, Trump et le mouvement MAGA avaient travaillé dur, et avec un certain succès, pour créer des divisions entre les dirigeants européens. Ils ont soutenu l’extrême droite en Allemagne, Viktor Orbán en Hongrie et Meloni en Italie.
But, just three days before Meloni arrived in Paris, Orbán faced an enormous electoral defeat. During the 16 years of his iron-fist rule in Hungary, the pro-Russian Orbán had been a critic of Europe, creating considerable headaches for the EU by blocking a range of initiatives and providing sensitive information to his friend Vladimir Putin. His replacement by a more moderate leader, Péter Magyar, has sparked significant hope in European chancelleries for greater unity.
Mais, trois jours seulement avant l’arrivée de Meloni à Paris, Orbán a fait face à une défaite électorale énorme. Au cours des 16 années de son règne de fer en Hongrie, l’Orbán pro-russe avait été un critique de l’Europe, créant d’énormes problèmes pour l’UE en bloquant un éventail d’initiatives et en fournissant des informations sensibles à son ami Vladimir Poutine. Son remplacement par un leader plus modéré, Péter Magyar, a suscité un espoir considérable dans les chancelleries européennes pour une plus grande unité.
The internal divisions that Trump relied on to deal with Europe are eroding.
Les divisions internes sur lesquelles Trump comptait pour gérer l’Europe s’érodent.
Furthermore, his threats to acquire Greenland only months ago were met by immediate European reactions such as putting a commercial agreement with the US on ice, launching operation “Arctic Endurance”, and affirming Danish and European sovereignty. The EU has once again shown its ability to resist Washington’s pressures and affirm its strategic autonomy.
De plus, ses menaces d’acquérir le Groenland, il y a seulement quelques mois, ont été accueillies par des réactions européennes immédiates telles que le gel d’un accord commercial avec les États-Unis, le lancement de l’opération « Arctic Endurance », et l’affirmation de la souveraineté danoise et européenne. L’UE a une fois de plus démontré sa capacité à résister aux pressions de Washington et à affirmer son autonomie stratégique.
Where now for Europe?
Quelle voie pour l’Europe?
These episodes in national and international affairs have prepared the ground for a more united approach to the current crisis. European leaders, so often hampered by divisions exacerbated by Russia and the US, are now in a unique position to weigh in on the current Iran crisis and the shock it is delivering to the global economy.
Ces épisodes dans les affaires nationales et internationales ont préparé le terrain pour une approche plus unifiée de la crise actuelle. Les dirigeants européens, souvent entravés par des divisions exacerbées par la Russie et les États-Unis, sont désormais dans une position unique pour s’exprimer sur la crise iranienne actuelle et le choc qu’elle inflige à l’économie mondiale.
This is because the concerns that unite them – energy security, potential inflation and unemployment – overrule any ideological affinity towards Moscow or Washington.
C’est parce que les préoccupations qui les unissent – la sécurité énergétique, l’inflation potentielle et le chômage – l’emportent sur toute affinité idéologique envers Moscou ou Washington.
Besides greater diplomatic integration of European member states, the current crisis is also a catalyst for the European Commission to accelerate its efforts to limit consumption of fossil fuel, safeguard supply networks and accelerate the electrification of Europe’s economies through nuclear and renewables.
Outre une plus grande intégration diplomatique des États membres européens, la crise actuelle est également un catalyseur pour que la Commission européenne accélère ses efforts pour limiter la consommation de combustibles fossiles, sauvegarder les réseaux d’approvisionnement et accélérer l’électrification des économies européennes grâce au nucléaire et aux énergies renouvelables.
Paradoxically, the Iran and Hormuz crises have – as Russia’s invasion of Ukraine did in 2022 – driven further European integration. This renewed faith in a European voice is happening both between member states and between European institutions such as the European Parliament, the European Commission and the Foreign Affairs Council.
Paradoxalement, les crises iranienne et d’Ormuz ont – comme l’invasion de l’Ukraine par la Russie en 2022 – stimulé une plus grande intégration européenne. Cette confiance renouvelée en une voix européenne se manifeste à la fois entre les États membres et entre les institutions européennes telles que le Parlement européen, la Commission européenne et le Conseil des affaires étrangères.
This rapprochement between European leaders is starting to yield outcomes beyond the Iranian crisis. Visiting Polish Prime Minister Donald Tusk on April 20, Macron declared he was “reasonably optimistic” for a “new era in Europe”, starting with more support for Ukraine, previously vetoed by the departed Orban.
Ce rapprochement entre les dirigeants européens commence à produire des résultats au-delà de la crise iranienne. En visitant le Premier ministre polonais Donald Tusk le 20 avril, Macron a déclaré être « raisonnablement optimiste » quant à une « nouvelle ère en Europe », commençant par un soutien accru à l’Ukraine, précédemment boudé par l’Orban parti.
The significant disruptions created by Trump’s attack on Iran may well have the side effect of a more autonomous and sovereign Europe. Despite the tensions between the US and European states, all have an interest in a peaceful Iran – and Ukraine.
Les perturbations importantes créées par l’attaque de Trump contre l’Iran pourraient avoir l’effet secondaire d’une Europe plus autonome et souveraine. Malgré les tensions entre les États-Unis et les États européens, tous ont intérêt à un Iran – et à une Ukraine – pacifiques.
For some in Europe, the war in Iran may be resolved amicably if further collaboration is achieved through US support in Ukraine.
Pour certains en Europe, la guerre en Iran pourrait être résolue à l’amiable si une collaboration accrue est obtenue grâce au soutien américain en Ukraine.
Romain Fathi does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Romain Fathi ne travaille pour, ne consulte, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement de la part d’aucune entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.
Read more
-

Qui est Péter Magyar, le Hongrois, et comment il a renversé la démocratie illibérale de Viktor Orbán
Who is Hungary’s Péter Magyar and how he overturned Viktor Orbán’s illiberal democracy
-

Pourquoi les banques du monde sont si inquiètes du dernier modèle d’IA d’Anthropic
Why the world’s banks are so worried about Anthropic’s latest AI model