
Os erros que selaram o destino de Keir Starmer
The mistakes that sealed Keir Starmer’s fate
And the successes he failed to communicate.
E os sucessos que ele não conseguiu comunicar.
On the gloriously sunny morning of July 5 2024, Keir Starmer walked into Downing Steet as prime minister for the first time, having won a stonking 174-strong majority in the general election the day before. On a similarly warm morning a little less than two years later, he has been forced to stand outside Number 10 and announce his resignation. How did it come to this?
Na gloriosamente ensolarada manhã de 5 de julho de 2024, Keir Starmer entrou em Downing Street como primeiro-ministro pela primeira vez, após ter conquistado uma maioria robusta de 174 assentos nas eleições gerais do dia anterior. Em uma manhã igualmente quente, pouco menos de dois anos depois, ele foi forçado a ficar fora do Número 10 e anunciar sua renúncia. Como isso aconteceu?
The resignation speech, marked with pathos and dignity, was particularly surprising because, as the prime minister made clear, he had built up a substantial record, doing the kind of things Labour leaders are meant to do.
O discurso de renúncia, marcado por patetismo e dignidade, foi particularmente surpreendente porque, como o primeiro-ministro deixou claro, ele havia construído um histórico substancial, fazendo o tipo de coisas que os líderes do Partido Trabalhista deveriam fazer.
The minimum wage has increased, employment rights for workers have been enhanced, waiting lists in the NHS have come down, half a million children are being lifted out of poverty, and the economy has grown in difficult times (albeit at sluggish rate) . On the controversial issue of immigration, the numbers have come down.
O salário mínimo aumentou, os direitos de emprego dos trabalhadores foram aprimorados, as listas de espera no NHS diminuíram, meio milhão de crianças estão sendo tiradas da pobreza e a economia cresceu em tempos difíceis (embora em ritmo lento) . No controverso tema da imigração, os números caíram.
For his supporters, Starmer is an unshowy but decent man approaching his job with proper seriousness and with a feeling for the national interest. Yet on the doorstep, MPs found that the response to Starmer was often one of visceral hatred. His polling numbers plummeted, amid complaints that his promise to deliver “change” in 2024 had not materialised.
Para seus apoiadores, Starmer é um homem discreto, mas decente, que aborda seu trabalho com seriedade e senso de interesse nacional. No entanto, na porta dos gabinetes, os deputados descobriram que a resposta a Starmer era frequentemente de ódio visceral. Seus números em pesquisas despencaram, em meio a reclamações de que sua promessa de entregar “mudança” em 2024 não havia se materializado.
Prime ministers in the past have often endured periods of unpopularity. In 1980-81, Margaret Thatcher was deeply unpopular and yet went on to win two further general elections. Yet this moment feels different – which explains why Starmer felt he had to go.
Primeiros-ministros no passado frequentemente suportaram períodos de impopularidade. Em 1980-81, Margaret Thatcher era profundamente impopular e ainda assim foi eleita em mais duas eleições gerais. No entanto, este momento parece diferente – o que explica por que Starmer sentiu que tinha que ir embora.
Despite its huge majority, the government was never that popular. It won because of the huge unpopularity of the Conservatives in office, especially after the debacles of the Boris Johnson and Liz Truss premierships. Starmer’s victory came off the back of a remarkably slim vote share of 33.7% in an election with a near-historically low turnout.
Apesar de sua enorme maioria, o governo nunca foi tão popular. Ele venceu por causa da grande impopularidade dos Conservadores no poder, especialmente após os fracassos dos mandatos de Boris Johnson e Liz Truss. A vitória de Starmer veio após um percentual de votos notavelmente baixo de 33,7% em uma eleição com um comparecimento quase historicamente baixo.
‘No such thing as Starmerism’
‘Nada de Starmerismo’
The new government appeared rudderless because it never established a compelling vision for the country. The prime minister is on record as saying: “There is no such thing as Starmerism and there never will be!”
O novo governo pareceu sem rumo porque nunca estabeleceu uma visão convincente para o país. O primeiro-ministro é registrado dizendo: “Não existe Starmerismo e nunca existirá!”
Starmer’s approach was serious but technocratic, showing no interest in ideas or principles. This left it looking out of touch when confronted by populist movements of the right (Nigel Farage’s Reform UK) and the left (Zack Polanski’s Greens) , who established a strong emotional connection with voters. Starmer has offered a centrist government at a time when the energy in politics is flowing away from the centre.
A abordagem de Starmer foi séria, mas tecnocrática, não demonstrando interesse por ideias ou princípios. Isso fez com que ele parecesse desconectado ao ser confrontado pelos movimentos populistas da direita (Reform UK de Nigel Farage) e da esquerda (Verdes de Zack Polanski) , que estabeleceram uma forte conexão emocional com os eleitores. Starmer ofereceu um governo centrista em um momento em que a energia política está se afastando do centro.
The government ran into trouble right from the start. It allowed itself to be defined by the decision to cut winter fuel payments for all but the poorest pensioners. This showed a complete lack of awareness of the politics of this move, which landed badly with voters.
O governo encontrou problemas logo no início. Permitiu-se ser definido pela decisão de cortar pagamentos de combustível de inverno para todos, exceto para os pensionistas mais pobres. Isso demonstrou uma completa falta de consciência sobre a política dessa medida, que foi mal recebida pelos eleitores.
Not long after this, it attempted to slash the spiralling welfare bill. On both issues it was forced into humiliating U-turns, which became the signature of the government. If this were not bad enough, the decision to appoint Peter Mandelson as ambassador to Washington proved catastrophic once the revelations from the Jeffrey Epstein files were made public. Starmer, who had attempted to build a reputation for honesty and integrity, looked incompetent.
Não muito tempo depois, tentou reduzir o crescente custo do bem-estar social. Em ambas as questões, foi forçado a fazer humilhantes reviravoltas (U-turns) , que se tornaram a marca registrada do governo. Se isso não fosse ruim o suficiente, a decisão de nomear Peter Mandelson como embaixador em Washington provou ser catastrófica após os vazamentos dos arquivos Jeffrey Epstein serem tornados públicos. Starmer, que tentara construir uma reputação de honestidade e integridade, pareceu incompetente.
But the big issue for voters was the cost of living, even though the government had tried to combat in-work poverty through the minimum wage and employment rights. The reality for many voters though was that nothing much had changed and people felt they were still living in an age of austerity.
Mas o grande problema para os eleitores foi o custo de vida, mesmo que o governo tivesse tentado combater a pobreza no trabalho através do salário mínimo e direitos de emprego. A realidade para muitos eleitores, porém, era que nada havia mudado muito e as pessoas sentiam que ainda viviam em uma época de austeridade.
This partly explained the local election results in England in May 2026 when Labour won only 17% of the vote, while Reform UK achieved 26%. Labour lost the Senedd in Wales for the first time, to Plaid Cymru. Welsh Labour came third, and leader Eluned Morgan lost her seat.
Isso explicou parcialmente os resultados das eleições locais na Inglaterra em maio de 2026, quando o Trabalhista (Labour) conquistou apenas 17% dos votos, enquanto o Reform UK alcançou 26%. O Labour perdeu o Senedd no País de Gales pela primeira vez, para o Plaid Cymru. O Labour galês ficou em terceiro lugar, e a líder Eluned Morgan perdeu seu assento.
The prospect of a Reform government was the threat that alarmed Labour MPs and pulled the rug from under Starmer. Andy Burnham’s victory in Makerfield (where Reform had won most of the council seats in May) suggested that he could bring voters back to the party.
A perspectiva de um governo Reform foi a ameaça que alarmou os deputados do Labour e tirou o tapete de Starmer. A vitória de Andy Burnham em Makerfield (onde o Reform havia conquistado a maioria dos assentos na câmara municipal em maio) sugeriu que ele poderia reconectar os eleitores ao partido.
Labour governments also suffer the polarising effects of a predominantly right-wing British media landscape. This often feeds on a sense of grievance and alienation, promoting resentment against immigrants and an “out-of-touch” elite. It appeared that Starmer wanted people to see issues in a complex and nuanced way in order that thoughtful solutions would emerge.
Os governos trabalhistas também sofrem com os efeitos polarizadores de um cenário midiático britânico predominantemente de direita. Isso frequentemente se alimenta de um sentimento de ressentimento e alienação, promovendo o descontentamento contra imigrantes e uma elite “desconectada.” Pareceu que Starmer queria que as pessoas vissem os problemas de maneira complexa e matizada para que soluções ponderadas emergissem.
But that world may now be ceasing to exist. Voters increasingly want to see politics make an immediate difference. Many seem not to have heard of the work done on employment and health, among other matters. Some think that crime and immigration are going up, whereas the reverse is true. Starmer’s technocratic approach was always going to struggle in an age of populism.
Mas esse mundo pode estar deixando de existir agora. Os eleitores querem cada vez mais ver a política causar uma diferença imediata. Muitos parecem não ter ouvido falar do trabalho realizado em emprego e saúde, entre outras matérias. Alguns pensam que o crime e a imigração estão aumentando, quando na verdade é o contrário. A abordagem tecnocrática de Starmer sempre teria dificuldades numa era de populismo.
How will historians view Starmer? A lot depends on what comes next. Should Labour renew itself in government (which is never an easy thing to do) then he will be seen as someone who remade Labour as a governing party and grappled with complex problems at home and abroad. He has fared better on the international stage than at home. Globally, he has maintained support for Ukraine, recognised a Palestinian state and kept the UK out of Trump’s war in Iran.
Como os historiadores verão Starmer? Muito depende do que vier depois. Se o Labour se renovar no governo (o que nunca é fácil de fazer) , ele será visto como alguém que reformou o Labour como um partido governante e lidou com problemas complexos em casa e no exterior. Ele teve um desempenho melhor no cenário internacional do que em casa. Globalmente, manteve apoio à Ucrânia, reconheceu um estado palestino e manteve o Reino Unido fora da guerra de Trump no Irã.
Should Reform UK win the next general election, Starmer will be seen as having ushered in a Farage government. His resignation speech revealed him as an honest leader who attempted to serve his country with seriousness and a desire to enhance the common good. Starmer has always been clear that it would take ten years to turn Britain round. His tragedy is that he got only two.
Se o Reform UK vencer as próximas eleições gerais, Starmer será visto como quem inaugurou um governo Farage. Seu discurso de renúncia revelou-o como um líder honesto que tentou servir seu país com seriedade e desejo de melhorar o bem comum. Starmer sempre foi claro que levaria dez anos para reverter a situação da Grã-Bretanha. Sua tragédia é que ele teve apenas dois.
Rohan McWilliam is a member of the Labour party.
Rohan McWilliam é membro do partido Labour.
Read more
-

Analisamos 14 milhões de posts do Reddit para revelar uma mudança marcante em como falamos sobre saúde mental
We analysed 14 million Reddit posts to reveal a striking shift in how we talk about mental health
-

O Irã tem uma nova e poderosa ferramenta no Estreito de Ormuz que pode alavancar muito tempo depois da guerra.
Iran has a powerful new tool in the Strait of Hormuz that it can leverage long after the war