
Le rocher volcanique flottant perturbe la vie en Papouasie-Nouvelle-Guinée – et le problème durera longtemps
Floating volcanic rock is disrupting life in Papua New Guinea – and the problem will last a long time
An underwater eruption has spread vast ‘rafts’ of pumice through the Bismarck Sea, hampering marine travel and wreaking uncertain long-term consequences.
Une éruption sous-marine a propagé de vastes « radeaux » de pouzzolane dans la mer des Bismarck, entravant le voyage maritime et causant des conséquences incertaines à long terme.
People in parts of Papua New Guinea are facing an unusual problem. Floating volcanic rock is making boat travel difficult, blocking access to fishing grounds and disrupting daily life in coastal communities.
Des personnes dans certaines parties de Papouasie-Nouvelle-Guinée sont confrontées à un problème inhabituel. Une roche volcanique flottante rend le voyage en bateau difficile, bloquant l’accès aux zones de pêche et perturbant la vie quotidienne des communautés côtières.
The source of the pumice is the ongoing Titan Ridge eruption from an underwater volcano in the Bismarck Sea. Since May 9, the eruption has produced vast amounts of pumice – a lightweight, porous volcanic rock that floats on the ocean surface.
La source de la pouzzolane est l’éruption en cours de la crête Titan (Titan Ridge) provenant d’un volcan sous-marin dans la mer Bismarck. Depuis le 9 mai, cette éruption a produit de vastes quantités de pouzzolane – une roche volcanique légère et poreuse qui flotte à la surface de l’océan.
Reports from Manus Province in the country’s northeast describe chunks of pumice accumulating along coastlines and waterways in enormous “rafts” 2–5 metres thick. In some locations, residents report being able to walk where there was previously open water.
Des rapports provenant de la province de Manus, dans le nord-est du pays, décrivent des morceaux de pouzzolane s’accumulant le long des côtes et des voies navigables en énormes « radeaux » d’une épaisseur de 2 à 5 mètres. Dans certains endroits, les résidents signalent pouvoir marcher là où il y avait auparavant des eaux libres.
It’s a strange sight, but not an unprecedented one. Submarine eruptions have produced similarly vast pumice rafts before, and the experience from those events suggests the disruption facing Manus communities could persist for months or even years, long after the Titan Ridge eruption itself has ended.
C’est un spectacle étrange, mais pas sans précédent. Des éruptions sous-marines ont déjà produit des radeaux de pouzzolane tout aussi vastes, et l’expérience tirée de ces événements suggère que la perturbation subie par les communautés de Manus pourrait persister pendant des mois, voire des années, bien après la fin même de l’éruption de la crête Titan.
A lifeline cut off
Une ligne de vie coupée
For many Manus communities, small boats are essential for accessing fishing grounds, neighbouring villages, markets, schools and healthcare services. When those transport routes become difficult to use, the consequences extend well beyond inconvenience.
Pour de nombreuses communautés de Manus, les petits bateaux sont essentiels pour accéder aux zones de pêche, aux villages voisins, aux marchés, aux écoles et aux services de santé. Lorsque ces voies de transport deviennent difficiles à utiliser, les conséquences vont bien au-delà du simple inconvénient.
PNG’s Disaster Minister Billy Joseph has described growing concerns regarding food security and access to essential supplies.
Le ministre des catastrophes de la PNG, Billy Joseph, a décrit des préoccupations croissantes concernant la sécurité alimentaire et l’accès aux fournitures essentielles.
The ocean serves as the backbone of Manus livelihoods, providing daily sustenance and the primary source of income through seafood sales. In some villages, residents have begun manually clearing pumice from shorelines and waterways in an effort to restore access to fishing grounds and prevent longer-term damage to local fisheries.
L’océan constitue l’épine dorsale des moyens de subsistance de Manus, fournissant une subsistance quotidienne et la principale source de revenus grâce à la vente de produits de la mer. Dans certains villages, les résidents ont commencé à dégager manuellement le pouzzolane des rivages et des voies navigables dans un effort pour rétablir l’accès aux zones de pêche et prévenir des dommages à long terme aux pêcheries locales.
A costly precedent from Japan
Un précédent coûteux venu du Japon
Titan Ridge is not the first submarine eruption to generate widespread pumice rafts.
Titan Ridge n’est pas la première éruption sous-marine à générer des radeaux de ponce omniprésents.
In 2021, the submarine eruption of Fukutoku-Oka-no-Ba south of Japan produced large quantities of floating pumice that drifted to the Nansei islands including Okinawa. There, pumice clogged 71 harbours and marinas, damaged hundreds of vessel engines, disrupted ferry services and affected tourism and fishery industries.
En 2021, l’éruption sous-marine de Fukutoku-Oka-no-Ba, au sud du Japon, a produit de grandes quantités de ponce flottante qui ont dérivé jusqu’aux îles Nansei, y compris Okinawa. Là, la ponce a obstrué 71 ports et marinas, endommagé des centaines de moteurs de navires, perturbé les services de ferry et affecté les industries du tourisme et de la pêche.
The economic cost in the Okinawa Prefecture alone exceeded 515 million yen.
Le coût économique dans la seule préfecture d’Okinawa a dépassé 515 millions de yens.
Japan had extensive transport infrastructure, alternative supply chains and substantial federal resources for clean-up and recovery. The cleanup effort employed heavy machinery on land and sea and removed more than 110,000 cubic metres of pumice from the ports and beaches at an additional cost of more than 1 billion yen.
Le Japon disposait d’infrastructures de transport étendues, de chaînes d’approvisionnement alternatives et de ressources fédérales substantielles pour le nettoyage et la récupération. L’effort de nettoyage a utilisé des machines lourdes sur terre et en mer et a retiré plus de 110 000 mètres cubes de ponce des ports et des plages, à un coût supplémentaire de plus d’un milliard de yens.
Despite its scale, the cleanup was only somewhat useful. Most pumice rafts only washed away the following spring with the change in seasonal winds.
Malgré son ampleur, le nettoyage n’a été que partiellement utile. La plupart des radeaux de ponce ont été emportés au printemps suivant avec le changement des vents saisonniers.
Why this could last for years
Pourquoi cela pourrait durer des années
While pumice from the 2021 Fukutoku-Oka-no-Ba eruption caused major disruption to ports, ferries and tourism in Japan, reports from Manus highlight a different concern: the potential impacts on food security and livelihoods in communities that depend directly on the ocean. These impacts may persist far longer than people expect.
Alors que la pouzzolane de l’éruption de Fukutoku-Oka-no-Ba en 2021 a causé de graves perturbations dans les ports, les ferries et le tourisme au Japon, les rapports provenant de Manus soulignent une préoccupation différente: les impacts potentiels sur la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance des communautés qui dépendent directement de l’océan. Ces impacts pourraient persister bien plus longtemps que ce que les gens s’y attendent.
Even after the eruption ends, the pumice already floating on the ocean will continue to move through the region for months to years. To understand why, it helps to understand how pumice behaves.
Même après la fin de l’éruption, la pouzzolane déjà flottant dans l’océan continuera de se déplacer dans la région pendant des mois, voire des années. Pour comprendre pourquoi, il est utile de savoir comment se comporte la pouzzolane.
Pumice forms when gas-rich magma erupts and rapidly cools. The escaping gas leaves behind countless tiny holes, creating a rock that can be porous enough to float.
La pouzzolane se forme lorsque du magma riche en gaz émerge et refroidit rapidement. Le gaz qui s’échappe laisse derrière lui d’innombrables minuscules trous, créant une roche suffisamment poreuse pour flotter.
Individual pieces of pumice lump together to form enormous floating rafts covering hundreds or even thousands of square kilometres.
Des morceaux individuels de pouzzolane s’agglomèrent pour former d’énormes radeaux flottants couvrant des centaines, voire des milliers de kilomètres carrés.
Many people believe that floating pumice quickly becomes waterlogged and sinks. Research by my colleagues and I shows otherwise.
Beaucoup de gens pensent que la pouzzolane flottante devient rapidement gorgée d’eau et coule. Des recherches menées par mes collègues et moi montrent le contraire.
Previous submarine eruptions show some pumice can remain afloat for years. Ocean currents, winds, and storms can repeatedly redistribute pumice across large areas of the ocean, moving it between coasts and islands long after an eruption ends.
Des éruptions sous-marines précédentes montrent que de la pouzzolane peut rester à flot pendant des années. Les courants océaniques, les vents et les tempêtes peuvent redistribuer la pouzzolane sur de vastes zones de l’océan, la déplaçant entre les côtes et les îles bien après qu’une éruption ait cessé.
After the 2012 submarine eruption of Havre volcano north of New Zealand, pumice travelled thousands of kilometres across the Pacific, reaching Queensland about eight months later and even Tasmania more than a year afterwards. So even after the Titan Ridge eruption, we can expect the pumice already produced to float around the region for months or years to come.
Après l’éruption sous-marine du volcan Havre au nord de Nouvelle-Zélande en 2012, de la pouzzolane a parcouru des milliers de kilomètres à travers le Pacifique, atteignant Queensland environ huit mois plus tard et même la Tasmanie plus d’un an après. Ainsi, même après l’éruption de la crête du Titan (Titan Ridge) , nous pouvons nous attendre que la pouzzolane déjà produite flotte dans la région pendant des mois ou des années à venir.
An ecological toll, too
Un lourd tribut écologique, également
Humans won’t be the only ones affected. Whole ecosystems may suffer.
Les humains ne seront pas les seuls affectés. Des écosystèmes entiers pourraient souffrir.
Months after the 2021 Fukutoku-Oka-no-Ba eruption in Japan, scientists observed dead farmed fish with stomachs full of pumice, indicating that some species may mistake floating pumice for food. The same researchers also documented pumice rafts passing across fringing coral reefs, temporarily reducing light levels and physically colliding with shallow-water coral colonies.
Des mois après l’éruption de Fukutoku-Oka-no-Ba au Japon en 2021, des scientifiques ont observé des poissons d’élevage morts avec des estomacs remplis de pouzzoles, indiquant que certaines espèces pourraient confondre les pouzzoles flottants avec de la nourriture. Les mêmes chercheurs ont également documenté des radeaux de pouzzoles traversant des récifs coralliens franges, réduisant temporairement le niveau de lumière et entrant en collision physique avec les colonies de corail d’eau peu profonde.
Research following the 2022 Hunga Tonga-Hunga Ha’apai eruption in Tonga suggests another possible ecological impact. Satellite observations showed volcanic particles suspended in seawater reduced light penetration through the water column, potentially affecting coral reefs and other marine ecosystems that depend on sunlight.
Des recherches suivant l’éruption de Hunga Tonga-Hunga Ha’apai à Tonga en 2022 suggèrent un autre impact écologique possible. Des observations satellitaires ont montré que des particules volcaniques en suspension dans l’eau de mer réduisaient la pénétration de la lumière dans la colonne d’eau, affectant potentiellement les récifs coralliens et autres écosystèmes marins qui dépendent de la lumière du soleil.
Whether similar impacts will occur in Papua New Guinea is not yet known. However, these observations suggest the marine ecological effects may extend beyond the immediate disruptions.
Il n’est pas encore connu si des impacts similaires se produiront en Papouasie-Nouvelle-Guinée. Cependant, ces observations suggèrent que les effets écologiques marins pourraient aller au-delà des perturbations immédiates.
For now, the immediate concern remains the disruption to fishing, water and food security, and boat transport for essential services in Manus Province. But the people of Manus are dealing with only the first stage of the problem.
Pour l’instant, la préoccupation immédiate reste la perturbation de la pêche, de la sécurité alimentaire et hydrique, ainsi que le transport par bateau pour les services essentiels dans la province de Manus. Mais les habitants de Manus ne font face qu’à la première étape du problème.
Pumice rafts are an unusual volcanic hazard because their impacts do not necessarily end when an eruption stops. The experience from Japan is that once the pumice enters coastal waterways, there are few easy solutions.
Les radeaux de pouzzoles constituent un danger volcanique inhabituel car leurs impacts ne prennent pas nécessairement fin lorsqu’une éruption s’arrête. L’expérience japonaise montre qu’une fois que la pouzzole pénètre dans les voies navigables côtières, il y a peu de solutions faciles.
Rebecca Carey does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Rebecca Carey n’est affiliée à aucune entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, ni ne reçoit de financement de celle-ci, et elle n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.
Read more
-

Ce que pourrait signifier une « ère post-antibiotique » pour la médecine moderne
What a ‘post-antibiotic era’ could mean for modern medicine
-

À quoi sert l’éducation ? Pourquoi le nouveau drama coréen Teach You a Lesson domine les classements
What is education for? Why new Korean drama Teach You a Lesson is topping the charts