
En lugar de un golpe de poder blando, la Copa Mundial podría ser un ‘autogol’ para Donald Trump
Instead of a soft power coup, the World Cup could be an ‘own goal’ for Donald Trump
There’s a crucial difference between soft power and spectacle. Early signs indicate the World Cup will offer more of the latter for Trump’s America.
Hay una diferencia crucial entre el poder blando y el espectáculo. Los primeros indicios indican que la Copa Mundial ofrecerá más de lo último para la América de Trump.
For football fans, the FIFA World Cup is so much more than sport. Every four years, it presents a unifying moment – bringing people together across the divides of language, culture and geography in a shared passion for the game.
Para los aficionados al fútbol, la Copa Mundial de la FIFA es mucho más que un deporte. Cada cuatro años, presenta un momento unificador: reúne a las personas más allá de las divisiones del lenguaje, la cultura y la geografía en una pasión compartida por el juego.
For hosting nations, the World Cup is often a soft power supercharger. Watched by billions of people around the globe, it is a prime opportunity to showcase one’s country, culture and values.
Para las naciones anfitrionas, el Mundial es a menudo un potenciador de poder blando. Observado por miles de millones de personas alrededor del mundo, es una oportunidad primordial para mostrar el país, la cultura y los valores propios.
This is all part of what’s known as sport diplomacy, or in this case “football diplomacy”. Beyond the trophies, governments invest in football to “win” off the pitch, too, in terms of fostering better relations, courting investment and earning global prestige.
Todo esto forma parte de lo que se conoce como diplomacia deportiva, o en este caso, «diplomacia futbolística.» Más allá de los trofeos, los gobiernos invierten en el fútbol para «ganar» también fuera del campo, en términos de fomentar mejores relaciones, atraer inversiones y ganar prestigio global.
There’s no question the United States could use a boost like this at the moment after 18 months of Donald Trump’s polarising leadership.
No hay duda de que Estados Unidos podría usar un impulso como este en este momento después de 18 meses de liderazgo polarizador de Donald Trump.
But, there’s a crucial difference between soft power and spectacle. Early signs suggest the 2026 World Cup will offer more of the latter for Trump’s America – an event that highlights power (not the soft kind) , tribute, exclusion and vested interests.
Pero existe una diferencia crucial entre poder blando y espectáculo. Los primeros indicios sugieren que el Mundial de 2026 ofrecerá más lo segundo para la América de Trump: un evento que resalta el poder (no el suave) , el tributo, la exclusión y los intereses establecidos.
The soft power of sport
El poder blando del deporte
The term “soft power” was coined in the 1990s by Harvard political scientist Joseph Nye Jr. It means a country’s power isn’t just derived from military force or economic weight (otherwise known as “hard power”) , but also in its ability to influence through attraction.
El término «poder blando» fue acuñado en la década de 1990 por el científico político de Harvard, Joseph Nye Jr. Significa que el poder de un país no se deriva solo de la fuerza militar o del peso económico (también conocido como «poder duro») , sino también de su capacidad para influir a través de la atracción.
Think South Korea’s K-pop phenomenon, the United Kingdom’s prestigious universities and the Nordic countries’ embrace of sustainability, good governance and progressive values.
Piense en el fenómeno del K-pop de Corea del Sur, las prestigiosas universidades del Reino Unido y la adopción por parte de los países nórdicos de la sostenibilidad, la buena gobernanza y los valores progresistas.
In essence, this is the intangible power nations have to get others to sit at your table and consider, perhaps even support, your view of the world.
En esencia, este es el poder intangible que las naciones tienen para lograr que otros se sienten en su mesa y consideren, e incluso apoyen, su visión del mundo.
The concept has since evolved significantly since Nye developed it, and received heavy criticism. Critics are quick to point to its subversive potential, particularly when deployed by authoritarian states with less benign motives.
Desde que Nye lo desarrolló, el concepto ha evolucionado significativamente y ha recibido fuertes críticas. Los críticos se apresuran a señalar su potencial subversivo, particularmente cuando es desplegado por estados autoritarios con motivos menos benignos.
Political scientists Christopher Walker and Jessica Ludwig have introduced another term, “sharp power”, to describe how states, like Russia and China use their influence not to attract others, but to manipulate them.
Los científicos políticos Christopher Walker y Jessica Ludwig han introducido otro término, «poder agudo» (sharp power) , para describir cómo los estados, como Rusia y China, utilizan su influencia no para atraer a otros, sino para manipularlos.
Revisiting the topic more recently, Nye himself acknowledged that soft power has become more complicated. He recognises it can be gamed, misread or turned inward in ways that undermine the very openness it depends on.
Al revisar el tema más recientemente, Nye mismo reconoció que el poder blando se ha vuelto más complicado. Reconoce que puede ser manipulado, malinterpretado o dirigido hacia adentro de maneras que socavan la misma apertura de la que depende.
The distinction is an important one today, reflecting a broader shift in how nations now use culture and spectacle as instruments of self-interest and dominance over others in a zero-sum world.
La distinción es importante hoy en día, ya que refleja un cambio más amplio en cómo las naciones utilizan ahora la cultura y el espectáculo como instrumentos de interés propio y dominación sobre otros en un mundo de suma cero.
Trump, Infantino and the 2026 World Cup
Trump, Infantino y el Mundial 2026
Enter Trump and the 2026 World Cup.
Entran Trump y el Mundial 2026.
With an expanded format of 48 teams playing a record 104 matches in 16 cities across three countries, FIFA President Gianni Infantino has labelled this year’s tournament as the “greatest event that mankind has ever seen”.
Con un formato ampliado de 48 equipos que disputarán un récord de 104 partidos en 16 ciudades a lo largo de tres países, el presidente de la FIFA, Gianni Infantino, ha calificado este torneo como «el evento más grande que la humanidad haya visto jamás.»
Yet, as the tournament begins, it’s already been an opportunity lost from a sports diplomacy and soft power perspective.
Sin embargo, al comenzar el torneo, ya se ha perdido una oportunidad desde la perspectiva de la diplomacia deportiva y el poder blando.
For starters, the event should be a celebration of North American partnership among the three hosts, the US, Mexico and Canada. But tensions have been high since the Trump administration imposed 25% tariffs on goods from both Canada and Mexico.
Para empezar, el evento debería ser una celebración de la asociación norteamericana entre los tres anfitriones: EE. UU., México y Canadá. Pero las tensiones han sido altas desde que la administración Trump impuso aranceles del 25% a los bienes provenientes tanto de Canadá como de México.
Rather than seek to deescalate in the spirit of unity, Trump instead needled his counterparts in Mexico and Canada, saying the tariffs would make the World Cup “more exciting”, claiming “tension’s a good thing”.
En lugar de buscar la desescalada en el espíritu de unidad, Trump molestó a sus homólogos en México y Canadá, diciendo que los aranceles harían el Mundial «más emocionante», afirmando que «la tensión es algo bueno.»
Canadian Prime Minister Mark Carney’s statement on the opening of the World Cup makes only perfunctory reference to the United States.
La declaración del primer ministro canadiense Mark Carney sobre la inauguración del Mundial hace solo una referencia superficial a Estados Unidos.
Mexican President Claudia Sheinbaum, meanwhile, did not attend the opening match in Mexico City in solidarity with regular Mexicans who cannot afford the exorbitant ticket prices (set by FIFA) .
Por su parte, la presidenta mexicana Claudia Sheinbaum no asistió al partido inaugural en la Ciudad de México en solidaridad con los mexicanos comunes que no pueden pagar los exorbitantes precios de las entradas (establecidos por la FIFA) .
The vision of football uniting the world – FIFA’s own stated mantra – has given way to a tournament defined by who gets to participate and who doesn’t.
La visión del fútbol uniendo al mundo –el propio mantra declarado de la FIFA– ha dado paso a un torneo definido por quién puede participar y quién no.
Professor Jules Boykoff, the author of Red Card: The 2026 World Cup, Sportswashing and the FIFA Greed Machine, describes it as a “massive paradox”:
El profesor Jules Boykoff, autor de Red Card: The 2026 World Cup, Sportswashing and the FIFA Greed Machine, lo describe como una «paradoja masiva»:
On one hand, it has more teams than ever participating. On the other hand, because of the policies of the Trump administration, it looks more like a World Cup of exclusion than inclusion.
Por un lado, hay más equipos participando que nunca. Por otro lado, debido a las políticas de la administración Trump, parece más un Mundial de exclusión que de inclusión.
This goes beyond the soaring ticket prices. Many supporters of nations that qualified from Africa and the Middle East had their visas rejected with no explanation. Visas were rejected for some of the Iranian team’s support staff, too.
Esto va más allá del aumento vertiginoso de los precios de las entradas. Muchos seguidores de naciones que se clasificaron desde África y Oriente Medio vieron rechazadas sus visas sin explicación alguna. También fueron rechazadas visas para parte del personal de apoyo del equipo iraní.
And Somali referee Omar Artan was refused entry in Miami, dashing his dreams of being the first Somali official at a World Cup.
Y al árbitro somalí Omar Artan se le negó la entrada en Miami, desmoronando sus sueños de ser el primer oficial somalí en un Mundial.
To make matters worse, the concerns over the exclusive nature of the tournament so far have been met with shrugs by Infantino, head of FIFA.
Para colmo de males, las preocupaciones sobre la naturaleza exclusiva del torneo hasta ahora han sido recibidas con encogimiento de hombros por Infantino, jefe de la FIFA.
When asked about Artan’s situation, Infantino said it was “unfortunate” he was denied entry, but added, “sometimes it’s good to just to chill, relax”.
Cuando se le preguntó sobre la situación de Artan, Infantino dijo que fue «desafortunado» que le negara la entrada, pero añadió: «a veces está bien simplemente relajarse.»
Infantino also had little to say about US treatment of the Iranian team, which was abruptly moved from its training base in the US across the border to Mexico and saw the tickets for its fans revoked by FIFA at the last minute.
Infantino también tuvo poco que decir sobre el trato estadounidense al equipo iraní, que fue trasladado abruptamente desde su base de entrenamiento en EE. UU. a México cruzando la frontera y cuyos boletos para sus aficionados fueron revocados por la FIFA en el último minuto.
Infantino’s response? He said he would drive the team on a bus himself from Iran to ensure they could play. Just not the team’s fans, apparently.
¿La respuesta de Infantino? Dijo que él mismo conduciría al equipo en un autobús desde Irán para asegurar que pudieran jugar. Pero aparentemente no los fans del equipo.
A stage for self-glorification
Un escenario para la autoglorificación
Soft power, at its best, works through genuine openness, two-way dialogue and collaboration – building understanding, trust and respect along the way.
El poder blando, en su mejor expresión, funciona mediante la apertura genuina, el diálogo bidireccional y la colaboración, construyendo entendimiento, confianza y respeto a lo largo del camino.
During Australia’s hosting of the 2023 Women’s World Cup, for example, Foreign Minister Penny Wong was able to bring global leaders together to take a stand on gender equality and draw attention to the plight of women living under the oppressive Taliban regime in Afghanistan.
Durante la celebración por parte de Australia de la Copa Mundial Femenina de 2023, por ejemplo, la Ministra de Asuntos Exteriores Penny Wong pudo reunir a líderes mundiales para tomar una postura sobre la igualdad de género y llamar la atención sobre la difícil situación de las mujeres que viven bajo el opresivo régimen talibán en Afganistán.
But the 2026 Men’s World Cup appears to be offering something else. The stage is set for self-glorification, managed by a political leader who frames division and tension as a basis for entertainment and a governing body too invested in commercial gain to be concerned about the social divisions it is creating.
Pero la Copa Mundial Masculina de 2026 parece ofrecer algo más. El escenario está preparado para la autoglorificación, gestionado por un líder político que enmarca la división y la tensión como base de entretenimiento, y por un organismo rector demasiado invertido en el beneficio comercial para preocuparse por las divisiones sociales que está creando.
This is not soft power. But there’s bound to be plenty of spectacle.
Esto no es poder blando. Pero sin duda habrá mucho espectáculo.
Caitlin Byrne has previously advised the Department of Foreign Affairs and Trade on the development of the 2030 Sports Diplomacy Strategy and sat as a member of the Australian government’s Ministerial Council on Sports Diplomacy.
Caitlin Byrne ha asesorado previamente al Departamento de Asuntos Exteriores y Comercio en el desarrollo de la Estrategia de Diplomacia Deportiva 2030 y formó parte del Consejo Ministerial sobre Diplomacia Deportiva del gobierno australiano.
Read more
-

Colonización digital indígena: Cómo el internet está afectando la vida de los pueblos indígenas en la Amazonía
Indigenous digital colonisation: How the internet is affecting the lives of Indigenous peoples in the Amazon
-

Los australianos indígenas fueron los primeros astrónomos del mundo. Pero su conocimiento corre peligro
Indigenous Australians were the world’s first astronomers. But their knowledge is now at risk