Instead of a soft power coup, the World Cup could be an ‘own goal’ for Donald Trump

Au lieu d’un coup de soft power, la Coupe du Monde pourrait être un « but contre ses propres filets » pour Donald Trump

Instead of a soft power coup, the World Cup could be an ‘own goal’ for Donald Trump

Caitlin Byrne, Pro Vice Chancellor (Business), Griffith University

There’s a crucial difference between soft power and spectacle. Early signs indicate the World Cup will offer more of the latter for Trump’s America.

Il y a une différence cruciale entre le soft power et le spectacle. Les premiers signes indiquent que la Coupe du Monde offrira davantage ce dernier pour l’Amérique de Trump.

For football fans, the FIFA World Cup is so much more than sport. Every four years, it presents a unifying moment – bringing people together across the divides of language, culture and geography in a shared passion for the game.

Pour les fans de football, la Coupe du Monde de la FIFA est bien plus que du sport. Tous les quatre ans, elle représente un moment fédérateur – rassemblant les gens au-delà des clivages de langue, de culture et de géographie dans une passion commune pour le jeu.

For hosting nations, the World Cup is often a soft power supercharger. Watched by billions of people around the globe, it is a prime opportunity to showcase one’s country, culture and values.

Pour les pays hôtes, la Coupe du Monde est souvent un amplificateur de pouvoir doux. Observée par des milliards de personnes à travers le monde, elle représente une occasion en or de présenter son pays, sa culture et ses valeurs.

This is all part of what’s known as sport diplomacy, or in this case “football diplomacy”. Beyond the trophies, governments invest in football to “win” off the pitch, too, in terms of fostering better relations, courting investment and earning global prestige.

Tout cela fait partie de ce que l’on appelle la diplomatie sportive, ou dans ce cas « la diplomatie du football ». Au-delà des trophées, les gouvernements investissent dans le football pour « gagner » également hors des terrains, en termes de promotion de meilleures relations, d’attraction d’investissements et de gain de prestige mondial.

There’s no question the United States could use a boost like this at the moment after 18 months of Donald Trump’s polarising leadership.

Il n’y a aucun doute que les États-Unis pourraient bénéficier d’un coup de pouce comme celui-ci en ce moment, après dix-huit mois du leadership clivant de Donald Trump.

But, there’s a crucial difference between soft power and spectacle. Early signs suggest the 2026 World Cup will offer more of the latter for Trump’s America – an event that highlights power (not the soft kind) , tribute, exclusion and vested interests.

Mais, il existe une différence cruciale entre le pouvoir doux et le spectacle. Les premiers signes suggèrent que la Coupe du Monde 2026 offrira davantage de ce dernier pour l’Amérique de Trump – un événement qui met en lumière le pouvoir (non-doux) , l’hommage, l’exclusion et les intérêts acquis.

The soft power of sport

Le pouvoir doux du sport

The term “soft power” was coined in the 1990s by Harvard political scientist Joseph Nye Jr. It means a country’s power isn’t just derived from military force or economic weight (otherwise known as “hard power”) , but also in its ability to influence through attraction.

Le terme « soft power » a été inventé dans les années 1990 par le politologue de Harvard Joseph Nye Jr. Il signifie qu’un pays ne tire pas son pouvoir uniquement de la force militaire ou du poids économique (ce que l’on appelle « hard power ») , mais aussi de sa capacité à influencer par l’attraction.

Think South Korea’s K-pop phenomenon, the United Kingdom’s prestigious universities and the Nordic countries’ embrace of sustainability, good governance and progressive values.

Pensez au phénomène K-pop de Corée du Sud, aux universités prestigieuses du Royaume-Uni et à l’adoption par les pays nordiques de la durabilité, de la bonne gouvernance et des valeurs progressistes.

In essence, this is the intangible power nations have to get others to sit at your table and consider, perhaps even support, your view of the world.

Essentiellement, il s’agit du pouvoir intangible que possèdent les nations pour amener les autres à s’asseoir à votre table et à considérer, voire même à soutenir, votre vision du monde.

The concept has since evolved significantly since Nye developed it, and received heavy criticism. Critics are quick to point to its subversive potential, particularly when deployed by authoritarian states with less benign motives.

Ce concept a évolué de manière significative depuis son développement par Nye, et a fait l’objet de vives critiques. Les critiques sont rapides à souligner son potentiel subversif, en particulier lorsqu’il est déployé par des États autoritaires aux motifs moins bénins.

Political scientists Christopher Walker and Jessica Ludwig have introduced another term, “sharp power”, to describe how states, like Russia and China use their influence not to attract others, but to manipulate them.

Les politologues Christopher Walker et Jessica Ludwig ont introduit un autre terme, le « sharp power », pour décrire la manière dont les États, comme la Russie et la Chine, utilisent leur influence non pas pour attirer les autres, mais pour les manipuler.

Revisiting the topic more recently, Nye himself acknowledged that soft power has become more complicated. He recognises it can be gamed, misread or turned inward in ways that undermine the very openness it depends on.

En revisitant ce sujet plus récemment, Nye lui-même a reconnu que le soft power était devenu plus complexe. Il reconnaît qu’il peut être instrumentalisé, mal interprété ou tourné vers l’intérieur de manière à saper la transparence même dont il dépend.

The distinction is an important one today, reflecting a broader shift in how nations now use culture and spectacle as instruments of self-interest and dominance over others in a zero-sum world.

Cette distinction est importante aujourd’hui, car elle reflète un changement plus large dans la façon dont les nations utilisent désormais la culture et le spectacle comme instruments d’intérêt personnel et de domination sur autrui dans un monde à somme nulle.

Trump, Infantino and the 2026 World Cup

Trump, Infantino et la Coupe du Monde 2026

Enter Trump and the 2026 World Cup.

Entrez avec Trump et la Coupe du Monde 2026.

With an expanded format of 48 teams playing a record 104 matches in 16 cities across three countries, FIFA President Gianni Infantino has labelled this year’s tournament as the “greatest event that mankind has ever seen”.

Avec un format élargi de 48 équipes disputant un record de 104 matchs dans 16 villes réparties sur trois pays, le président de la FIFA, Gianni Infantino, a qualifié ce tournoi comme «le plus grand événement que l’humanité ait jamais vu».

Yet, as the tournament begins, it’s already been an opportunity lost from a sports diplomacy and soft power perspective.

Pourtant, au début du tournoi même, il s’agit déjà d’une occasion manquée du point de vue de la diplomatie sportive et du pouvoir doux.

For starters, the event should be a celebration of North American partnership among the three hosts, the US, Mexico and Canada. But tensions have been high since the Trump administration imposed 25% tariffs on goods from both Canada and Mexico.

Pour commencer, l’événement devrait être une célébration du partenariat nord-américain entre les trois pays hôtes: les États-Unis, le Mexique et le Canada. Mais les tensions ont été fortes depuis que l’administration Trump a imposé des tarifs douaniers de 25 % sur les marchandises provenant à la fois du Canada et du Mexique.

Rather than seek to deescalate in the spirit of unity, Trump instead needled his counterparts in Mexico and Canada, saying the tariffs would make the World Cup “more exciting”, claiming “tension’s a good thing”.

Plutôt que de chercher à désamorcer la situation dans un esprit d’unité, Trump a plutôt taquiné ses homologues au Mexique et au Canada, affirmant que les tarifs rendraient la Coupe du Monde «plus excitante», en déclarant que «la tension est une bonne chose».

Canadian Prime Minister Mark Carney’s statement on the opening of the World Cup makes only perfunctory reference to the United States.

La déclaration du Premier ministre canadien Mark Carney lors de l’ouverture de la Coupe du Monde ne fait qu’une référence superficielle aux États-Unis.

Mexican President Claudia Sheinbaum, meanwhile, did not attend the opening match in Mexico City in solidarity with regular Mexicans who cannot afford the exorbitant ticket prices (set by FIFA) .

La présidente mexicaine Claudia Sheinbaum, quant à elle, n’a pas assisté au match d’ouverture à Mexico en signe de solidarité avec les Mexicains ordinaires qui ne peuvent se permettre les prix exorbitants des billets (fixés par la FIFA) .

The vision of football uniting the world – FIFA’s own stated mantra – has given way to a tournament defined by who gets to participate and who doesn’t.

La vision du football unissant le monde – le propre mantra de la FIFA – a cédé la place à un tournoi défini par qui peut participer et qui ne peut pas.

Professor Jules Boykoff, the author of Red Card: The 2026 World Cup, Sportswashing and the FIFA Greed Machine, describes it as a “massive paradox”:

Le professeur Jules Boykoff, auteur de Red Card: The 2026 World Cup, Sportswashing and the FIFA Greed Machine, le décrit comme un «paradoxe massif»:

On one hand, it has more teams than ever participating. On the other hand, because of the policies of the Trump administration, it looks more like a World Cup of exclusion than inclusion.
D’une part, il y a plus d’équipes que jamais participantes. D’autre part, en raison des politiques de l’administration Trump, cela ressemble davantage à une Coupe du Monde d’exclusion qu’à une Coupe du Monde d’inclusion.

This goes beyond the soaring ticket prices. Many supporters of nations that qualified from Africa and the Middle East had their visas rejected with no explanation. Visas were rejected for some of the Iranian team’s support staff, too.

Cela va au-delà des prix des billets en flèche. De nombreux supporters de nations qualifiées d’Afrique et du Moyen-Orient ont vu leurs visas refusés sans explication. Des visas ont également été refusés pour certains membres du personnel de soutien de l’équipe iranienne.

And Somali referee Omar Artan was refused entry in Miami, dashing his dreams of being the first Somali official at a World Cup.

Et l’arbitre somalien Omar Artan s’est vu refuser l’entrée à Miami, anéantissant ses rêves d’être le premier officiel somalien lors d’une Coupe du Monde.

To make matters worse, the concerns over the exclusive nature of the tournament so far have been met with shrugs by Infantino, head of FIFA.

Pour aggraver les choses, les préoccupations concernant la nature exclusive du tournoi jusqu’à présent ont été accueillies par des haussemants d’épaules de la part d’Infantino, le président de la FIFA.

When asked about Artan’s situation, Infantino said it was “unfortunate” he was denied entry, but added, “sometimes it’s good to just to chill, relax”.

Interrogé sur la situation d’Artan, Infantino a déclaré qu’il était «malheureux» qu’on lui refuse l’entrée, mais a ajouté: «parfois, c’est bon de juste se détendre, de se relaxer».

Infantino also had little to say about US treatment of the Iranian team, which was abruptly moved from its training base in the US across the border to Mexico and saw the tickets for its fans revoked by FIFA at the last minute.

Infantino a également peu de choses à dire sur le traitement réservé par les États-Unis à l’équipe iranienne, qui a été brusquement déplacée de sa base d’entraînement aux États-Unis de l’autre côté de la frontière au Mexique et dont les billets pour ses fans ont vu leur vente annulée par la FIFA à la dernière minute.

Infantino’s response? He said he would drive the team on a bus himself from Iran to ensure they could play. Just not the team’s fans, apparently.

La réponse d’Infantino? Il a déclaré qu’il conduirait lui-même l’équipe en bus d’Iran pour s’assurer qu’elle puisse jouer. Pas les fans de l’équipe, apparemment.

A stage for self-glorification

Une scène de glorification de soi

Soft power, at its best, works through genuine openness, two-way dialogue and collaboration – building understanding, trust and respect along the way.

Le pouvoir doux, dans sa meilleure expression, fonctionne grâce à une ouverture sincère, un dialogue bidirectionnel et la collaboration – en favorisant ainsi la compréhension, la confiance et le respect.

During Australia’s hosting of the 2023 Women’s World Cup, for example, Foreign Minister Penny Wong was able to bring global leaders together to take a stand on gender equality and draw attention to the plight of women living under the oppressive Taliban regime in Afghanistan.

Lors de l’accueil par l’Australie de la Coupe du Monde Féminine 2023, par exemple, la ministre des Affaires étrangères Penny Wong a pu réunir des dirigeants mondiaux pour défendre l’égalité des sexes et attirer l’attention sur la détresse des femmes vivant sous le régime oppressif taliban en Afghanistan.

But the 2026 Men’s World Cup appears to be offering something else. The stage is set for self-glorification, managed by a political leader who frames division and tension as a basis for entertainment and a governing body too invested in commercial gain to be concerned about the social divisions it is creating.

Mais la Coupe du Monde masculin 2026 semble offrir autre chose. La scène est mise en place pour l’auto-glorification, gérée par un dirigeant politique qui présente la division et la tension comme une base de divertissement, ainsi qu’un organe directeur trop investi dans le gain commercial pour se soucier des divisions sociales qu’il est en train de créer.

This is not soft power. But there’s bound to be plenty of spectacle.

Ce n’est pas du soft power. Mais il y aura certainement beaucoup de spectacle.

Caitlin Byrne has previously advised the Department of Foreign Affairs and Trade on the development of the 2030 Sports Diplomacy Strategy and sat as a member of the Australian government’s Ministerial Council on Sports Diplomacy.

Caitlin Byrne a précédemment conseillé le Département des Affaires étrangères et du Commerce sur l’élaboration de la Stratégie de diplomatie sportive 2030 et siégeait en tant que membre du Conseil ministériel australien sur la diplomatie sportive.

Read more