
Pedro Sánchez: cómo una serie de acusaciones de corrupción podría convertir al Partido Socialista español en una amenaza para su propia coalición
Pedro Sánchez: how a string of corruption allegations could make Spain’s Socialist party a threat to its own coalition
Allegations have been made against Sánchez’ inner circle and family, though not against the prime minister himself.
Se han presentado acusaciones contra el círculo íntimo y la familia de Sánchez, aunque no contra el propio primer ministro.
In recent months, corruption allegations have increasingly surrounded figures close to Spanish Prime Minister Pedro Sánchez, from his wife and brother to former senior officials of his party and even former prime minister José Luis Rodríguez Zapatero.
En los últimos meses, acusaciones de corrupción han rodeado cada vez más a figuras cercanas al presidente del Gobierno español, Pedro Sánchez, desde su esposa y hermano hasta ex altos funcionarios de su partido e incluso el ex primer ministro José Luis Rodríguez Zapatero.
Eight years ago, on June 1 2018, Pedro Sánchez became Spain’s prime minister after a successful vote of no confidence against the conservative government of Mariano Rajoy. The motion was triggered by the Gürtel corruption scandal, and was supported by a broad coalition of left-wing and nationalist parties.
Hace ocho años, el 1 de junio de 2018, Pedro Sánchez se convirtió en presidente del Gobierno de España tras un exitoso voto de censura contra el gobierno conservador de Mariano Rajoy. La moción fue desencadenada por el escándalo de corrupción de Gürtel y contó con el apoyo de una amplia coalición de partidos de izquierda y nacionalistas.
That parliamentary majority then became the foundation of a new political cycle in Spain. Since then, Sánchez has governed through a complex alliance bringing together three different groups: his own Socialist Workers’ Party (PSOE) , parties to its left (first Unidas Podemos and later Sumar) , and a diverse set of peripheral nationalist forces, mainly located in the Basque Country and Catalonia.
Esa mayoría parlamentaria se convirtió entonces en la base de un nuevo ciclo político en España. Desde entonces, Sánchez ha gobernado mediante una compleja alianza que reúne a tres grupos diferentes: su propio Partido Socialista Obrero Español (PSOE) , partidos de izquierda (primero Unidas Podemos y luego Sumar) y un diverso conjunto de fuerzas nacionalistas periféricas, ubicadas principalmente en el País Vasco y Cataluña.
This coalition proved more resilient than many expected. It has survived the pandemic, delivered major social and labour reforms, and secured enough parliamentary support for Sánchez to remain in office after the 2023 general election.
Esta coalición demostró ser más resiliente de lo que muchos esperaban. Ha sobrevivido a la pandemia, ha implementado grandes reformas sociales y laborales, y ha asegurado suficiente apoyo parlamentario para que Sánchez permaneciera en el cargo tras las elecciones generales de 2023.
Yet the coalition has now become increasingly fragile. And for the first time since 2018, the source of instability may be the PSOE itself.
Sin embargo, la coalición se ha vuelto cada vez más frágil. Y por primera vez desde 2018, la fuente de inestabilidad puede ser el propio PSOE.
The first signs of weakness appeared among the parties to the left of the PSOE. The alliance that once revolved around Unidas Podemos fragmented, while its successor, Sumar, struggled to maintain unity among its constituent parties. The coalition’s second pillar, the nationalist and regional parties that support Sánchez in parliament, has also become more difficult to manage.
Los primeros signos de debilidad aparecieron entre los partidos de izquierda del PSOE. La alianza que alguna vez giró en torno a Unidas Podemos se fragmentó, mientras que su sucesor, Sumar, tuvo dificultades para mantener la unidad entre sus partidos constituyentes. El segundo pilar de la coalición, los partidos nacionalistas y regionales que apoyan a Sánchez en el parlamento, también ha resultado más difícil de gestionar.
The consequences are visible. The government has not approved a new state budget since 2022, relying instead on extensions of previous budgets, and parliamentary defeats have become commonplace.
Las consecuencias son visibles. El gobierno no ha aprobado un nuevo presupuesto estatal desde 2022, dependiendo en cambio de prórrogas de presupuestos anteriores, y las derrotas parlamentarias se han vuelto habituales.
Despite these difficulties, the PSOE – and Sánchez himself – remained the coalition’s strongest asset. Sánchez consistently outperformed expectations, survived electoral setbacks, and maintained a central position in Spanish politics. While coalition partners generated uncertainty, the Socialists provided stability. That may now be changing.
A pesar de estas dificultades, el PSOE –y Sánchez mismo– siguió siendo el activo más fuerte de la coalición. Sánchez superó constantemente las expectativas, sobrevivió a reveses electorales y mantuvo una posición central en la política española. Mientras que los socios de la coalición generaron incertidumbre, los socialistas proporcionaron estabilidad. Eso podría estar cambiando ahora.
Leer más: Why the rise of a new far-right party in Catalonia spells danger for the Spanish government
Leer más: Por qué el auge de un nuevo partido de extrema derecha en Cataluña presagia peligro para el gobierno español
Corruption allegations
Acusaciones de corrupción
Over the past two years, a growing number of investigations and allegations have affected figures connected to the PSOE and Sánchez’s inner circle. The cases involve former senior party officials, members of the prime minister’s inner circle, and individuals close to the government.
En los últimos dos años, un número creciente de investigaciones y acusaciones ha afectado a figuras vinculadas al PSOE y al círculo íntimo de Sánchez. Los casos involucran a antiguos altos cargos del partido, miembros del círculo del primer ministro e individuos cercanos al gobierno.
Supporters of the government argue that these investigations are textbook “lawfare” – politically motivated use of the courts to undermine or directly attack enemies. There is evidence to support this view, as some of the corruption allegations have been brought forward by Manos Limpias (“Clean Hands”) , a self-styled trade union with far-right links. Critics, meanwhile, maintain that the cases reflect legitimate judicial scrutiny of those in power.
Los partidarios del gobierno argumentan que estas investigaciones son un ejemplo clásico de “lawfare” (guerra legal): el uso políticamente motivado de los tribunales para socavar o atacar directamente a los enemigos. Hay pruebas que respaldan esta visión, ya que algunas de las acusaciones de corrupción fueron presentadas por Manos Limpias, un sindicato autoproclamado con vínculos de extrema derecha. Los críticos, por su parte, sostienen que los casos reflejan un escrutinio judicial legítimo sobre quienes están en el poder.
Regardless of which interpretation prevails, the political consequences are already evident.
Independientemente de qué interpretación prevalezca, las consecuencias políticas ya son evidentes.
The attorney general was disqualified last year in a case involving the disclosure of confidential information. Sánchez’s brother is currently on trial over allegations related to his appointment to a public-sector post, and Sánchez’s wife is also under investigation. The most damaging case for the PSOE has been the Koldo scandal, which allegedly involved former ministers and senior party officials in a corruption scheme linked to the purchase of face masks during the pandemic.
El fiscal general fue descalificado el año pasado en un caso relacionado con la divulgación de información confidencial. El hermano de Sánchez está actualmente en juicio por acusaciones relacionadas con su nombramiento en un puesto del sector público, y la esposa de Sánchez también está bajo investigación. El caso más perjudicial para el PSOE ha sido el escándalo Koldo, que supuestamente involucró a exministros y altos cargos del partido en un esquema de corrupción vinculado a la compra de mascarillas durante la pandemia.
Other controversies have only added to the pressure. PSOE member Leire Díez is accused of seeking information and exerting pressure on judges investigating corruption cases involving the party, with support of party officials.
Otras controversias solo han añadido presión. La miembro del PSOE, Leire Díez, es acusada de buscar información y ejercer presión sobre jueces que investigan casos de corrupción que involucran al partido, con el apoyo de cargos partidarios.
While Sánchez himself has not been implicated in any of the cases, allegations of bribery, leaked recordings, favouritism and political interference have combined to create a perfect storm around him.
Aunque Sánchez no ha sido implicado en ninguno de los casos, las acusaciones de soborno, grabaciones filtradas, favoritismo e interferencia política se han combinado para crear una tormenta perfecta a su alrededor.
The latest blow came with the investigation into former Socialist prime minister José Luis Rodríguez Zapatero over his alleged links to Venezuela and the airline Plus Ultra. For the PSOE, the significance is not only judicial but also political. Zapatero remains the most prominent member of the party’s old guard. He is widely regarded as a totem of the Spanish left, and has consistently backed Sánchez.
El último golpe llegó con la investigación sobre el ex primer ministro socialista José Luis Rodríguez Zapatero por sus supuestos vínculos con Venezuela y la aerolínea Plus Ultra. Para el PSOE, la trascendencia no es solo judicial sino también política. Zapatero sigue siendo el miembro más prominente de la vieja guardia del partido. Es ampliamente considerado un tótem de la izquierda española y ha respaldado consistentemente a Sánchez.
Zapatero symbolises not only the PSOE but also the generation of Socialists who governed Spain between 2004 and 2011. He is remembered above all for expanding social rights, particularly through the legalisation of same-sex marriage and abortion reform. This image as a progressive leader has largely overshadowed memories of his austerity measures, spending cuts and agreements with the right-wing Popular Party (PP) .
Zapatero simboliza no solo al PSOE sino también a la generación de socialistas que gobernaron España entre 2004 y 2011. Es recordado sobre todo por la expansión de los derechos sociales, particularmente a través de la legalización del matrimonio homosexual y la reforma del aborto. Esta imagen como líder progresista ha eclipsado en gran medida los recuerdos de sus medidas de austeridad, recortes de gasto y acuerdos con el Partido Popular (PP) de derecha.
The allegations against him have resonated strongly on the left. Speaking in Spain’s national congress on May 20, left-wing Catalan leader Gabriel Rufián summarised the mood succinctly: “If it’s true, it’s shit. But if it’s a lie, it’s even worse.”
Las acusaciones contra él han resonado fuertemente en la izquierda. Hablando en el congreso nacional español el 20 de mayo, el líder catalán de izquierdas Gabriel Rufián resumió el ambiente concisamente: “Si es verdad, es mierda. Pero si es mentira, es peor”.
Leer más: NATO has deep divisions – but why is Spain its most openly critical member?
Leer más: La OTAN tiene profundas divisiones, ¿pero por qué España es su miembro más abiertamente crítico?
Losing control of the narrative
Perder el control de la narrativa
As a result of these allegations, the issue dominating public debate is no longer one chosen by the government. Housing, inflation and public services remain major concerns for Spanish voters, but corruption allegations have increasingly come to dominate political and media attention.
Como resultado de estas acusaciones, el tema que domina el debate público ya no es uno elegido por el gobierno. La vivienda, la inflación y los servicios públicos siguen siendo grandes preocupaciones para los votantes españoles, pero las acusaciones de corrupción han llegado a dominar cada vez más la atención política y mediática.
This represents a significant challenge for any government. One of the main advantages of incumbency is the ability to shape the political agenda. When governments lose that capacity, they often find themselves on the back foot, reacting to events rather than steering them.
Esto representa un desafío significativo para cualquier gobierno. Una de las principales ventajas de la permanencia en el poder es la capacidad de moldear la agenda política. Cuando los gobiernos pierden esa capacidad, a menudo se encuentran en una posición defensiva, reaccionando ante los eventos en lugar de dirigirlos.
The symbolism is particularly striking in Sánchez’s case. His rise to power in 2018 came through a vote of no confidence in Mariano Rajoy’s PP, after it became mired in its own string of corruption scandals. Eight years later, his opponents are attempting to frame the PSOE through a similar lens.
El simbolismo es particularmente llamativo en el caso de Sánchez. Su ascenso al poder en 2018 se produjo mediante una moción de censura contra el PP de Mariano Rajoy, después de que este quedara sumergido en su propia serie de escándalos de corrupción. Ocho años después, sus oponentes están intentando enmarcar al PSOE a través de un prisma similar.
The end of a political cycle?
¿El fin de un ciclo político?
At this point, some perspective is needed. Spanish politics has experienced remarkable continuity since 2018. Sánchez has remained in office longer than many observers expected, navigating a fragmented parliament and an increasingly polarised political environment.
En este punto, se necesita cierta perspectiva. La política española ha experimentado una notable continuidad desde 2018. Sánchez ha permanecido en el cargo más tiempo de lo que muchos observadores esperaban, navegando por un parlamento fragmentado y un entorno político cada vez más polarizado.
The current left-wing government is one of the longest-lasting of Spain’s democratic period. Sánchez’ eight year tenure is second only to Felipe González, also of the PSOE, who governed from 1982 to 1996.
El actual gobierno de izquierda es uno de los más duraderos del período democrático español. Los ocho años de mandato de Sánchez solo son superados por los de Felipe González, también del PSOE, quien gobernó desde 1982 hasta 1996.
We also cannot ignore the possibility that some of the current wave of allegations could be politically or judicially motivated lawfare. The words of former PP prime minister José María Aznar, spoken after Sánchez secured a second term in 2023, still resonate on the right: “Whoever can do it, do it.” In other words, remove the government by whatever means are available.
Tampoco podemos ignorar la posibilidad de que parte de la actual oleada de acusaciones pueda ser una guerra judicial o política. Las palabras del ex presidente del PP, José María Aznar, pronunciadas después de que Sánchez asegurara un segundo mandato en 2023, aún resuenan en la derecha: «Quien puede hacerlo, hágalo». En otras palabras, derrocar al gobierno por cualquier medio disponible.
Sánchez’s governments have achieved notable policy successes, including labour market reforms, increases in the minimum wage, and an active role in European and international affairs. More recently, the government has pushed ahead with the regularisation of more than 500,000 undocumented migrants.
Los gobiernos de Sánchez han logrado notables éxitos políticos, incluidas reformas del mercado laboral, aumentos del salario mínimo y un papel activo en los asuntos europeos e internacionales. Más recientemente, el gobierno ha impulsado la regularización de más de 500.000 migrantes indocumentados.
Even his critics acknowledge Sánchez’s extraordinary capacity for political survival. Still, after eight years in office, some observers, particularly on the right, believe Spain may be approaching the end of a political cycle.
Incluso sus críticos reconocen la extraordinaria capacidad de supervivencia política de Sánchez. Aun así, después de ocho años en el cargo, algunos observadores, particularmente en la derecha, creen que España podría estar acercándose al final de un ciclo político.
If this is the case, it is not solely the result of corruption allegations and judicial investigations. The parties to the left of the PSOE are weaker than they once were, and relations with parliamentary allies have become more complicated. Legislative productivity has slowed. The party has performed poorly in regional elections in Extremadura, Castile and León, Aragón and its former stronghold of Andalusia.
Si este es el caso, no se debe únicamente a acusaciones de corrupción e investigaciones judiciales. Los partidos a la izquierda del PSOE son más débiles de lo que solían ser, y las relaciones con los aliados parlamentarios se han vuelto más complicadas. La productividad legislativa ha disminuido. El partido ha tenido un mal desempeño en elecciones regionales en Extremadura, Castilla y León, Aragón y su antiguo bastión de Andalucía.
This does not necessarily mean that Sánchez’s government is approaching immediate collapse. The prime minister has little incentive to call a snap election, particularly when most opinion polls suggest that a coalition between the PP and far-right Vox could emerge as the alternative. Nor is it clear that voters have definitively turned against the Socialists. Spanish politics has repeatedly shown that public opinion can shift rapidly, especially during election campaigns. Nevertheless, the mood has changed.
Esto no significa necesariamente que el gobierno de Sánchez se acerque a un colapso inmediato. El presidente del Gobierno tiene poco incentivo para convocar elecciones anticipadas, especialmente cuando la mayoría de las encuestas sugieren que una coalición entre el PP y Vox, de extrema derecha, podría surgir como alternativa. Tampoco está claro que los votantes se hayan vuelto definitivamente contra los socialistas. La política española ha demostrado repetidamente que la opinión pública puede cambiar rápidamente, especialmente durante las campañas electorales. No obstante, el ambiente ha cambiado.
For years, the PSOE functioned as the strongest pillar supporting Spain’s governing coalition. Problems usually came from junior coalition partners or parliamentary allies. Now, for the first time, the main source of uncertainty appears to be the party at the coalition’s centre.
Durante años, el PSOE funcionó como el pilar más fuerte que sostenía la coalición gobernante de España. Los problemas solían provenir de los socios menores de la coalición o de aliados parlamentarios. Ahora, por primera vez, la principal fuente de incertidumbre parece ser el partido en el centro de la coalición.
Whether the current allegations ultimately lead to convictions, exonerations or political dead ends, their impact is already being felt. They have weakened the government’s control of the political agenda, increased tensions among coalition partners, and fuelled speculation about the durability of the ruling coalition established in 2018.
Ya sea que las acusaciones actuales conduzcan finalmente a condenas, exoneraciones o callejones sin salida políticos, su impacto ya se está sintiendo. Han debilitado el control del gobierno sobre la agenda política, han aumentado las tensiones entre los socios de la coalición y han alimentado la especulación sobre la durabilidad de la coalición gobernante establecida en 2018.
There are echoes here of the final years of Felipe González’s premiership in the 90s, which was marked by corruption allegations and the GAL scandal. Those last years are often remembered as the slow decline of a long Socialist government and the prelude to José María Aznar’s victory in 1996.
Hay ecos de los últimos años del mandato de Felipe González en los años 90, época marcada por acusaciones de corrupción y el escándalo del GAL. Esos últimos años son recordados a menudo como el lento declive de un largo gobierno socialista y el preludio de la victoria de José María Aznar en 1996.
So, 30 years later, are we witnessing the final stage of the Sánchez era and the prelude to a new coalition of right-wing and far-right forces? It would be premature to answer yes. But the broad coalition that brought Sánchez to power seems more fragile today than at any other point over the last eight years.
Entonces, 30 años después, ¿estamos presenciando la etapa final de la era Sánchez y el preludio de una nueva coalición de fuerzas de derecha y extrema derecha? Sería prematuro responder que sí. Pero la amplia coalición que llevó a Sánchez al poder parece más frágil hoy que en cualquier otro momento de los últimos ocho años.
A weekly e-mail in English featuring expertise from scholars and researchers. It provides an introduction to the diversity of research coming out of the continent and considers some of the key issues facing European countries. Get the newsletter!
Un correo electrónico semanal en inglés con la experiencia de académicos e investigadores. Ofrece una introducción a la diversidad de investigaciones que provienen del continente y considera algunos de los problemas clave que enfrentan los países europeos. ¡Recibe el boletín informativo!
Asbel Bohigues no recibe salario, ni ejerce labores de consultoría, ni posee acciones, ni recibe financiación de ninguna compañía u organización que pueda obtener beneficio de este artículo, y ha declarado carecer de vínculos relevantes más allá del cargo académico citado.
bel Bohigues no recibe salario, ni ejerce actividades de consultoría, ni posee acciones, ni recibe financiación de ninguna compañía u organización que pueda obtener beneficio de este artículo, y ha declarado carecer de vínculos relevantes más allá del cargo académico citado.
Read more
-

¿Qué es la ‘autonomía estratégica’ y por qué todo el mundo está de repente recurriendo a ella?
What is ‘strategic autonomy’ – and why is everyone suddenly reaching for it?
-

La región del Sahel es menos segura que nunca: las fuerzas extranjeras solo añaden al ciclo de violencia
The Sahel region is less secure than ever: foreign forces just add to the cycle of violence