
Los ataques de Irán contra Israel fueron un intento de moldear la región en sus propios términos, y quizás pueda lograrlo.
Iran’s attacks on Israel were an attempt to shape the region on its own terms – and it might just do so
Iran and Israel have attacked each other for the first time since April.
Irán e Israel se han atacado por primera vez desde abril.
Iran fired barrages of missiles at Israel for the first time in two months on June 7. The initial trigger was an Israeli strike against a Hezbollah target in the Lebanese capital of Beirut earlier that day, an attack that Donald Trump had only recently asked the Israeli prime minister, Benjamin Netanyahu, to avoid carrying out.
Irán disparó barridos de misiles contra Israel por primera vez en dos meses el 7 de junio. El detonante inicial fue un ataque israelí contra un objetivo de Hezbolá en la capital libanesa, Beirut, esa misma mañana, un ataque que Donald Trump le había pedido recientemente al primer ministro israelí, Benjamin Netanyahu, que evitara llevar a cabo.
Israel’s military soon launched retaliatory strikes on targets in western and central Iran, again defying calls by Trump for restraint. Iran subsequently launched fresh strikes of its own, before the Iranian military announced it was bringing its attacks to an end. In a statement, Iran warned it would carry out a “more severe” response if Israel’s attacks on Lebanon continue.
El ejército israelí pronto lanzó ataques de represalia contra objetivos en el oeste y centro de Irán, desafiando nuevamente los llamados de Trump a la moderación. Posteriormente, Irán lanzó sus propios ataques frescos antes de que las fuerzas militares iraníes anunciaran que ponían fin a sus ataques. En un comunicado, Irán advirtió que llevaría a cabo una respuesta «más severa» si los ataques de Israel contra Líbano continúan.
What caught my attention about this round of fighting is the geopolitical context in which it has occurred. Iran is trying to establish a new regional order, based on new rules. And it might just pull it off.
Lo que me llamó la atención de esta ronda de enfrentamientos es el contexto geopolítico en el que han ocurrido. Irán está tratando de establecer un nuevo orden regional, basado en nuevas reglas. Y podría lograrlo.
The first notable feature of this order is that Iran dictates to Israel and the US what they may and may not do. Iran started this latest round of fighting not because of an attack on Iranian territory, but as an attempt to dictate Israeli military actions in Lebanon.
La primera característica notable de este orden es que Irán le dicta a Israel y a EE. UU. lo que pueden o no hacer. Irán inició esta última ronda de enfrentamientos no debido a un ataque en territorio iraní, sino como un intento de dictar acciones militares israelíes en Líbano.
Six months ago, Israel could do as it pleased in Lebanon without Iranian intervention. Now, thanks to Trump and Netanyahu’s war, Tehran feels empowered enough to try and place limits on Israeli action on Israel’s own borders.
Hace seis meses, Israel podía hacer lo que quisiera en Líbano sin intervención iraní. Ahora, gracias a la guerra de Trump y Netanyahu, Teherán se siente con suficiente poder para intentar poner límites a la acción israelí en las propias fronteras de Israel.
We have seen, somewhat more obliquely, the same principle apply in the Strait of Hormuz over the past month or so. Iran established a chokehold over the vital waterway shortly after the start of the war in late February. And it has no intention of letting its control go.
Hemos visto, de manera algo más indirecta, que el mismo principio se aplica en el estrecho de Ormuz durante el último mes aproximadamente. Irán estableció un control total sobre la vía fluvial vital poco después del inicio de la guerra a finales de febrero. Y no tiene intención de dejar su control.
This, too, is part of Iran’s new regional order. It is telling its opponents: do as we say or we tighten our stranglehold on the global economy. For now at least, US actions show that Washington would rather accept the continued existence of this reality than fight to change it.
Esto también es parte del nuevo orden regional de Irán. Está diciéndole a sus oponentes: hagan lo que decimos nosotros o apretaremos nuestro estrangulamiento sobre la economía global. Por ahora, al menos, las acciones de EE. UU. muestran que Washington preferiría aceptar la existencia continua de esta realidad antes que luchar para cambiarla.
A second aspect of the new regional order is Iran’s expanding ways of inflicting pain on its enemies in order to force acceptance of this new world. Iran has established that it can rain missiles on Israel, strike infrastructure across the Gulf states, kill American soldiers and choke the global economy of oil, all without facing a realistic attempt at regime change.
Un segundo aspecto del nuevo orden regional son las formas cada vez más amplias de Irán para infligir dolor a sus enemigos con el fin de forzar la aceptación de este nuevo mundo. Irán ha establecido que puede lanzar misiles sobre Israel, atacar infraestructuras en los estados del Golfo, matar soldados estadounidenses y estrangular la economía global del petróleo, todo sin enfrentar un intento realista de cambio de régimen.
Iran also still has many cards in its pocket. These range from expanding the scope of energy and desalination targets it hits across the Gulf to activating the Houthis to block energy traffic in the Red Sea. The Houthis have announced a ban on Israeli shipping in the Red Sea following the latest escalation.
Irán también todavía tiene muchas cartas en su manga. Estas van desde expandir el alcance de los objetivos energéticos y de desalinización que golpea en todo el Golfo hasta activar a los hutíes para bloquear el tráfico energético en Mar Rojo. Los hutíes han anunciado una prohibición de buques israelíes en el Mar Rojo tras la última escalada.
The US has threatened many times now to attack Iranian civilian infrastructure, invade its Kharg island export terminal or to escort ships through Hormuz. However, it has backed down from all of them out of fear of the consequences.
EE. UU. ha amenazado muchas veces ahora con atacar la infraestructura civil iraní, invadir su terminal de exportación en la isla Kharg o escoltar barcos a través de Ormuz. Sin embargo, se ha retractado de todas ellas por miedo a las consecuencias.
Strained US-Israeli ties
Tensiones en las relaciones entre EE. UU. e Israel
The third feature of the new regional order is that Israel and the US no longer march in lockstep. Trump responded to Iran’s attack on Israel by emphasising that his priority was to stop Israel from retaliating. “I am going to call Bibi right now and tell him not to retaliate,” he said following the initial Iranian strikes.
La tercera característica del nuevo orden regional es que Israel y EE. UU. ya no avanzan al unísono. Trump respondió al ataque de Irán contra Israel enfatizando que su prioridad era evitar que Israel se vengara. «Voy a llamar a Bibi ahora mismo y decirle que no responda,» dijo después de los ataques iniciales iraníes.
Netanyahu has managed to manoeuvre Israel into a position in which a Republican president is telling him not to respond to incoming Iranian missile barrages targeting Israeli civilians. This situation would scarcely have been believable six months ago.
Netanyahu ha logrado maniobrar a Israel a una posición en la que un presidente republicano le está diciendo que no responda a los barrajes de misiles iraníes entrantes dirigidos a civiles israelíes. Esta situación apenas habría sido creíble hace seis meses.
Separating Israel from the US is a longstanding dream of Tehran. So far at least, there is no hint that Trump is threatening to withhold missile interceptor defences from Israel over the resumption in hostilities. But even while keeping American defensive aid, it would be very difficult for Israel to sustain further conflict with Iran.
Separar a Israel de EE. UU. es un sueño de larga data de Teherán. Hasta ahora, al menos, no hay indicios de que Trump amenace con retener defensas interceptoras de misiles para Israel debido la reanudación de hostilidades. Pero incluso manteniendo la ayuda defensiva estadounidense, sería muy difícil para Israel sostener un conflicto adicional con Irán.
Hunting missiles launchers would alone prove a challenge, because Israeli air power would be stretched much more thinly without American assistance in hitting targets. If the northern front against Hezbollah remains active as well, the Israeli military’s resources will be even more strained.
Los lanzadores de misiles por sí solos representarían un desafío, ya que el poder aéreo israelí estaría mucho más limitado sin la asistencia estadounidense para impactar objetivos. Si además el frente norte contra Hezbolá se mantiene activo, los recursos militares israelíes estarán aún más tensos.
And for how long is the US going to accept running down its missile interceptor stocks in order to defend Israel from a bout of warfare that its famously mercurial president told the country not to start? In the short term, perhaps for a while. But over the longer term, it is not sustainable for the US to dedicate a substantial portion of its missile defences to protecting Israel.
¿Y por cuánto tiempo va a aceptar EE. UU. agotar sus reservas de interceptores de misiles para defender a Israel de un estallido de guerra que su famoso y voluble presidente le dijo al país que no comenzara? A corto plazo, quizás por un tiempo. Pero a largo plazo, no es sostenible que EE. UU. dedique una parte sustancial de sus defensas antimisiles a proteger a Israel.
The fourth and final feature of the new regional order is that peace seems impossible to imagine. Netanyahu cannot accept an Iranian veto over Israel’s actions in Lebanon, nor absorb the implications for Israeli deterrence if he lets attacks from Iran go unanswered.
La cuarta y última característica del nuevo orden regional es que la paz parece imposible de imaginar. Netanyahu no puede aceptar un veto iraní sobre las acciones de Israel en Líbano, ni asumir las implicaciones para la disuasión israelí si deja que los ataques de Irán queden sin respuesta.
Trump cannot get his peace deal with Iran while Israel is bombing Lebanon. And Iran has the incentive to keep pushing for more, inflicting more costs on its opponents, because in the new regional order it can do so without many consequences.
Trump no puede conseguir su acuerdo de paz con Irán mientras Israel está bombardeando Líbano. Y Irán tiene el incentivo para seguir presionando por más, infligiendo mayores costos a sus oponentes, porque en el nuevo orden regional puede hacerlo sin muchas consecuencias.
This is the result of a disastrous war of choice which will go down as one of the most ill-conceived in American history.
Este es el resultado de una desastrosa guerra de elección que será recordada como una de las más mal concebidas en la historia estadounidense.
Andrew Gawthorpe is affiliated with the Foreign Policy Centre in London. He is the author of America Explained (https://amerex.substack.com/) , a newsletter covering US politics, foreign policy and history, which features regular analysis of the Iran war.
Andrew Gawthorpe está afiliado al Centro de Política Exterior en Londres. Es el autor de America Explained (https://amerex.substack.com/) , un boletín informativo que cubre la política estadounidense, la política exterior y la historia, y que presenta análisis regulares sobre la guerra de Irán.
Read more
-

Las élites políticas de Líbano están utilizando el desplazamiento y la crisis humanitaria para retrasar las elecciones de nuevo
Lebanon’s political elites are using displacement and humanitarian crisis to delay elections again
-

El querido pingüino emperador y la foca de mar de la Antártida son ahora oficialmente especies en peligro. Esto es lo que se puede hacer
The beloved emperor penguin and Antarctic fur seal are now officially endangered. Here’s what can be done