Why are people obsessed with (and stealing) Pokemon cards again?
, ,

Pourquoi les gens sont-ils obsédés par (et volent) les cartes Pokémon encore ?

Why are people obsessed with (and stealing) Pokemon cards again?

Tets Kimura, Adjunct Lecturer, Creative Arts, Flinders University

Pokémon cards emerged from Japan’s love affair with collectables – but creator Satoshi Tajiri had a vision for global conquest.

Les cartes Pokémon sont nées de l’amour du Japon pour les objets de collection – mais le créateur Satoshi Tajiri avait une vision de conquête mondiale.

In 1973, Japanese food company Calbee started attaching free collectable baseball player cards to its potato chip packets (and continues to do so today) . It was mimicking a trend that had already taken off in tobacco markets in Japan and overseas. Baseball, Japan’s national sport, was an obvious choice for Calbee to attract consumers.

En 1973, la société alimentaire japonaise Calbee a commencé à coller des cartes de joueurs de baseball collectables gratuites sur ses paquets de chips (et continue de le faire aujourd’hui) . Elle imitait une tendance qui avait déjà pris de l’ampleur sur les marchés du tabac au Japon et à l’étranger. Le baseball, sport national du Japon, était un choix évident pour Calbee afin d’attirer les consommateurs.

Some four years later, rival company Lotte joined the trend, launching a chocolate wafer snack with Bikkuriman “surprise man” stickers. These stickers quickly caught on – and eventually spawned an entire fantasy world that made its way to anime and manga.

Environ quatre ans plus tard, la société rivale Lotte a rejoint la tendance en lançant une collation de biscuits au chocolat avec des autocollants de Bikkuriman, l’« homme surprise ». Ces autocollants ont rapidement rencontré le succès – et ont finalement donné naissance à un monde fantastique entier qui a trouvé sa place dans l’anime et le manga.

Both Calbee and Lotte helped set a template for how children’s collectables could become objects of desire, competition and, later, nostalgia. Bikkuriman is still sold today, with rare 1980s Super Zeus stickers going for thousands of dollars to adult collectors.

Calbee et Lotte ont tous deux contribué à établir un modèle selon lequel les objets de collection pour enfants pouvaient devenir des objets de désir, de compétition et, plus tard, de nostalgie. Bikkuriman est toujours vendu aujourd’hui, avec des autocollants rares de Super Zeus des années 1980 qui atteignent des milliers de dollars auprès des collectionneurs adultes.

It was against this backdrop that Satoshi Tajiri (born 1965) grew up. He would have been about 12 when the first Bikkuriman card was released. Satoshi himself would end up creating one of the most popular collectable card games in the world: Pokémon.

C’est dans ce contexte que Satoshi Tajiri (né en 1965) a grandi. Il aurait eu environ 12 ans lorsque la première carte de Bikkuriman a été publiée. Satoshi lui-même finirait par créer l’un des jeux de cartes à collectionner les plus populaires au monde: Pokémon.

These cards are now so highly coveted they are driving international crime, getting banned from schools, and locked behind glass cabinets in stores.

Ces cartes sont aujourd’hui si recherchées qu’elles alimentent le crime international, sont interdites dans les écoles et sont enfermées derrière des vitrines dans les magasins.

Creating the cultural conditions for a hit

Créer les conditions culturelles d’un succès

Satoshi drew on a childhood memory when he created Pokémon (short for “Pocket Monsters”): catching insects and trading them with friends.

Satoshi s’est inspiré d’un souvenir d’enfance lorsqu’il a créé Pokémon (abréviation de « Pocket Monsters »): attraper des insectes et les échanger avec des amis.

He imagined a Nintendo Game Boy game where players could collect and exchange monsters. After seven years in development, Pocket Monsters Red and Green launched in February 1996. This was followed by a trading card game in October.

Il a imaginé un jeu Nintendo Game Boy où les joueurs pourraient collectionner et échanger des monstres. Après sept ans de développement, Pocket Monsters Rouge et Vert est sorti en février 1996. Un jeu de cartes à collectionner a suivi en octobre.

In 1997, the anime began airing on Japanese television, with a protagonist also named Satoshi (the name still used in Japan today) . Pikachu – originally just one of 151 monsters – became the face of the franchise.

En 1997, l’anime a commencé à être diffusé à la télévision japonaise, avec un protagoniste également nommé Satoshi (le nom toujours utilisé au Japon aujourd’hui) . Pikachu – qui n’était à l’origine qu’un des 151 monstres – est devenu le visage de la franchise.

Like Bikkuriman, Pocket Monster spread rapidly across games, TV and print media. But unlike Bikkuriman, it also aimed to cross borders.

Comme Bikkuriman, Pokémon s’est rapidement répandu dans les jeux, la télévision et les médias imprimés. Mais contrairement à Bikkuriman, il visait également à franchir les frontières.

The English-language version of the game was released in 1998, with its name changed to Pokémon. “Pocket Monsters” may have sounded awkward, or even suggestive, to English speakers. Although it remains the official name in Japan, most Japanese fans also use the portmanteau, Pokémon.

La version anglaise du jeu est sortie en 1998, son nom ayant été changé en Pokémon. « Pocket Monsters » pouvait sembler maladroit, voire suggestif, pour les anglophones. Bien qu’il reste le nom officiel au Japon, la plupart des fans japonais utilisent également le mot-valise, Pokémon.

Character names were also adapted and anglicised for overseas audiences.

Les noms de personnages ont également été adaptés et anglicisés pour les publics étrangers.

For instance, Satoshi became Ash. Nyarth, a bipedal cat thought to be inspired by the Japanese lucky charm maneki-neko, became Meowth, to match the English-language cat sound. (Pikachu, drawing on the Japanese onomatopoeia of “pika” and “chu”, was retained.)

Par exemple, Satoshi est devenu Ash. Nyarth, un chat bipède que l’on pense inspiré par le porte-bonheur japonais maneki-neko, est devenu Meowth, pour correspondre au son de chat en anglais. (Pikachu, qui s’inspire de l’onomatopée japonaise « pika » et « chu », a été conservé.)

Soon enough, the character names, types and Pokédex numbers became shared internationally, allowing players the world over to connect through a shared Pokémon language. In 2004, the first World Championship for the Pokémon Trading Card Game was held in the United States.

Bientôt, les noms de personnages, les types et les numéros de Pokédex sont devenus partagés à l’échelle internationale, permettant aux joueurs du monde entier de se connecter grâce à un langage Pokémon commun. En 2004, le premier Championnat du Monde de Pokémon Trading Card Game s’est tenu aux États-Unis.

Squirtle in your neighbourhood

Squirtle dans votre quartier

It’s difficult for any single commodity to maintain popularity over decades. During the early 2010s, Nintendo suffered significantly, even falling into deficit, and the Pokémon franchise faced competition from rivals such as Yu-Gi-Oh! and Yo-Kai Watch.

Il est difficile pour une seule marchandise de maintenir sa popularité sur des décennies. Au début des années 2010, Nintendo a souffert considérablement, allant même au déficit, et la franchise Pokémon a fait face à la concurrence de rivaux tels que Yu-Gi-Oh! et Yo-Kai Watch.

The old-school model of marketing through traditional media was no longer enough for global dominance. To survive, Pokémon would need to adopt the logic of new media platforms – and catch the eye of the online generation. Then came Pokémon GO.

Le modèle de marketing traditionnel n’était plus suffisant pour la domination mondiale. Pour survivre, Pokémon devait adopter la logique des nouvelles plateformes médiatiques – et capter l’attention de la génération en ligne. C’est alors qu’est arrivé Pokémon GO.

The 2016 smartphone app was developed by American software company Niantic, in collaboration with Nintendo and The Pokémon Company.

L’application smartphone de 2016 a été développée par la société américaine de logiciels Niantic, en collaboration avec Nintendo et The Pokémon Company.

Through augmented reality, parks, shopping streets and neighbourhoods gained new meaning as potential locations for your next Pokémon catch. One grandfather in Taiwan made the news for using 64 smartphones at once.

Grâce à la réalité augmentée, les parcs, les rues commerçantes et les quartiers ont acquis une nouvelle signification en tant que lieux potentiels pour attraper votre prochain Pokémon. Un grand-père à Taiwan a fait la une des journaux pour avoir utilisé 64 smartphones en même temps.

Some players even travelled internationally to capture region-exclusive Pokémon, such as Kangaskhan in Australia, which was clearly modelled on a kangaroo.

Certains joueurs ont même voyagé à l’international pour capturer des Pokémon exclusifs à une région, comme Kangaskhan en Australie, qui était clairement basé sur un kangourou.

Downloaded more than 500 million times, the enormous success of Pokémon GO played a key role in re-energising the global Pokémon fandom. Many players sought out the cards they had collected as children.

Téléchargé plus de 500 millions de fois, le succès énorme de Pokémon GO a joué un rôle clé dans le redynamisme du fandom Pokémon mondial. De nombreux joueurs ont cherché les cartes qu’ils avaient collectionnées enfants.

Interest was further amplified by the release of Pokémon TCG Pocket. Released in 2024, this app digitised the old-school Japanese tabletop to make it accesible for all.

L’intérêt a été encore amplifié par la sortie de Pokémon TCG Pocket. Lancée en 2024, cette application a numérisé le jeu de société japonais traditionnel pour le rendre accessible à tous.

Chasing profits and childhood memories

Chasser les profits et les souvenirs d’enfance

Then there was another, less predictable factor that drove the popularity of Pokémon cards: COVID lockdowns. With more time at home, people dug out old binders and rediscovered their childhood cards – many of which had high value – and began trading to make money.

Il y a eu un autre facteur, moins prévisible, qui a stimulé la popularité des cartes Pokémon: les confinements dus à la COVID. Avec plus de temps à la maison, les gens ont ressorti de vieux classeurs et redécouvert les cartes de leur enfance – dont beaucoup avaient une grande valeur – et ont commencé à les échanger pour gagner de l’argent.

This has led to a renewed interest in rare cards such as the Pikachu Illustrator, which was distributed in 1998 to the winners of an illustration contest. The card features artwork by Atsuko Nishida, Pikachu’s original designer. With only 39 copies known to exist, collectors call it the “holy grail” of Pokémon cards.

Cela a suscité un regain d’intérêt pour des cartes rares telles que le Pikachu Illustrator, distribuée en 1998 aux gagnants d’un concours d’illustration. La carte présente un travail artistique d’Atsuko Nishida, la conceptrice originale de Pikachu. Avec seulement 39 exemplaires connus, les collectionneurs l’appellent le « Saint Graal » des cartes Pokémon.

Earlier this year, influencer Logan Paul sold his Pikachu Illustrator for US$16.492 million, setting a record for the most expensive trading card ever sold.

Plus tôt cette année, l’influenceur Logan Paul a vendu son Pikachu Illustrator pour 16,492 millions de dollars américains, établissant ainsi un record pour la carte de collection la plus chère jamais vendue.

This potential for profit has led to a surge in Pokémon card-related crime, as the cards are easy to carry, hide and move internationally. We’ve seen a wave of burglaries targeting hobby shops all over the world, including in Australia, the US and Japan.

Ce potentiel de profit a entraîné une augmentation de la criminalité liée aux cartes Pokémon, car elles sont faciles à transporter, à cacher et à déplacer à l’échelle internationale. Nous avons assisté à une vague de cambriolages visant les boutiques de loisirs partout dans le monde, y compris en Australie, aux États-Unis et au Japon.

Many fans may now find themselves unable to purchase cards due to the economic bubble. Still, it seems demand is high; roughly 10.2 billion cards were printed from 2024 to 2025.

De nombreux fans pourraient désormais se retrouver incapables d’acheter des cartes en raison de la bulle économique. Pourtant, la demande semble élevée; environ 10,2 milliards de cartes ont été imprimées de 2024 à 2025.

Pokémon cards are a rare kind of tangible object. They connect the digital to the physical – the past to the present – and Japan to the world. They aren’t just collectables; they are a cultural currency, which, unfortunately, can be stolen.

Les cartes Pokémon sont un type d’objet tangible rare. Elles relient le numérique au physique – le passé au présent – et le Japon au monde. Ce ne sont pas seulement des objets de collection; ce sont une monnaie culturelle, qui, malheureusement, peut être volée.

Tets Kimura does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Tets Kimura ne travaille pour, ne consulte pas, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement de la part d’aucune entreprise ou organisation qui pourrait bénéficier de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.

Read more