Mozambique’s economy is failing: the tough policy choices that need to be made urgently
,

A economia de Moçambique está em colapso: as difíceis escolhas políticas que precisam ser feitas com urgência

Mozambique’s economy is failing: the tough policy choices that need to be made urgently

Sam Jones, Senior Research Fellow, World Institute for Development Economics Research (UNU-WIDER), United Nations University

Economic conditions for ordinary Mozambicans are deteriorating. Poverty has risen, public services are unreliable and there are few decent job opportunities.

As condições econômicas para os moçambicanos comuns estão se deteriorando. A pobreza aumentou, os serviços públicos são pouco confiáveis e há poucas oportunidades de emprego decente.

Mozambique is not in total crisis – but it is faltering. There has been no currency crash, no hyperinflation, no bank run. But over the past decade the main indicators of the country’s economic health have severely eroded.

Moçambique não está em colapso total – mas está em declínio. Não houve colapso cambial, nem hiperinflação, nem corrida bancária. Mas ao longo da última década, os principais indicadores da saúde económica do país foram severamente erodidos.

An IMF assessment in early 2026 was remarkably blunt: public debt is unsustainably high, the external balance of payments is weak, and policy makers have limited options. Since then, tensions in the Middle East have further disrupted supply chains and dramatically raised global fuel prices. This is a major shock for small import-dependent economies, like Mozambique.

Uma avaliação do FMI no início de 2026 foi notavelmente direta: a dívida pública é insustentavelmente alta, o balanço de pagamentos externo é fraco e os decisores políticos têm opções limitadas. Desde então, as tensões no Médio Oriente perturbaram ainda mais as cadeias de abastecimento e elevaram drasticamente os preços globais dos combustíveis. Este é um grande choque para economias pequenas e dependentes de importações, como Moçambique.

My analysis draws on over two decades of experience supporting economic research and policy analysis in the country. Currently, my work under the Inclusive Growth in Mozambique programme involves tracking the country’s economic performance through surveys of firms, students, and households.

A minha análise baseia-se em mais de duas décadas de experiência no apoio à pesquisa económica e à análise de políticas no país. Atualmente, o meu trabalho no âmbito do programa Crescimento Inclusivo em Moçambique envolve o acompanhamento do desempenho económico do país através de inquéritos a empresas, estudantes e agregados familiares.

The picture that emerges from this evidence is troubling. For ordinary Mozambicans, the deterioration in conditions over the past decade shows up in higher poverty, unreliable public services and a labour market that offers few decent opportunities – especially for the young.

O quadro que emerge desta evidência é preocupante. Para os moçambicanos comuns, o deterioramento das condições ao longo da última década manifesta-se numa maior pobreza, serviços públicos pouco fiáveis e um mercado de trabalho que oferece poucas oportunidades decentes – especialmente para os jovens.

My central argument is that muddling through is not a safe option. Without careful adjustments now and a deliberate shift toward growth and job creation outside extractives – the part of the economy that actually employs most Mozambicans – today’s pressures will keep building until a large economic correction becomes unavoidable and under far worse conditions.

O meu argumento central é que apenas sobreviver não é uma opção segura. Sem ajustes cuidadosos agora e uma mudança deliberada em direção ao crescimento e à criação de empregos fora dos setores extrativos – a parte da economia que realmente emprega a maioria dos moçambicanos – as pressões de hoje continuarão a acumular-se até que uma grande correção económica se torne inevitável e em condições muito piores.

A slow squeeze

Um aperto lento

The country’s present condition is one of vulnerable stagnation. Since the hidden debt crisis of 2016, real GDP growth outside the extractive sector has hovered around 2%, barely matching population growth. In per capita terms, the non-extractive economy has flatlined for a decade. Average real incomes outside mining and gas (or the public sector) have gone essentially nowhere.

A condição atual do país é de estagnação vulnerável. Desde a crise da dívida oculta de 2016, o crescimento do PIB real fora do setor extrativo pairou em torno de 2%, mal acompanhando o crescimento populacional. Em termos per capita, a economia não extrativa estagnou por uma década. As médias de renda real fora da mineração e do gás (ou do setor público) não avançaram essencialmente.

Fiscal deficits of 4%-6% of GDP have been financed increasingly by domestic banks. But as both the IMF and World Bank have warned, that model is now reaching a breaking point. Banks can only absorb so much government debt before they run out of willingness – or capacity – to lend. When that happens, the government faces a choice between defaulting, printing money, or slashing spending abruptly. None is painless.

Déficits fiscais de 4% a 6% do PIB foram financiados cada vez mais por bancos domésticos. Mas, como o FMI e o Banco Mundial alertaram, esse modelo está chegando a um ponto de ruptura. Os bancos só conseguem absorver uma quantidade limitada de dívida governamental antes que percam a disposição – ou a capacidade – de emprestar. Quando isso acontece, o governo se depara com a escolha entre o calote, a impressão de dinheiro ou o corte abrupto de gastos. Nenhum é indolor.

Evidence of these pressures is plain to see. Over a year ago, the global rating agency S&P classified local-currency debt as “selective default”. This is a formal determination that the government had failed to meet its obligations to domestic creditors on the original terms, even if it continued paying.

A evidência dessas pressões é clara. Há mais de um ano, a agência de classificação de risco global S&P classificou a dívida em moeda local como “default seletivo.” Esta é uma determinação formal de que o governo não conseguiu cumprir suas obrigações com os credores domésticos nos termos originais, mesmo que continuasse pagando.

By late 2025, arrears had extended to short-term treasury bills – government IOUs that mature within months and are supposed to be the safest instruments in the domestic financial system. When a government struggles to repay even these, it signals serious fiscal distress.

No final de 2025, os atrasos se estenderam aos títulos do tesouro de curto prazo – IOUs governamentais que vencem em meses e que deveriam ser os instrumentos mais seguros do sistema financeiro doméstico. Quando um governo tem dificuldades em pagar até mesmo estes, isso sinaliza um grave desequilíbrio fiscal.

On top of this, a decade of crisis management has displaced any serious thinking about growth. The government’s wage bill and debt service dominate spending, leaving chronic underinvestment in infrastructure, education, and agriculture. Schools and health facilities lack supplies, roads deteriorate, and social protection has weakened sharply.

Além disso, uma década de gestão de crises desviou qualquer pensamento sério sobre crescimento. A folha de pagamento e o serviço da dívida do governo dominam os gastos, deixando um subinvestimento crônico em infraestrutura, educação e agricultura. Escolas e unidades de saúde carecem de suprimentos, as estradas se deterioram e a proteção social enfraqueceu drasticamente.

Payments under the basic social subsidy programme have become highly irregular. Many elderly beneficiaries receive only a fraction of what they are owed. Poverty has increased, with around two thirds of the population now below the poverty line.

Os pagamentos sob o programa básico de subsídio social tornaram-se altamente irregulares. Muitos beneficiários idosos recebem apenas uma fração do que lhes é devido. A pobreza aumentou, com cerca de dois terços da população agora abaixo da linha de pobreza.

Demographic pressures are intensifying. Mozambique needs to absorb roughly 500,000 new labour market entrants annually by 2030, yet the formal sector generates a small fraction of new jobs. Informal work dominates and without a step-change in growth, it will only expand. Each year of stagnation adds another youth cohort to an already strained labour market. Delay does not preserve stability – it makes eventual adjustment larger and more costly.

As pressões demográficas estão se intensificando. Moçambique precisa absorver aproximadamente 500.000 novos entrantes no mercado de trabalho anualmente até 2030, mas o setor formal gera uma pequena fração de novos empregos. O trabalho informal domina e, sem uma mudança significativa no crescimento, só irá se expandir. Cada ano de estagnação adiciona mais uma coorte jovem a um mercado de trabalho já sobrecarregado. O atraso não preserva a estabilidade – ele torna o ajuste eventual maior e mais custoso.

The exchange rate question

A questão da taxa de câmbio

The metical has been held stable against the US dollar since 2021, but in real terms it has appreciated by over 20%, eroding export competitiveness. Foreign exchange shortages are now pervasive. The parallel market premium reached around 14% by late 2025. Firms report severe and lengthening delays in accessing foreign exchange through formal channels.

O metical manteve-se estável em relação ao dólar americano desde 2021, mas em termos reais valorizou-se em mais de 20%, erodindo a competitividade das exportações. A escassez de câmbio é agora generalizada. O prêmio do mercado paralelo atingiu cerca de 14% no final de 2025. As empresas relatam atrasos graves e crescentes no acesso a câmbio por canais formais.

The policy response has been administrative: raising exporter surrender requirements, tightening banks’ foreign exchange position limits, restricting overseas card usage. These measures treat symptoms, but the underlying misalignment only deepens.

A resposta política tem sido administrativa: aumento dos requisitos de entrega de exportadores, aperto dos limites de posição cambial dos bancos e restrição do uso de cartões no exterior. Essas medidas tratam os sintomas, mas o desalinhamento subjacente só se aprofunda.

The overvalued exchange rate functions as a tax on the non-resource economy. Recent fuel shortages and panic buying – driven in part by importers’ inability to secure foreign exchange and price uncertainty – provide a visible demonstration of the mounting costs.

A taxa de câmbio supervalorizada funciona como um imposto sobre a economia não-recursos. A recente escassez de combustível e o acúmulo de compras por pânico – impulsionados em parte pela incapacidade dos importadores de garantir câmbio e pela incerteza de preços – fornecem uma demonstração visível dos custos crescentes.

The politics of adjustment

A política do ajuste

In practice, public sector employment has come to serve as a form of social protection for the urban middle class. Our research shows roughly half of all university graduates find employment in the public sector, and having a public sector job is one of the best predictors of not being poor.

Na prática, o emprego no setor público passou a servir como uma forma de proteção social para a classe média urbana. Nossa pesquisa mostra que aproximadamente metade de todos os graduados universitários encontram emprego no setor público, e ter um emprego no setor público é um dos melhores indicadores de não ser pobre.

The public sector wage bill underpins political legitimacy, which is why attempts to cut discretionary 13th-month salary payments were quickly reversed once key workers threatened to strike.

A folha de pagamento do setor público sustenta a legitimidade política, razão pela qual tentativas de cortar pagamentos discricionários do salário do 13º mês foram rapidamente revertidas assim que trabalhadores-chave ameaçaram fazer greve.

Exchange rate adjustment poses a parallel dilemma. A depreciation would raise the cost of imported food and fuel, hitting urban households directly, and any price increase would spark calls to hike minimum wages. With the memory of popular violence from the 2024 elections still fresh, there is a strong bias toward the status quo.

O ajuste cambial apresenta um dilema paralelo. Uma desvalorização elevaria o custo de alimentos e combustíveis importados, atingindo diretamente os lares urbanos, e qualquer aumento de preço desencadearia pedidos para aumentar os salários mínimos. Com a memória da violência popular das eleições de 2024 ainda fresca, há um forte viés em relação ao status quo.

But as pressures mount, there is a growing risk of compounding distortions. So far the temptation has been to respond with new administrative controls, including import restrictions, tighter capital controls, and preferential credit allocation.

Mas à medida que as pressões aumentam, há um risco crescente de distorções compostas. Até agora, a tentação tem sido responder com novos controles administrativos, incluindo restrições de importação, controles de capital mais rígidos e alocação preferencial de crédito.

The ongoing handling of the fuel price shock illustrates the pattern. Rather than adjust pump prices promptly, the government has held prices fixed, leaving distributors to manage a mounting shortfall through supply rationing.

O manejo contínuo do choque dos preços dos combustíveis ilustra o padrão. Em vez de ajustar prontamente os preços nos postos, o governo manteve os preços fixos, deixando os distribuidores gerenciar um déficit crescente por meio do racionamento de suprimentos.

Each temporary fix may ease immediate pressures, but tends to deepen the underlying misalignment, push activity into informal channels, and narrow future options.

Cada correção temporária pode aliviar pressões imediatas, mas tende a aprofundar o desalinhamento subjacente, empurrar a atividade para canais informais e restringir opções futuras.

Feasible pathways

Caminhos viáveis

Path 1: Muddle through and wait for the gas. This is the current trajectory. Fiscal adjustment occurs passively, driven by financing constraints rather than strategy. The hope is that LNG revenues could materialise from the early 2030s. Mozambique’s Rovuma Basin holds an estimated 100 trillion cubic feet of recoverable natural gas – among the largest discoveries globally in the past two decades. But only one offshore platform (Coral South) is currently producing. Even if the 2030 timeline holds, continued stagnation would further erode public services, weaken institutions, and deepen social frustration – and another general election must be managed. By the time resource revenues arrive, the state may lack the capacity and public trust to deploy them effectively.

Caminho 1: Improvisar e esperar pelo gás. Esta é a trajetória atual. O ajuste fiscal ocorre passivamente, impulsionado por restrições de financiamento em vez de estratégia. A esperança é que as receitas de GNL possam se materializar a partir do início da década de 2030. A Bacia de Rovuma de Moçambique detém um estimado de 100 trilhões de pés cúbicos de gás natural recuperável – entre as maiores descobertas globais nas últimas duas décadas. Mas apenas uma plataforma offshore (Coral South) está atualmente em produção. Mesmo que o cronograma de 2030 se mantenha, a estagnação contínua corroeria ainda mais os serviços públicos, enfraqueceria as instituições e aprofundaria a frustração social – e ainda há que gerenciar mais uma eleição geral. Quando as receitas dos recursos chegarem, o estado pode não ter a capacidade e a confiança pública para implementá-las de forma eficaz.

Path 2: Gradual, growth-first adjustment. The most economically coherent path, though politically demanding. The central premise: restoring non-extractive growth must take priority, even at the cost of short-term macroeconomic discomfort. Key elements would include:

Caminho 2: Ajuste gradual, priorizando o crescimento. O caminho mais economicamente coerente, embora politicamente exigente. A premissa central: restaurar o crescimento não extrativo deve ser prioridade, mesmo ao custo de desconforto macroeconômico de curto prazo. Os elementos chave incluiriam:

a phased depreciation of the metical to restore competitiveness, supported by clear communication and strengthened social protection

uma depreciação faseada do metical para restaurar a competitividade, apoiada por comunicação clara e proteção social fortalecida

acceptance of temporarily higher inflation, with policy focused on preventing second-round effects rather than suppressing the initial price shift

aceitação de inflação temporariamente mais alta, com políticas focadas em prevenir efeitos de segunda rodada em vez de suprimir o deslocamento inicial de preços

a fiscal framework centred on spending quality and revenue efficiency

um quadro fiscal centrado na qualidade dos gastos e na eficiência das receitas

wage bill containment through hiring restraint, attrition, and systematic payroll audits to eliminate ghost workers and improper payments

contenção da folha de pagamento através da restrição de contratações, atrito e auditorias sistemáticas de folha de pagamento para eliminar trabalhadores fantasmas e pagamentos inadequados

re-engagement with external partners under a credible IMF programme framework; and

o reengajamento com parceiros externos sob um quadro de programa credível do FMI; e

an evidence-based and financially viable medium-term growth strategy targeting agricultural productivity, labour-intensive exports and a predictable regulatory and macroeconomic environment.

uma estratégia de crescimento de médio prazo, baseada em evidências e financeiramente viável, visando a produtividade agrícola, exportações intensivas em mão de obra e um ambiente regulatório e macroeconômico previsível.

Path 3: Forced correction. If external shocks bite deeper, a large adjustment may be imposed suddenly – involving disorderly exchange rate movement, abrupt fiscal contraction, and potential banking sector stress. The longer gradual adjustment is postponed, the higher this probability.

Caminho 3: Correção forçada. Se choques externos forem mais profundos, um grande ajuste pode ser imposto de repente – envolvendo movimentos desordenados da taxa de câmbio, contração fiscal abrupta e potencial estresse no setor bancário. Quanto mais adiado o ajuste gradual, maior será essa probabilidade.

The narrow path

O caminho estreito

There is no easy option. Every adjustment has visible losers, while the benefits remain uncertain, delayed, and diffuse.

Não há opção fácil. Todo ajuste tem perdedores visíveis, enquanto os benefícios permanecem incertos, atrasados e difusos.

But one priority stands out: boosting growth beyond extractive sectors. Without it, fiscal consolidation is self-defeating, job creation will remain grossly inadequate, and social pressures will only intensify. Stabilisation pursued in isolation, or at the expense of growth, could be bad medicine.

Mas uma prioridade se destaca: impulsionar o crescimento para além dos setores extrativos. Sem isso, o ajuste fiscal é autodestrutivo, a criação de empregos permanecerá grosseiramente inadequada e as pressões sociais só se intensificarão. A estabilização perseguida isoladamente, ou às custas do crescimento, pode ser um remédio ruim.

This growth strategy must be grounded in data, evidence and honest debate. Mozambique has not lacked for projects or initiatives, but it has lacked consistent use of rigorous data to identify what drives productivity and job creation.

Esta estratégia de crescimento deve ser fundamentada em dados, evidências e debate honesto. Moçambique não careceu de projetos ou iniciativas, mas careceu do uso consistente de dados rigorosos para identificar o que impulsiona a produtividade e a criação de empregos.

The window for a controlled, policy-driven adjustment is narrowing fast. The alternative is not stability. It is adjustment under far worse conditions, at higher cost.

A janela para um ajuste controlado e orientado por políticas está se fechando rapidamente. A alternativa não é a estabilidade. É um ajuste em condições muito piores, com custo mais alto.

Sam Jones does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Sam Jones não trabalha, não é consultor, não possui ações nem recebe financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou afiliações relevantes além de seu cargo acadêmico.

Read more