
Venise coule – nous avons analysé tous les plans pour la sauver, et aucun ne préserverait la ville telle que nous la connaissons
Venice is sinking – we analysed every plan to save it, and none would preserve the city as we know it
As sea levels rise, Venice’s options are running out. New research shows that even the most ambitious engineering may only delay the inevitable.
Avec l’élévation du niveau de la mer, les options de Venise s’amenuisent. De nouvelles recherches montrent que même l’ingénierie la plus ambitieuse ne ferait que retarder l’inévitable.
Venice has co-existed with the sea throughout its 1,500-year history, perhaps better than any other city on earth. Yet over the past century it has flooded increasingly often, as the sea rises and the city itself sinks under its own weight.
Venise a cohabité avec la mer tout au long de ses 1 500 ans d’histoire, peut-être mieux que toute autre ville sur Terre. Pourtant, au cours du siècle dernier, elle a été inondée de plus en plus souvent, à mesure que la mer monte et que la ville elle-même s’enfonce sous son propre poids.
We recently published an academic analysis of the various options Venice has to ensure its long-term survival.
Nous avons récemment publié une analyse universitaire des différentes options dont dispose Venise pour assurer sa survie à long terme.
Our study compares a range of possible strategies against different degrees of sea-level rise. These include maintaining the current system of mobile barriers, building ring dykes to separate the city from the lagoon in which it sits, enclosing the whole lagoon within a much larger defence system, or – in the most extreme case – relocating much of the city and its population inland.
Notre étude compare un éventail de stratégies possibles face à différents degrés d’élévation du niveau de la mer. Celles-ci comprennent le maintien du système actuel de barrières mobiles, la construction de digues périphériques pour séparer la ville de la lagune où elle se trouve, l’enclosure de toute la lagune dans un système de défense beaucoup plus vaste, ou – dans le cas le plus extrême – le déplacement d’une grande partie de la ville et de sa population vers l’intérieur des terres.
Each option becomes relevant at different points as sea levels rise. The city’s flood defences have already been upgraded substantially, at a cost of €6 billion(£5.2 billion). This involves a series of huge steel gates attached to the seafloor, known as the Mose barriers. When raised, these barriers effectively seal off the Venetian Lagoon from the wider Mediterranean Sea.
Chaque option devient pertinente à différents moments à mesure que le niveau de la mer monte. Les défenses anti-inondation de la ville ont déjà été considérablement améliorées, à un coût de 6 milliards d’euros(5,2 milliards de livres sterling). Cela implique une série de gigantesques portes en acier attachées au fond marin, connues sous le nom de barrières de la Mose. Une fois levées, ces barrières scellent efficacement la lagune vénitienne de la mer Méditerranée plus vaste.
The Mose barriers mean the flood risks are currently manageable, but the frequency of their use is rising. In the first five years of use(between 2020 and 2025)the system was closed for 108 high waters, while in the first two months of 2026 it was activated 30 times. And as sea levels continue to climb, it would need to be closed more and more often – potentially for weeks at a time each year.
Les barrières de la Mose signifient que les risques d’inondation sont actuellement gérables, mais la fréquence de leur utilisation augmente. Au cours des cinq premières années d’utilisation(entre 2020 et 2025), le système a été fermé 108 fois en raison de hautes eaux, alors qu’au cours des deux premiers mois de 2026, il a été activé 30 fois. Et à mesure que le niveau de la mer continue de monter, il devra être fermé de plus en plus souvent – potentiellement pendant des semaines chaque année.
This creates a series of problems. Frequent closures would disrupt shipping and tourism, alter the lagoon’s ecology, and would require major new systems for sewage treatment and huge pumps to maintain lagoon water levels. A system designed for occasional protection risks becoming a semi-permanent barrier – something it was never intended to be.
Cela crée une série de problèmes. Des fermetures fréquentes perturberaient le transport maritime et le tourisme, altéreraient l’écologie de la lagune et nécessiteraient de nouveaux systèmes majeurs pour le traitement des eaux usées et de gigantesques pompes pour maintenir le niveau d’eau de la lagune. Un système conçu pour une protection occasionnelle risque de devenir une barrière semi-permanente – ce qu’il n’était jamais censé être.
With additional measures, such as raising the city by injecting sea water into the rocks deep underground, reversing the subsidence to some degree, these barriers could remain effective for some time – perhaps even after a metre of sea-level rise.
Avec des mesures supplémentaires, telles que le rehaussement de la ville par injection d’eau de mer dans les roches profondes souterraines, inversant ainsi en partie l’affaissement, ces barrières pourraient rester efficaces pendant un certain temps – peut-être même après une montée du niveau de la mer d’un mètre.
But even under relatively low levels of warming, the sea is projected to keep rising for centuries, eventually pushing beyond what the barriers can handle.
Mais même avec des niveaux de réchauffement relativement faibles, la mer devrait continuer à monter pendant des siècles, dépassant éventuellement ce que les barrières peuvent gérer.
At that point, more radical measures may be necessary. Building a ring of dykes around the city would physically separate Venice from the lagoon, but may be necessary by the end of this century.
À ce stade, des mesures plus radicales pourraient être nécessaires. Construire un anneau de digues autour de la ville séparerait physiquement Venise de la lagune, mais cela pourrait être nécessaire d’ici la fin de ce siècle.
A fully enclosed lagoon – protected by a much larger “super levee” and supported by continuous pumping – could protect the city from up to 10m of sea level rise, but at severe cost to the living lagoon.
Une lagune entièrement fermée – protégée par une « super digue » beaucoup plus grande et soutenue par un pompage continu – pourrait protéger la ville jusqu’à 10 mètres d’élévation du niveau de la mer, mais au prix sévère pour la lagune vivante.
The only other option is to relocate the city to safer ground. This may be necessary beyond about 5m of sea-level rise, which is projected to occur after 2300.
L’autre option est de relocaliser la ville sur un terrain plus sûr. Cela pourrait être nécessaire au-delà d’une élévation du niveau de la mer d’environ 5 mètres, ce qui est prévu après 2300.
Difficult choices ahead
Des choix difficiles à venir
The financial costs of these choices are substantial. We used the costs of Mose and other previous engineering projects(adjusted for inflation to 2024 prices)to estimate the cost of each adaptation strategy.
Les coûts financiers de ces choix sont substantiels. Nous avons utilisé les coûts du Mose et d’autres projets d’ingénierie précédents(ajustés à l’inflation aux prix de 2024)pour estimer le coût de chaque stratégie d’adaptation.
The dykes could cost between €500 million and €4.5 billion. Closing the lagoon with a super levee could initially cost more than €30 billion, and relocating the city could cost up to €100 billion.
Les digues pourraient coûter entre 500 millions et 4,5 milliards d’euros. Fermer la lagune avec une superlevée pourrait coûter initialement plus de 30 milliards d’euros, et relocaliser la ville pourrait coûter jusqu’à 100 milliards d’euros.
But costs aren’t the only issue. How do you even put a price on the cultural value of Venice? Especially as none of these measures will be able to sustain the Venice we see today in the long-term. Adaptation can manage change up to a certain point – beyond that, we are no longer preserving the present. Rather, we are designing a fundamentally different future.
Mais les coûts ne sont pas le seul problème. Comment peut-on même chiffrer la valeur culturelle de Venise? D’autant plus qu’aucune de ces mesures ne sera en mesure de maintenir la Venise que nous voyons aujourd’hui à long terme. L’adaptation peut gérer le changement jusqu’à un certain point – au-delà, nous ne préservons plus le présent. Nous concevons plutôt un avenir fondamentalement différent.
Our analysis shows there is no optimal adaptation strategy. Any approach involves trade-offs between the wellbeing and safety of Venice’s residents, economic prosperity, the future of the lagoon’s ecosystems, heritage preservation, and the region’s traditions and culture. In addition, many of these measures can take decades to fully implement, so early planning is essential.
Notre analyse montre qu’il n’existe pas de stratégie d’adaptation optimale. Toute approche implique des compromis entre le bien-être et la sécurité des résidents de Venise, la prospérité économique, l’avenir des écosystèmes de la lagune, la préservation du patrimoine, ainsi que les traditions et la culture de la région. De plus, bon nombre de ces mesures peuvent prendre des décennies à être pleinement mises en œuvre, une planification précoce est donc essentielle.
At least Venice is thinking about these things in a long-term way. Most vulnerable coastal areas are not. In fact, many continue to attract businesses and people, even as rising seas gradually narrow the range of viable long-term options.
Au moins Venise réfléchit à ces choses sur le long terme. La plupart des zones côtières vulnérables ne le font pas. En fait, beaucoup continuent d’attirer des entreprises et des gens, même si la montée des eaux réduit progressivement le champ des options viables à long terme.
With its long and unique history, Venice has particular challenges, but all low-lying coastal areas should recognise the danger of long-term sea-level rise and start preparing now.
Avec son histoire longue et unique, Venise fait face à des défis particuliers, mais toutes les zones côtières de basse altitude devraient reconnaître le danger de l’élévation du niveau de la mer à long terme et commencer à se préparer dès maintenant.
Robert James Nicholls received funding from the Horizon 2020 program of the European Commission through the CoCliCo project(#101003598).
Robert James Nicholls a reçu un financement du programme Horizon 2020 de la Commission européenne via le projet CoCliCo(#101003598).
Piero Lionello has received funding from Italian Ministry for Education and Research(PNRR-HPC Center). Piero LIonello is a member of the Scientific Committee of the International Centre for Climate Change Research and Studies Co-coordinator of the MedECC network(Mediterranean Experts on Environmental and Climate Change)
Piero Lionello a reçu un financement du Ministère italien de l’Éducation et de la Recherche(PNRR-HPC Center). Piero Lionello est membre du Comité scientifique du Centre international de recherche et d’études sur le changement climatique et co-coordinateur du réseau MedECC(Experts méditerranéens sur l’environnement et le changement climatique).
Marjolijn Haasnoot does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Marjolijn Haasnoot ne travaille pour, ne consulte pas, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement de toute entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.
Read more
-

Le « premier contact » qui a pu mener à la vie complexe sur Terre enfin observé par les scientifiques
‘First contact’ that may have led to complex life on Earth finally witnessed by scientists
-

Il n’est pas nécessaire d’être un « cycliste » pour faire du vélo. Voici comment recommencer
You don’t have to be a ‘cyclist’ to ride a bike. Here’s how to start again