
La vie légendaire du Méga-don révélée par la redécouverte de fossiles
Megalodon’s legendary life revealed by fossil rediscovery
Previously lost fossils sometimes reemerge, but how do palaeontologists end up losing specimens in the first place?
Des fossiles autrefois perdus réémergent parfois, mais comment les paléontologues finissent-ils par perdre des spécimens en premier lieu ?
Museums are supposed to be havens for the collective cultural and scientific heritage of the planet, but specimens sometimes go missing.
Les musées sont censés être des havres pour le patrimoine culturel et scientifique collectif de la planète, mais les spécimens disparaissent parfois.
Happily, they can also be rediscovered, as a new study shows, with the vertebrae of the legendary predatory shark known to the world under its old name of Megalodon (now properly Otodus megalodon) turning up on a museum shelf decades after they were seemingly lost.
Heureusement, ils peuvent aussi être redécouverts, comme le montre une nouvelle étude, avec les vertèbres du requin prédateur légendaire connu du monde sous son ancien nom de Megalodon (désormais correctement Otodus megalodon) qui ont été retrouvées sur une étagère de musée des décennies après avoir semblé être perdues.
The new paper takes another look at the size and growth of this giant shark that lived between 15 and 3.5 million years ago. The study confirms previous estimates that these animals might have been longer than 24 metres. To put that in context, even the most unnaturally exaggerated sharks in the Jaws franchise topped out at 10.5 metres. These were seriously big fish.
Le nouvel article examine à nouveau la taille et la croissance de ce requin géant qui vivait entre 15 et 3,5 millions d’années. L’étude confirme les estimations précédentes selon lesquelles ces animaux auraient pu dépasser les 24 mètres. Pour mettre cela en contexte, même les requins le plus exagérés de la franchise Jaws ne dépassaient pas 10,5 mètres. C’étaient des poissons vraiment énormes.
The work is based on an analysis of several 11-million-year-old vertebrae from one animal, found in Denmark. Apart from the jaws and teeth, shark skeletons are mostly cartilage, so vertebrae are rare and important. Compared to a tooth, they give a much better indication of the size of the owner and here these are the largest known of any O megalodon (23cm in diameter) .
Ce travail est basé sur une analyse de plusieurs vertèbres datant de 11 millions d’années, provenant d’un seul animal et trouvées au Danemark. Mis à part les mâchoires et les dents, les squelettes de requins sont principalement constitués de cartilage, donc les vertèbres sont rares et importantes. Comparées à une dent, elles donnent une indication beaucoup plus précise de la taille du propriétaire, et ce sont ici les plus grandes connues pour un O megalodon (23 cm de diamètre) .
These important specimens were thought to have been destroyed in a move from the Geological Museum of Copenhagen (now part of the Natural History Museum of Denmark) to the Museum of Southern Jutland in 1989. The scientific records of them were limited to old photos and descriptions. A couple of these vertebrae have now turned up, having apparently sat on a shelf unrecognised for decades. This allowed for the new study, which also estimated that a newborn O megalodon might be 3.6 metres long and live for nearly a century.
Ces spécimens importants avaient été considérés comme détruits lors d’un déménagement du Musée géologique de Copenhague (aujourd’hui faisant partie du musée d’histoire naturelle du Danemark) au Musée du Jutland du Sud en 1989. Les dossiers scientifiques à leur sujet étaient limités à de vieilles photos et descriptions. Quelques-unes de ces vertèbres ont maintenant été retrouvées, ayant apparemment reposé sur une étagère sans être reconnues pendant des décennies. Cela a permis la nouvelle étude, qui a également estimé qu’un O megalodon nouveau-né pourrait mesurer 3,6 mètres et vivre près d’un siècle.
How can museums and palaeontologists lose valuable fossils?
Comment les musées et les paléontologues peuvent-ils perdre des fossiles précieux?
All manner of unlikely and unfortunate actions can lead to the loss of fossils from museums.
Toutes sortes d’actions improbables et malheureuses peuvent entraîner la perte de fossiles dans les musées.
Most obviously this can happen during times of conflict. The second world war saw the loss of dinosaur fossils on both sides of the conflict. The original specimens of the sail-backed dinosaur Spinosaurus were destroyed in Munich by an allied bombing raid in 1944. Earlier, a number of specimens, including parts of the early dinosaur Thecodontosaurus, were destroyed in Bristol after an Axis raid in 1940.
Le plus évident est que cela peut se produire en temps de conflit. La Seconde Guerre mondiale a entraîné la perte de fossiles de dinosaures des deux côtés du conflit. Les spécimens originaux du dinosaure à dos de voile, le Spinosaurus, ont été détruits à Munich par un bombardement allié en 1944. Plus tôt, un certain nombre de spécimens, y compris des parties du jeune dinosaure Thecodontosaurus, ont été détruits à Bristol après un raid de l’Axe en 1940.
These were not even the first losses from enemy action in international wars. In 1916, the Canadian ship SS Mount Temple was sunk by a German ship. Although it was mostly carrying wheat, it also had a cargo of dinosaur fossils from Alberta that were being moved to the UK. The cargo lists are vague so we don’t even know what dinosaurs were on board.
Ce n’étaient même pas les premières pertes dues aux actions ennemies lors de guerres internationales. En 1916, le navire canadien SS Mount Temple a été coulé par un navire allemand. Bien qu’il transportait principalement du blé, il contenait également une cargaison de fossiles de dinosaures de l’Alberta en route vers le Royaume-Uni. Les listes de cargaison sont vagues, nous ne savons donc même pas quels dinosaures étaient à bord.
Indirect action could be problematic too. In 1941, the Chinese attempted to move as many as 40 specimens of “Peking man” (Homo erectus) , the first of our relatives to have human-like proportions, to the US to try to save valuable early hominid fossils from the invading Japanese forces. They never arrived, and might have been lost at sea after the ship they were on was sunk. Although it’s possible they never even made it on board the vessel.
L’action indirecte pouvait aussi être problématique. En 1941, les Chinois ont tenté de transporter jusqu’à 40 spécimens d’« homme de Pékin » (Homo erectus) , le premier de nos proches à avoir des proportions humaines, vers les États-Unis pour tenter de sauver de précieux fossiles précoces d’hominidés des forces japonaises envahissantes. Ils ne sont jamais arrivés et auraient pu être perdus en mer après que le navire qu’ils transportaient ait coulé. Bien qu’il soit possible qu’ils n’y soient même jamais montés à bord du vaisseau.
Things can also be simply lost or fall apart. An apparent giant sauropod dinosaur similar to Diplodocus was named by the US palaeontolgist Ed Cope in 1877 as Amphicoelias fragillimus. He described it from a single, incomplete, fragile, but giant, vertebra.
Les choses peuvent aussi simplement se perdre ou se désintégrer. Un apparent sauropode géant similaire au Diplodocus a été nommé par le paléontologue américain Ed Cope en 1877 sous le nom d’Amphicoelias fragillimus. Il l’a décrit à partir d’un seul vertèbre, incomplet, fragile mais gigantesque.
Cope gave differing measurements of the vertebra at various times, making it unclear quite how large it actually was. When he died, his collection was sold to the American Museum of Natural History, but they were never able to find this specimen. Given how fragile it was, it may simply have disintegrated on the shelf and been overlooked or thrown away.
Cope a donné des mesures différentes de ce vertèbre à diverses époques, rendant incertain sa taille réelle. Lorsqu’il est mort, sa collection a été vendue au American Museum of Natural History, mais ils n’ont jamais réussi à retrouver ce spécimen. Étant donné sa fragilité, il a pu simplement se désintégrer sur l’étagère et être négligé ou jeté.
Museums are not immune to losses either. If you have an enormous number of specimens (the Natural History Museum in London has an estimated 80 million objects in its collection) , it is inevitable that one or two may simply get lost.
Les musées ne sont pas immunisés contre les pertes non plus. Si vous avez un nombre énorme de spécimens (le Natural History Museum de Londres compte environ 80 millions d’objets dans sa collection) , il est inévitable qu’un ou deux puissent simplement se perdre.
I’ve been an eyewitness to lost specimens turning up in a museum when a colleague spotted a dinosaur skull and pterosaur skeleton sitting on the wrong shelf like misplaced library books. Then there’s the more nefarious activities – I’ve heard of researchers deliberately moving specimens to make them hard to find so other researchers cannot examine them, and occasionally things are stolen from collections.
J’ai été témoin de la découverte de spécimens perdus dans un musée lorsqu’un collègue a repéré un crâne de dinosaure et un squelette de ptéropode posés sur l’étagère incorrecte, comme des livres de bibliothèque mal rangés. Il y a ensuite les activités plus néfastes – j’ai entendu parler de chercheurs déplaçant délibérément des spécimens pour qu’ils soient difficiles à trouver afin que d’autres chercheurs ne puissent pas les examiner, et occasionnellement, des objets sont volés aux collections.
On top of this, natural disasters and accidents can wipe out history. The Fukushima earthquake and tsunami of 2011 in Japan caused major damage to the nearby Iwaki museum with damage to some of the fossils in their collections. And in 2018, one wing of the Nation Museum of Brazil in Rio de Janeiro burned down with the loss of many fossil specimens that were on display.
En plus de cela, les catastrophes naturelles et les accidents peuvent effacer l’histoire. Le tremblement de terre et le tsunami de Fukushima en 2011 au Japon ont causé d’importants dégâts au musée voisin d’Iwaki, affectant certains fossiles de leurs collections. Et en 2018, une aile du Musée national du Brésil à Rio de Janeiro a brûlé, entraînant la perte de nombreux spécimens fossiles exposés.
For all the examples raised here, museums are inherently safe places for specimens. There are millions and millions of fossils that have been held in institutions around the world for decades and even centuries. It is inevitable that accidents will happen, and that bad actors will cause occasional losses. Fortunately, at least on occasion these do reappear and give us some exciting new research opportunities.
Malgré tous les exemples cités ici, les musées sont intrinsèquement des lieux sûrs pour les spécimens. Il y a des millions et des millions de fossiles conservés dans des institutions du monde entier depuis des décennies, voire des siècles. Il est inévitable que des accidents se produisent, et que des acteurs malveillants causent des pertes occasionnelles. Heureusement, au moins par moments, ils réapparaissent et nous offrent de passionnantes nouvelles opportunités de recherche.
David Hone does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
David Hone ne travaille pour, ne consulte pas, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement de toute entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.
Read more
-

Le pianiste Abdullah Ibrahim a façonné une magnifique nouvelle culture pour l’Afrique du Sud
Pianist Abdullah Ibrahim crafted a magnificent new culture for South Africa
-

Coupe du Monde : quelle est la taille idéale pour un joueur de football ?
World Cup: what’s just the right height for a soccer player?