
埃隆·马斯克起诉OpenAI并败诉。但案件的核心问题仍悬而未决。
Elon Musk sued OpenAI and lost. But the core question o…
OpenAI now has a clear path to take its next big step in the AI race.
OpenAI现在拥有了一条清晰的路径,可以迈出在人工智能竞赛中的下一步大步。
On Monday, a nine-member federal jury in Oakland, California took less than two hours to dismiss Elon Musk’s lawsuit against OpenAI and its chief executive Sam Altman.
周一,加州奥克兰的一名九人联邦陪审团在不到两小时的时间内驳回了埃隆·马斯克针对OpenAI及其首席执行官萨姆·阿尔特曼的诉讼。
Crucially, the jury did not rule on the core claims of the case. These included whether OpenAI, the company behind the popular artificial intelligence (AI) chatbot ChatGPT, strayed from its founding mission and whether Altman and OpenAI’s co-founder Greg Brockman enriched themselves at the expense of a charitable purpose.
至关重要的是,陪审团并未对案件的核心指控作出裁决。这些指控包括OpenAI(开发热门人工智能(AI)聊天机器人ChatGPT的公司)是否偏离了其创立的使命,以及阿尔特曼和OpenAI的联合创始人格雷格·布罗克曼是否以牺牲慈善目的为代价为自己谋取了利益。
It decided only that Musk had waited too long to sue in relation to his core claims about breaches of a founding contract or breach of charitable trust.
陪审团仅裁定,马斯克就其关于违反创始合同或违反慈善信托的核心指控而言,等待时间过长,不应提起诉讼。
A victory for Musk could have neutered OpenAI, which in turn would have probably sent shockwaves through the entire AI sector given the company’s dominant position developing the technology.
如果马斯克胜诉,可能会削弱OpenAI,鉴于该公司在技术开发领域的主导地位,这反过来可能会给整个人工智能行业带来冲击。
Now, however, OpenAI has a clear path to take its next big step in the AI race, even though the key question at the core of the case remains unanswered: is OpenAI a nonprofit dedicated to humanity or a corporation dedicated to its shareholders?
然而,现在OpenAI已经为在人工智能竞赛中迈出下一步提供了清晰的路径,尽管案件核心的关键问题仍然悬而未决:OpenAI究竟是一个致力于人类的非营利组织,还是一个致力于其股东的公司?
How it all started
一切的开端
OpenAI was founded in December 2015 as a nonprofit entity – an AI research lab.
OpenAI 成立于 2015 年 12 月,最初是一个非营利实体——一个人工智能研究实验室。
Musk and a group of prominent entrepreneurs pledged US$1 billion to develop AI for the benefit of humanity, free of commercial pressure. Alongside Musk, the founding group included Altman, Brockman and computer scientist Ilya Sutskever.
马斯克和一群著名的企业家承诺出资 10 亿美元,旨在开发人工智能以造福人类,不受商业压力。除了马斯克之外,创始团队还包括奥特曼、布罗克曼和计算机科学家伊利亚·苏茨克维尔。
The organisation’s charter committed to two key principles. First, developing artificial general intelligence safely and for the benefit of all of humanity.
该组织的章程承诺了两个核心原则。首先,安全地开发通用人工智能,并造福全人类。
Second, developing the technology openly, meaning it would be open source. This would allow others to use their underlying models, code, and research freely.
其次,公开开发技术,这意味着它将是开源的。这将允许其他人自由使用其底层模型、代码和研究成果。
This was the deal Musk says he signed up for. And OpenAI claims it continues to honour this deal even today, despite more than US$20 billion in revenue in 2025.
这是马斯克声称自己签署的协议。OpenAI 声称,即使在 2025 年收入超过 200 亿美元的情况下,它至今仍在遵守这一协议。
Since 2015, a lot has happened. And understanding these events is key to interpreting the jury’s verdict.
自 2015 年以来,发生了许多事情。理解这些事件对于解读陪审团的裁决至关重要。
A very different deal
一笔截然不同的交易
By 2019, the original deal looked different. Given that training frontier AI models was extraordinarily expensive, Altman started to seek more cash.
到2019年,最初的协议发生了变化。鉴于训练前沿AI模型成本极高,奥特曼开始寻求更多的现金。
OpenAI created a capped-profit subsidiary where investors could earn up to 100 times their initial investment, with any extra money flowing back to the nonprofit parent.
OpenAI创建了一个有限利润子公司,投资者可以在其中获得高达初始投资100倍的回报,任何额外的资金都会流回非营利性的母公司。
One of the first investors was Microsoft, which initially invested US$1 billion and more than US$13 billion over time. The nonprofit retained formal governance, the usual nonprofit rules applied, but the commercial subsidiary became the decision-maker.
首批投资者之一是微软,它最初投资了10亿美元,并随着时间推移投资了超过130亿美元。非营利组织保留了正式的治理结构,常规的非营利规则仍然适用,但商业子公司成为了决策者。
That same year, OpenAI released GPT-2. The model was released partially, in stages, rather than published as open source. This was the moment the “open” in OpenAI began to read differently.
同年,OpenAI发布了GPT-2。该模型并非作为开源项目发布,而是分阶段、部分地发布。这是“OpenAI”中的“Open”开始被赋予不同含义的时刻。
GPT-3 followed in 2020, and it was available only via a paid subscription. The inner workings of the model also remained secret. ChatGPT launched in November 2022, and reached 100 million users in a few days.
GPT-3于2020年推出,只能通过付费订阅使用。模型的内部运作机制也一直保密。ChatGPT于2022年11月发布,并在几天内达到了1亿用户。
Twelve months later, OpenAI’s nonprofit board fired Sam Altman, citing a loss of confidence in his candour. This was what the governance structure was meant for: to protect the organisation’s humanity-first mission, the board had the power to remove the chief executive.
一年后,OpenAI的非营利董事会解雇了萨姆·奥特曼,理由是对其坦诚度的信心丧失。这正是治理结构设立的目的:为了保护组织“以人为本”的使命,董事会拥有罢免首席执行官的权力。
Yet, within five days, after pressure from Microsoft and the employees, Altman was back and the board was out. A new board that aligned with the commercially-driven enterprise took their seats.
然而,在微软和员工的压力下,奥特曼在五天内回归,而董事会则解散了。一个与商业驱动型企业保持一致的新董事会接替了他们的席位。
The mechanism built to keep OpenAI accountable to its charter was the one that lost. Whatever the “humanity claim” of the founding mission was supposed to mean, commercial interests prevailed.
为确保OpenAI对其章程负责的机制最终失败了。无论创始使命的“人性诉求”本应代表什么,商业利益最终占据了上风。
A sweeping reorganisation
大规模重组
In October 2025, after nearly a year of negotiation with the attorneys general of California (where OpenAI is headquartered) and Delaware (where it is incorporated) , the organisation completed a sweeping reorganisation.
2025年10月,在与加州(OpenAI的总部所在地)和特拉华州(其注册地)总检察长进行近一年的谈判后,该组织完成了一次大规模重组。
The nonprofit became the OpenAI Foundation, with the same mission: “to ensure artificial general intelligence benefits all of humanity”. The for-profit became a public benefit corporation, called OpenAI Group PBC. Unlike a conventional corporation, it is required to advance its stated mission and consider the broader interests of all stakeholders.
非营利组织变更为OpenAI基金会,其使命保持不变:“确保通用人工智能造福全人类”。营利部门则成为一家名为OpenAI Group PBC的公共利益公司。与传统公司不同,它必须推进其既定使命,并考虑所有利益相关者的更广泛利益。
The OpenAI Foundation holds a 26% stake in the new public benefit corporation and retains some contractual and special shareholder governance rights. Microsoft owns 27% and the remaining 47% is owned by other investors and employees.
OpenAI基金会在新的公共利益公司中持有26%的股份,并保留了某些合同和特殊的股东治理权利。微软拥有27%的股份,剩余的47%由其他投资者和员工持有。
Thus the Foundation controls the public benefit corporation in form. Yet in practice, OpenAI is now a profit-seeking enterprise with a charitable shareholder. So while a number of nonprofit governance guardrails are in place, significant deficiencies remain.
因此,从形式上讲,基金会控制着这家公共利益公司。然而,在实践中,OpenAI现在是一家具有慈善股东的营利性企业。因此,尽管已经设置了许多非营利治理的保障措施,但仍存在重大缺陷。
The unanswered question
未解之谜
OpenAI is now openly preparing for a public listing at the end of 2026, at an expected valuation at up to US$1 trillion, even as it defends dozens of pending lawsuits, ranging from intellectual property infringement and consumer protection claims to a wrongful death suit.
即使它正在为2026年底的首次公开募股(IPO)做公开准备,预计估值高达1万亿美元,同时它还正在为数十起未决诉讼辩护,这些诉讼涵盖了从知识产权侵权和消费者保护索赔到过失致死诉讼等各种案件。
This is the part the jury did not address.
这是陪审团没有解决的部分。
A verdict on a statute of limitations is a statement about timing, not purpose. It tells us when a complaint can be heard. It does not tell us whether the complaint was right. And in this particular case, it demonstrates the difficulty in relying on private individuals to enforce non-profit governance norms.
关于诉讼时效的判决是关于时间点的陈述,而非目的。它告诉我们何时可以审理诉讼。它并不能告诉我们诉讼是否正确。而在本案中,它展示了依靠私人个人来执行非营利性治理规范的难度。
Musk has said he will appeal the verdict. The appeal court will almost certainly limit itself to a narrow legal question – perhaps when a reasonable plaintiff should have understood OpenAI had changed.
马斯克表示他将对该判决提出上诉。上诉法院几乎肯定会将其限制在一个狭窄的法律问题上——也许是合理的原告应该何时意识到OpenAI已经发生了变化。
The larger question about whether OpenAI is a nonprofit dedicated to humanity or a corporation dedicated to its shareholders, has now been deferred indefinitely – at least in a legal context.
关于OpenAI究竟是致力于人类的非营利组织,还是致力于股东的公司,这一更大的问题现在被无限期推迟了——至少在法律层面是如此。
The public, however, will no doubt make up its own mind about a company now worth hundreds of billions of dollars.
然而,公众对于一家现在价值数百亿美元的公司,无疑会形成自己的看法。
Alexandra Andhov is the director of ALTeR (Center for Advancing Law and Technology Responsibly) at the University of Auckland. She received funding from the Independent Research Fund Denmark for the “PROFIT” Project (Gaps and Opportunities in Corporate Governance of Big Tech Companies) to research big tech companies.
Alexandra Andhov是奥克兰大学ALTeR(负责任地推进法律与技术中心)的主任。她获得了丹麦独立研究基金会资助的“PROFIT”项目(大型科技公司公司治理的差距与机遇),用于研究大型科技公司。
Ian Murray is a Professor of Law at the University of Western Australia, Director of the Charity Law Association of Australia and New Zealand and also a member of the Law Council of Australia’s Charity and Not-for-profits Sub-committee.
Ian Murray是西澳大利亚大学的法学教授,澳大利亚和新西兰慈善法律协会的主任,也是澳大利亚法律委员会慈善和非营利部门小组成员。

