Why a development project linked to Donald Trump’s son-in-law has rocked Albania
,

Tại sao một dự án phát triển liên quan đến con rể của Donald Trump đã làm rung chuyển Albania

Why a development project linked to Donald Trump’s son-in-law has rocked Albania

Altin Gjeta, PhD Candidate in Political Science and International Studies, University of Birmingham

The protests have snowballed into an anti‑government movement that has become known as the ‘flamingo revolution’.

Các cuộc biểu tình đã leo thang thành một phong trào chống chính phủ được biết đến là ‘cuộc cách mạng flamingo’.

Thousands of Albanians have been taking to the streets of their capital, Tirana, for over three weeks now to oppose a luxury coastal resort project backed by Jared Kushner, the son‑in‑law of the US president, Donald Trump. The €4 billion (£3.5 billion) development will be constructed on southern Albania’s unspoiled Zvërnec coastline and surrounding wetlands.

Hàng nghìn người Albania đã xuống đường tại thủ đô Tirana hơn ba tuần nay để phản đối dự án khu nghỉ dưỡng ven biển xa xỉ do Jared Kushner, con rể của tổng thống Mỹ Donald Trump, hậu thuệ. Dự án trị giá 4 tỷ Euro (3,5 tỷ bảng Anh) này sẽ được xây dựng trên bờ biển Zvërnec hoang sơ và các vùng đất ngập nước xung quanh ở miền nam Albania.

Albania’s longstanding prime minister, Edi Rama, who has been in power since 2013, has hailed the project as transformative for the Albanian economy and tourism sector. But local residents and environmental organisations have fiercely resisted the plan, citing unresolved land ownership disputes and the threat it poses to fragile ecosystems.

Thủ tướng lâu năm của Albania, Edi Rama, người nắm quyền từ năm 2013, đã ca ngợi dự án này là yếu tố mang tính chuyển đổi cho nền kinh tế và ngành du lịch Albania. Nhưng cư dân địa phương và các tổ chức môi trường đã kịch liệt phản đối kế hoạch này, viện dẫn các tranh chấp sở hữu đất đai chưa được giải quyết và mối đe dọa mà nó gây ra cho các hệ sinh thái mong manh.

Public anger exploded in late May when footage emerged of a protester being dragged across a cliff by security guards at the resort site. The video went viral, igniting Albania’s largest civic protests in decades and galvanising a society long divided by party politics and the legacy of communism.

Sự giận dữ của công chúng bùng nổ vào cuối tháng 5 khi đoạn phim ghi lại cảnh một người biểu tình bị lính an ninh kéo qua vách đá tại khu nghỉ dưỡng xuất hiện. Video này lan truyền chóng mặt, châm ngòi cho cuộc biểu tình dân sự lớn nhất Albania trong nhiều thập kỷ và thúc đẩy một xã hội vốn đã chia rẽ bởi chính trị đảng phái và di sản của chủ nghĩa cộng sản.

The protests have snowballed into a broad anti‑government movement that has become known as the “flamingo revolution”, named after the rare birds that inhabit the wetlands threatened by the Zvërnec development. Protesters in Tirana, as well as at demonstrations organised by the diaspora across Europe, are demanding Rama’s resignation.

Các cuộc biểu tình đã leo thang thành phong trào chống chính phủ rộng lớn được biết đến là “cuộc cách mạng hồng hạc”, đặt tên theo loài chim quý hiếm sinh sống tại các vùng đất ngập nước bị đe dọa bởi sự phát triển ở Zvërnec. Những người biểu tình ở Tirana, cũng như tại các cuộc tuần hành do cộng đồng hải ngoại tổ chức trên khắp châu Âu, đang yêu cầu Rama từ chức.

The anger on display has been building for years in a country plagued by systemic corruption. A string of government ministers have been jailed in recent years for abuse of office and on corruption charges.

Sự tức giận thể hiện này đã tích tụ trong nhiều năm tại một quốc gia bị ám ảnh bởi tham nhũng mang tính hệ thống. Một loạt bộ trưởng chính phủ đã bị bỏ tù trong những năm gần đây vì cáo buộc lạm dụng chức vụ và tham nhũng.

And while tackling corruption and organised crime remains the central condition for Albania’s accession to the EU, for which negotiations opened in 2024, Rama’s government has repeatedly undermined accountability.

Và mặc dù việc giải quyết vấn đề tham nhũng và tội phạm có tổ chức vẫn là điều kiện trung tâm để Albania gia nhập EU, nơi các cuộc đàm phán đã mở vào năm 2024, chính phủ của Rama đã nhiều lần làm suy yếu trách nhiệm giải trình.

His ruling Socialist party recently refused a request from Albania’s EU‑sponsored special prosecution body to lift the parliamentary immunity of the former deputy prime minister Belinda Balluku. She has been indicted for corruption, though denies any wrongdoing. Moves like this threaten to delay Albania’s EU accession further.

Đảng Xã hội chủ nghĩa cầm quyền gần đây đã từ chối yêu cầu của cơ quan truy tố đặc biệt được EU tài trợ của Albania nhằm dỡ bỏ quyền miễn trừ nghị viện của cựu phó thủ tướng Belinda Balluku. Bà bị buộc tội tham nhũng, mặc dù bà phủ nhận mọi hành vi sai trái. Những động thái như thế này đe dọa làm chậm hơn nữa việc Albania gia nhập EU.

The cost of living in Albania has also soared. Fuel prices there were among the highest in the Balkans, even before the energy shocks linked to wars in Ukraine and Iran. Politically connected individuals dominate Albania’s energy market and stifle competition.

Chi phí sinh hoạt ở Albania cũng tăng vọt. Giá nhiên liệu ở đây thuộc hàng cao nhất khu vực Balkan, ngay cả trước các cú sốc năng lượng liên quan đến chiến tranh ở Ukraine và Iran. Các cá nhân có mối liên hệ chính trị thống trị thị trường năng lượng của Albania và kìm hãm cạnh tranh.

Foreign investors have long faced significant challenges in doing business in Albania due to distorted competition, as well as corruption in procurement and the weak enforcement of contracts.

Các nhà đầu tư nước ngoài từ lâu đã phải đối mặt với những thách thức đáng kể khi kinh doanh tại Albania do sự cạnh tranh bị bóp méo, cũng như tham nhũng trong mua sắm và việc thực thi hợp đồng yếu kém.

At the same time, a housing affordability crisis has pushed many people to the brink. Albania’s real estate sector has seen rapid growth in recent years, facilitated by weak oversight of transactions. A UN report from 2021 suggested that money laundering has become a major factor in the price increases in Tirana and coastal areas.

Đồng thời, một cuộc khủng hoảng khả năng chi trả nhà ở đã đẩy nhiều người đến bờ vực. Lĩnh vực bất động sản của Albania đã chứng kiến sự tăng trưởng nhanh chóng trong những năm gần đây, được tạo điều kiện bởi sự giám sát giao dịch lỏng lẻo. Một báo cáo của Liên Hợp Quốc từ năm 2021 cho rằng rửa tiền đã trở thành yếu tố chính làm tăng giá cả ở Tirana và các khu vực ven biển.

Tourism is a key engine of growth for Albania, with millions of people now visiting the country each year. However, an underdeveloped domestic food industry as well as poor road and rail connectivity means ordinary Albanians are rarely able to capitalise on the sector’s success.

Du lịch là động lực tăng trưởng chủ chốt của Albania, với hàng triệu người đến thăm đất nước này mỗi năm. Tuy nhiên, một ngành công nghiệp thực phẩm trong nước chưa phát triển cũng như kết nối đường bộ và đường sắt kém khiến người dân Albania bình thường hiếm khi có thể tận dụng thành công của lĩnh vực này.

Young people in particular feel excluded from political processes and economic opportunities, shut out by opaque decision‑making and entrenched elites. More than half a million Albanians have emigrated to EU countries in the past decade in search of better opportunities.

Người trẻ đặc biệt cảm thấy bị loại trừ khỏi các quy trình chính trị và cơ hội kinh tế, bị cô lập bởi việc ra quyết định thiếu minh bạch và giới tinh hoa đã ăn sâu. Hơn nửa triệu người Albania đã di cư đến các nước EU trong thập kỷ qua để tìm kiếm những cơ hội tốt hơn.

What comes next?

Tiếp theo là gì?

With the protests now in their fourth week, the question hanging in the air is what the endgame might be. Protesters are demanding not only the government’s resignation but also deep structural reforms, starting with an overhaul of the country’s electoral system.

Với các cuộc biểu tình đã bước vào tuần thứ tư, vấn đề đang được đặt ra là kết cục cuối cùng có thể sẽ như thế nào. Người biểu tình không chỉ đòi chính phủ phải từ chức mà còn yêu cầu những cải cách cấu trúc sâu rộng, bắt đầu bằng việc cải tổ hệ thống bầu cử của đất nước.

Many are calling for a caretaker government tasked with making constitutional amendments and renewing the fight against organised crime and corruption.

Nhiều người đang kêu gọi một chính phủ lâm thời được giao nhiệm vụ sửa đổi hiến pháp và tiếp tục cuộc chiến chống tội phạm có tổ chức cùng tham nhũng.

But the Socialist party holds a comfortable parliamentary majority and Rama has so far dismissed calls to step down. He has attacked protesters with slurs and suggested – without providing evidence – that foreign malign actors are behind the movement.

Nhưng Đảng Xã hội chủ nghĩa nắm giữ một đa số nghị viện vững chắc và cho đến nay, Rama đã bác bỏ các lời kêu gọi từ chức. Ông ta đã công kích người biểu tình bằng những lời lẽ miệt thị và gợi ý – mà không cung cấp bằng chứng nào – rằng các tác nhân nước ngoài độc hại đang đứng sau phong trào này.

However, pressure is mounting. On June 17, the European parliament urged Albania to suspend construction in protected areas. And the special prosecution has indicted several people allegedly involved in money laundering in construction, a sector that has long been considered a pillar of the government’s power.

Tuy nhiên, áp lực đang gia tăng. Vào ngày 17 tháng 6, nghị viện châu Âu đã kêu gọi Albania đình chỉ xây dựng ở các khu vực được bảo vệ. Ngoài ra, công tố đặc biệt đã buộc tội nhiều người bị cáo buộc liên quan đến rửa tiền trong ngành xây dựng, một lĩnh vực từ lâu được coi là trụ cột quyền lực của chính phủ.

Signs of dissent are also emerging within the Socialist party ranks. Marjana Koçeku, a young ruling party MP, recently defected to become an independent. And during the current unrest, some former cabinet ministers have publicly criticised what they see as Rama’s strong rule of the country.

Các dấu hiệu bất đồng cũng đang xuất hiện trong hàng ngũ Đảng Xã hội Chủ nghĩa. Marjana Koçeku, một nghị viên trẻ của đảng cầm quyền, gần đây đã rời bỏ để trở thành người độc lập. Và trong tình trạng bất ổn hiện tại, một số bộ trưởng cũ đã công khai chỉ trích những gì họ coi là sự cai trị quá mạnh mẽ của Rama đối với đất nước.

The protest movement is ideologically diverse, making it hard to coalesce into a single political party. Yet it still poses a genuine challenge to Rama’s authority. The sheer scale of public mobilisation signals a profound legitimacy crisis and the desire among Albanians for a future without the existing elite at the helm of their country.

Phong trào biểu tình đa dạng về mặt ý thức hệ, khiến việc hợp nhất thành một đảng chính trị duy nhất rất khó khăn. Tuy nhiên, nó vẫn đặt ra thách thức thực sự đối với quyền lực của Rama. Quy mô lớn của việc huy động quần chúng báo hiệu một cuộc khủng hoảng tính chính danh sâu sắc và khát vọng của người Albania về một tương lai không có giới tinh hoa hiện tại nắm quyền điều hành đất nước họ.

Refusing to resign, Rama hopes the movement will lose momentum. Yet the protests have empowered Albanians who now believe that deep political change is possible.

Từ chối từ chức, Rama hy vọng phong trào sẽ mất đà. Tuy nhiên, các cuộc biểu tình đã trao quyền cho người Albania, những người hiện tin rằng thay đổi chính trị sâu sắc là điều khả thi.

Altin Gjeta does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Altin Gjeta không làm việc cho, tư vấn, sở hữu cổ phần trong hoặc nhận tài trợ từ bất kỳ công ty hay tổ chức nào được hưởng lợi từ bài báo này, và đã không tiết lộ bất kỳ mối liên hệ thích hợp nào ngoài vị trí học thuật của họ.