
Phong tỏa của Mỹ tại Eo biển Hormuz làm leo thang căng thẳng với Trung Quốc trước chuyến thăm của Trump tới Bắc Kinh
US blockade of Strait of Hormuz ratchets up tensions with China ahead of Trump visit to Beijing
An episode where a China-linked vessel appeared to challenge the blockade shows how explosive this situation could be.
Một vụ việc mà một tàu liên quan đến Trung Quốc dường như thách thức lệnh phong tỏa cho thấy tình hình này có thể bùng nổ đến mức nào.
The Trump administration’s decision to carry out a naval blockade of the Strait of Hormuz has raised tensions in the Persian Gulf to new and more perilous levels. The move was announced by the US president, Donald Trump, after negotiations over a ceasefire with Iran broke down on April 11, partly due to Iran wanting to retain control of the vital Strait of Hormuz, through which one-fifth of the world’s oil transits.
Quyết định của chính quyền Trump về việc phong tỏa hải quân Eo biển Hormuz đã làm gia tăng căng thẳng ở Vịnh Ba Tư lên mức mới và nguy hiểm hơn. Động thái này được Tổng thống Mỹ Donald Trump công bố sau khi các cuộc đàm phán về ngừng bắn với Iran đổ vỡ vào ngày 11 tháng 4, một phần là do Iran muốn giữ quyền kiểm soát Eo biển Hormuz quan trọng, nơi một phần năm lượng dầu mỏ thế giới đi qua.
The blockade is designed to neutralise Iran’s efforts to close the strait to shipping it deems unfriendly to Tehran and implement a toll system for other vessels transiting the strait.
Lệnh phong tỏa này được thiết kế nhằm vô hiệu hóa nỗ lực của Iran nhằm đóng cửa eo biển đối với các tàu thuyền mà Tehran cho là không thân thiện và áp dụng hệ thống thu phí đối với các tàu thuyền khác đi qua eo biển.
The US blockade can be seen as the latest attempt by the Trump administration to project strength. But it also throws down a challenge to Beijing. China has been the main purchaser of Iranian oil in recent years and is one of the few nations whose shipping can enter the strait unchallenged.
Lệnh phong tỏa của Mỹ có thể được xem là nỗ lực mới nhất của chính quyền Trump nhằm thể hiện sức mạnh. Nhưng nó cũng đặt ra một thách thức đối với Bắc Kinh. Trung Quốc là nhà mua dầu lớn của Iran trong những năm gần đây và là một trong số ít quốc gia có tàu thuyền có thể đi qua eo biển mà không bị thách thức.
It appeared very likely that this status would be tested on April 14 when the Rich Starry, a Chinese owned and operated tanker under US sanction for transporting Iranian oil, transited the strait unchallenged by the US warships in the region.
Có vẻ rất có khả năng rằng tình trạng này sẽ được thử thách vào ngày 14 tháng 4 khi tàu Rich Starry, một tàu chở dầu do Trung Quốc sở hữu và vận hành, đang chịu lệnh trừng phạt của Mỹ để vận chuyển dầu Iran, đã đi qua eo biển mà không bị tàu chiến Mỹ nào trong khu vực cản trở.
But it has since been reported that the vessel turned back in the Gulf of Oman and headed back to the Strait of Hormuz. The US now claims that six vessels that attempted to transit the strait were turned around.
Nhưng sau đó có báo cáo rằng tàu đã quay đầu tại Vịnh Oman và đi ngược trở lại Eo biển Hormuz. Mỹ hiện tuyên bố rằng sáu tàu đã cố gắng đi qua eo biển đã bị quay đầu.
The Rich Starry’s willingness to avert a potential Sino-American clash, suggests that Beijing is still unwilling to challenge Washington’s red lines, particularly so close to a state visit by the US president next month, a trip postponed from March 31 as a result of the conflict in Iran. China has called the US blockade a “dangerous and irresponsible act”.
Sự sẵn lòng của Rich Starry trong việc tránh một cuộc đụng độ tiềm tàng giữa Trung Quốc và Mỹ cho thấy Bắc Kinh vẫn chưa sẵn sàng thách thức các giới hạn đỏ của Washington, đặc biệt là khi chuyến thăm cấp nhà nước của tổng thống Mỹ sắp diễn ra vào tháng tới, chuyến đi này đã bị hoãn từ ngày 31 tháng 3 do xung đột ở Iran. Trung Quốc đã gọi lệnh phong tỏa của Mỹ là một “hành động nguy hiểm và vô trách nhiệm”.
But what appears to be a deliberate decision not to challenge the blockade may be interpreted as another instance of Chinese weakness, which will probably embolden Washington to take more active measures against China’s tanker fleets.
Nhưng điều có vẻ là một quyết định cố ý không thách thức lệnh phong tỏa có thể được diễn giải là một lần nữa sự yếu kém của Trung Quốc, điều này có thể khiến Washington mạnh dạn thực hiện các biện pháp tích cực hơn chống lại các đội tàu chở dầu của Trung Quốc.
However, the US seizure of any Chinese shipping could certainly provoke a more dangerous outcome, with the prospect of increased tensions or even conflict with Beijing. Should the US seize a Chinese vessel, Beijing could see this as an act of war on Washington’s part, if it chooses to interpret such an incident as an American effort to strangle the Chinese economy.
Tuy nhiên, việc Mỹ tịch thu bất kỳ tàu thuyền nào của Trung Quốc chắc chắn có thể gây ra một kết quả nguy hiểm hơn, với viễn cảnh căng thẳng gia tăng hoặc thậm chí xung đột với Bắc Kinh. Nếu Mỹ tịch thu một tàu của Trung Quốc, Bắc Kinh có thể coi đây là hành động chiến tranh từ phía Washington, nếu họ chọn giải thích sự cố đó là nỗ lực của Mỹ nhằm bóp nghẹt nền kinh tế Trung Quốc.
While an armed clash between the US and China in the Persian Gulf is unlikely, it is possible that Beijing may deploy its fleet stationed in Djibouti to the region. China’s base in Djibouti is home to its 48th escort group which has previously performed anti-piracy operations in the region as well as escort duties for Chinese-owned ships in the region. This which raises the question over whether Washington would be willing to fire on Chinese warships to enforce its blockade.
Mặc dù một cuộc đụng độ vũ trang giữa Mỹ và Trung Quốc ở Vịnh Ba Tư là khó xảy ra, nhưng có khả năng Bắc Kinh có thể triển khai hạm đội đóng tại Djibouti đến khu vực này. Căn cứ của Trung Quốc ở Djibouti là nơi đặt nhóm hộ tống số 48, trước đây đã thực hiện các hoạt động chống cướp biển trong khu vực cũng như nhiệm vụ hộ tống cho các tàu thuộc sở hữu của Trung Quốc trong khu vực. Điều này đặt ra câu hỏi liệu Washington có sẵn lòng khai hỏa vào tàu chiến Trung Quốc để thực thi lệnh phong tỏa của mình hay không.
China’s challenge to the US
Thách thức của Trung Quốc đối với Mỹ
China’s response to an American blockade may be more indirect in nature. One form this could take is the provision of Chinese weapons systems to Iran.
Phản ứng của Trung Quốc trước lệnh phong tỏa của Mỹ có thể mang tính gián tiếp hơn. Một hình thức có thể là việc cung cấp các hệ thống vũ khí của Trung Quốc cho Iran.
China’s Beidou satellite navigation system has already played a significant role in guiding Iran’s existing stockpile of missiles against American and Israeli targets. Further Chinese military assistance, especially in the form of missiles and drones, can help Beijing retaliate indirectly through Iran.
Hệ thống định vị vệ tinh Beidou của Trung Quốc đã đóng vai trò quan trọng trong việc hướng dẫn kho tên lửa hiện có của Iran nhắm vào các mục tiêu của Mỹ và Israel. Sự hỗ trợ quân sự sâu hơn của Trung Quốc, đặc biệt dưới hình thức tên lửa và máy bay không người lái, có thể giúp Bắc Kinh trả đũa gián tiếp thông qua Iran.
The New York Times recently reported intelligence sources alleging that China may have shipped shoulder-launched missiles to Iran – but this was strenuously denied by Beijing.
Tờ New York Times gần đây đã đưa tin về các nguồn tình báo cáo buộc rằng Trung Quốc có thể đã vận chuyển tên lửa phóng vai đến Iran – nhưng điều này đã bị Bắc Kinh kịch liệt phủ nhận.
On the other hand, a potential Chinese retaliation may not even take place in the Middle East. Instead, it is possible that Beijing may target American assets and interests in the Asia Pacific.
Mặt khác, hành động trả đũa tiềm năng của Trung Quốc thậm chí có thể không diễn ra ở Trung Đông. Thay vào đó, có khả năng Bắc Kinh nhắm mục tiêu vào các tài sản và lợi ích của Mỹ ở khu vực Châu Á- Thái Bình Dương.
This comes at a time where several American allies in the region have become increasingly vulnerable, with some missiles system being deployed to the Middle East from South Korea. Coupled with fuel shortages as a result of the closure of the Strait of Hormuz, the region is potentially even more exposed to China’s moves should Beijing choose to act.
Điều này xảy ra vào thời điểm nhiều đồng minh của Mỹ trong khu vực ngày càng dễ bị tổn thương, với một số hệ thống tên lửa được triển khai đến Trung Đông từ Hàn Quốc. Kết hợp với tình trạng thiếu nhiên liệu do việc đóng cửa Eo biển Hormuz, khu vực này tiềm ẩn nguy cơ bị phơi bày hơn nữa trước các động thái của Trung Quốc nếu Bắc Kinh quyết định hành động.
While Beijing prefers a more stable Middle East and global economy, having been one of the key beneficiaries of globalisation, there are several opportunities for China’s wider goals. One of the biggest is the status of the Renminbi. It has become prominent in the oil trade in the Persian Gulf, with Iran primarily dealing with transactions in the currency. This is in line with the emergence of the petroyuan in the 21 century to challenge the dominance of the petrodollar.
Trong khi Bắc Kinh ưu tiên một Trung Đông và nền kinh tế toàn cầu ổn định hơn, sau khi là một trong những bên hưởng lợi chính từ toàn cầu hóa, có nhiều cơ hội cho các mục tiêu rộng lớn hơn của Trung Quốc. Một trong những cơ hội lớn nhất là vị thế của Nhân dân tệ(Renminbi). Đồng tiền này đã trở nên nổi bật trong thương mại dầu mỏ ở Vịnh Ba Tư, với Iran chủ yếu giao dịch bằng đồng tiền này. Điều này phù hợp với sự xuất hiện của “petroyuan” trong thế kỷ 21 nhằm thách thức sự thống trị của petrodollar.
Alongside China’s position as a supplier of aviation fuel in the Asia Pacific, the conflict has entrenched and strengthened China’s role in the global economy.
Bên cạnh vị thế của Trung Quốc là nhà cung cấp nhiên liệu hàng không ở Châu Á- Thái Bình Dương, cuộc xung đột đã củng cố và tăng cường vai trò của Trung Quốc trong nền kinh tế toàn cầu.
In addition, the potential shortage of petroleum can open the door for wide-scale adoption of electric vehicles(EVs), with Chinese firms such as BYD being potential beneficiaries of a future EV boom. This echoes the popularity of Japanese cars during the Opec crisis of the 1970s, due to their comparatively high fuel efficiency in contrast to American and European models.
Ngoài ra, tình trạng thiếu dầu mỏ tiềm tàng có thể mở đường cho việc áp dụng xe điện(EVs)trên quy mô lớn, với các công ty Trung Quốc như BYD là những người hưởng lợi tiềm năng từ sự bùng nổ xe điện trong tương lai. Điều này gợi nhớ đến sự phổ biến của ô tô Nhật Bản trong cuộc khủng hoảng OPEC những năm 1970, nhờ hiệu suất nhiên liệu tương đối cao so với các mẫu xe Mỹ và châu Âu.
As a result, a prolonged Middle East oil crisis may see firms such as BYD become household names, furthering the influence of “Brand China”.
Kết quả là, một cuộc khủng hoảng dầu mỏ kéo dài ở Trung Đông có thể khiến các công ty như BYD trở thành cái tên quen thuộc, thúc đẩy ảnh hưởng của “Thương hiệu Trung Quốc”.
Alongside these, the crisis may further China’s push to present itself as a more stable partner in contrast to Washington’s more chaotic approach. This has gained traction due to the perceived unpredictability of the Trump administration over the past 15 months.
Bên cạnh đó, cuộc khủng hoảng này cũng có thể thúc đẩy nỗ lực của Trung Quốc nhằm thể hiện mình là một đối tác ổn định hơn, trái ngược với cách tiếp cận hỗn loạn hơn của Washington. Điều này đã thu hút sự chú ý do tính khó đoán được nhận thấy của chính quyền Trump trong 15 tháng qua.
China already has a comparatively favourable global image when compared to the US. A wider conflict with Iran will probably take this further. As a result, the path of the Rich Starry may chart the course of the Sino-American competition and the world that this competition will shape.
Trung Quốc đã có một hình ảnh toàn cầu tương đối thuận lợi khi so sánh với Mỹ. Một cuộc xung đột rộng hơn với Iran có lẽ sẽ đẩy điều này lên cao hơn. Kết quả là, con đường của Ngôi sao Giàu có có thể định hình quỹ đạo của sự cạnh tranh Trung-Mỹ và thế giới mà sự cạnh tranh này sẽ định hình.
Tom Harper does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Tom Harper không làm việc cho, tư vấn, sở hữu cổ phần hoặc nhận tài trợ từ bất kỳ công ty hoặc tổ chức nào được hưởng lợi từ bài viết này, và đã không tiết lộ bất kỳ mối liên hệ nào ngoài chức vụ học thuật của mình.
Read more
-

Cách 2 người đàn ông phá vỡ rào cản marathon từng được coi là bất khả xâm phạm
How 2 men smashed through a marathon barrier long thought unbreakable
-

Anh ta đã vạch trần tham nhũng và đi khắp Hungary. Giờ đây, Péter Magyar đã đánh bại một bộ máy nhà nước hùng mạnh.
He exposed corruption and walked across Hungary. Now Péter Magyar has defeated a powerful state machine