Playing host to Putin and Trump, China sends a message – it’s now in the driver’s seat

Chủ nhà cho Putin và Trump, Trung Quốc đang gửi một thông điệp – nước này đã nắm quyền chủ động.

Playing host to Putin and Trump, China sends a message – it’s now in the driver’s seat

Alexander Korolev, Senior Lecturer in Politics and International Relations, UNSW Sydney

Xi Jinping had his moment on the global stage – and he didn’t waste it.

Tập Cận Bình đã có cơ hội của mình trên trường quốc tế – và ông đã không bỏ phí nó.

It’s been quite a week for Beijing, with back-to-back visits by the leaders of the United States and Russia. Chinese President Xi Jinping has had his hands full with hosting duties, gun salutes, photo opportunities and high-level talks.

Tuần này khá bận rộn đối với Bắc Kinh, với các chuyến thăm liên tiếp của các nhà lãnh đạo Hoa Kỳ và Nga. Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình đã rất bận rộn với các nhiệm vụ đón tiếp, lễ chào bằng súng, cơ hội chụp ảnh và các cuộc đàm phán cấp cao.

Each visit was important in its own way. US President Donald Trump’s state visit was his first to Beijing since 2017. It came at a moment of strained China-US relations, with the US at war in the Middle East and its foreign policy undergoing a massive transformation under Trump.

Mỗi chuyến thăm đều quan trọng theo cách riêng. Chuyến thăm cấp nhà nước của Tổng thống Mỹ Donald Trump là lần đầu tiên ông đến Bắc Kinh kể từ năm 2017. Nó diễn ra trong bối cảnh quan hệ Trung-Mỹ căng thẳng, khi Mỹ đang chiến tranh ở Trung Đông và chính sách đối ngoại của nước này đang trải qua sự chuyển đổi lớn dưới thời Trump.

For Putin, it was his 25th official visit to China. The trip was intended to further consolidate the China–Russia strategic alignment amid global uncertainty. Putin was also keen to secure China’s continued economic lifeline and diplomatic cover as its war with Ukraine grinds on.

Đối với Putin, đây là chuyến thăm chính thức thứ 25 của ông tới Trung Quốc. Chuyến đi này nhằm mục đích củng cố hơn nữa sự liên kết chiến lược Trung-Nga giữa bối cảnh bất ổn toàn cầu. Putin cũng rất quan tâm đến việc đảm bảo nguồn sống kinh tế và sự che chắn ngoại giao liên tục của Trung Quốc khi cuộc chiến với Ukraine vẫn tiếp diễn.

And while the timing of the back-to-back visits should not be over-interpreted – Moscow says there was “no connection” between the two – they do reveal a deeper structural shift in global politics.

Và mặc dù thời điểm của các chuyến thăm liên tiếp này không nên được diễn giải quá mức – Moscow cho biết không có “mối liên hệ” nào giữa hai sự kiện – chúng vẫn cho thấy một sự thay đổi cấu trúc sâu sắc hơn trong chính trị toàn cầu.

Beijing’s rising confidence

Sự tự tin ngày càng tăng của Bắc Kinh

First, the United States is clearly no longer the most important country in China’s strategic worldview – and Beijing is increasingly willing to show it.

Thứ nhất, Hoa Kỳ rõ ràng không còn là quốc gia quan trọng nhất trong thế giới quan chiến lược của Trung Quốc – và Bắc Kinh ngày càng sẵn lòng thể hiện điều đó.

This was visible in Xi’s posturing and negotiating style with Trump. From his rather distant handshake to his dominant body language throughout their meeting, Xi sent a message: Washington has a limited ability to influence Beijing anymore.

Điều này thể hiện rõ qua phong thái và cách đàm phán của Tập Cận Bình với Trump. Từ cái bắt tay khá xa cách đến ngôn ngữ cơ thể đầy uy quyền trong suốt cuộc gặp, Tập đã gửi một thông điệp: Washington không còn khả năng ảnh hưởng đến Bắc Kinh nữa.

The modest outcomes of their summit reinforced this dynamic. Trump left China without a formal deal, a press conference or a joint communiqué. Nor was there a breakthrough on either Iran or Taiwan.

Những kết quả khiêm tốn của hội thượng đỉnh này đã củng cố động lực này. Trump rời Trung Quốc mà không có thỏa thuận chính thức, không có cuộc họp báo hay văn bản chung nào. Cũng không có đột phá nào về Iran hay Đài Loan.

Putin, meanwhile, met his “good and old friend” Xi and took home some 20 agreements ranging from trade to technology.

Trong khi đó, Putin đã gặp “người bạn cũ thân thiết” Xi và mang về khoảng 20 thỏa thuận từ thương mại đến công nghệ.

The most striking, if not unsettling, moment was Xi’s invocation of the “Thucydides Trap” during his meeting with Trump. This is the idea that a rising power inevitably threatens an established one, risking war.

Khoảnh khắc đáng chú ý nhất, nếu không muốn nói là đáng lo ngại, là việc Tập Cận Bình nhắc đến “Bẫy Thucydides” trong cuộc gặp với Trump. Đây là ý tưởng rằng một cường quốc đang lên chắc chắn đe dọa một cường quốc đã thành lập, dẫn đến nguy cơ chiến tranh.

Xi asked a pointed question:

Tập đã đặt một câu hỏi sắc bén:

Can China and the United States transcend the so-called ‘Thucydides Trap’ and forge a new paradigm for major-power relations?
Liệu Trung Quốc và Hoa Kỳ có thể vượt qua cái gọi là ‘Bẫy Thucydides’ và xây dựng một mô hình mới cho quan hệ giữa các cường quốc hay không?

Xi has used this concept before, but his directness this time sent a warning: the US risks creating a major crisis if it continues to rely on a containment strategy to counter China’s rise.

Tập đã từng sử dụng khái niệm này trước đây, nhưng sự thẳng thắn lần này của ông đã gửi một lời cảnh báo: Mỹ có nguy cơ tạo ra một cuộc khủng hoảng lớn nếu tiếp tục dựa vào chiến lược kiềm chế để đối phó với sự trỗi dậy của Trung Quốc.

In short, Beijing used the Trump visit to signal confidence, autonomy and the fact that Washington is not the only capital that matters to China.

Tóm lại, Bắc Kinh đã tận dụng chuyến thăm của Trump để báo hiệu sự tự tin, tính tự chủ và thực tế rằng Washington không phải là thủ đô duy nhất quan trọng đối với Trung Quốc.

Russia has new usefulness to Beijing

Nga có giá trị mới đối với Bắc Kinh

Second, the China–Russia alignment has become less equal, but it has gained greater strategic depth. And Beijing is now using it to put pressure on the US leadership.

Thứ hai, sự liên kết Trung Quốc–Nga đã trở nên kém cân bằng hơn, nhưng nó đã đạt được chiều sâu chiến lược lớn hơn. Và Bắc Kinh hiện đang sử dụng điều này để gây áp lực lên giới lãnh đạo Mỹ.

During a private garden stroll through the highly secretive Zhongnanhai leadership compound last week, Trump asked whether Xi often brings other world leaders there. Xi replied that such visits are “extremely rare,” but added that “Putin has been here”.

Trong một buổi dạo vườn riêng tại khu phức hợp lãnh đạo Zhongnanhai cực kỳ bí mật tuần trước, Trump đã hỏi liệu Tập Cận Bình có thường đưa các nhà lãnh đạo thế giới khác đến đó không. Tập Bình trả lời rằng những chuyến thăm như vậy là “cực kỳ hiếm”, nhưng thêm rằng “Putin đã từng ở đây”.

The innocent reading of this exchange is that Xi was simply noting the depth of his personal rapport with Putin. But in the current geopolitical context, it also served as a subtle reminder to Trump that China’s “no limits” partnership with Russia is not rhetorical. Beijing was signalling Moscow remains a privileged strategic partner – and that China has options.

Cách hiểu đơn giản về cuộc trao đổi này là Tập Cận Bình chỉ đơn thuần lưu ý về mức độ thân thiết cá nhân của mình với Putin. Nhưng trong bối cảnh địa chính trị hiện tại, nó cũng đóng vai trò là lời nhắc nhở tinh tế cho Trump rằng mối quan hệ đối tác “không giới hạn” của Trung Quốc với Nga không chỉ là lời nói suông. Bắc Kinh đang báo hiệu rằng Moscow vẫn là một đối tác chiến lược ưu tiên – và Trung Quốc có nhiều lựa chọn.

The deeper message is this: if Washington seeks to isolate China, Beijing can lean even more heavily on its relationship with Moscow.

Thông điệp sâu sắc hơn là: nếu Washington tìm cách cô lập Trung Quốc, Bắc Kinh có thể dựa nhiều hơn nữa vào mối quan hệ của mình với Moscow.

China does not need to help Russia “win” in Ukraine to make this point. What matters is that Beijing has the ability – if it chooses – to bolster Russia’s war effort through economic, diplomatic and long-term technological and energy cooperation. Beijing’s influence now extends well beyond the Indo-Pacific and reaches into Europe in ways Washington cannot ignore.

Trung Quốc không cần phải giúp Nga “thắng” ở Ukraine để đưa ra luận điểm này. Điều quan trọng là Bắc Kinh có khả năng – nếu nó chọn – củng cố nỗ lực chiến tranh của Nga thông qua hợp tác kinh tế, ngoại giao và công nghệ, năng lượng dài hạn. Ảnh hưởng của Bắc Kinh hiện đã vượt xa khu vực Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương và vươn tới châu Âu theo những cách mà Washington không thể làm ngơ.

Xi didn’t give Putin everything he sought during his meeting, though.

Tuy nhiên, Tập Cận Bình đã không đáp ứng mọi điều mà Putin tìm kiếm trong cuộc gặp của họ.

With the turmoil in the Middle East cutting off China’s access to Middle Eastern oil and gas, Moscow sensed an opportunity to push ahead on a new pipeline, called the Power of Siberia-2, to bring Russian gas to China.

Với sự hỗn loạn ở Trung Đông cắt đứt khả năng tiếp cận dầu khí Trung Đông của Trung Quốc, Moscow đã cảm nhận được cơ hội thúc đẩy một đường ống mới, gọi là Siberia-2, để đưa khí đốt Nga về Trung Quốc.

While Putin and Xi came to a “general understanding on the parameters” of the project, however, no final deal was signed.

Mặc dù Putin và Tập Cận Bình đã đạt được “sự hiểu biết chung về các thông số” của dự án, tuy nhiên, không có thỏa thuận cuối cùng nào được ký kết.

China is now in the driver’s seat

Trung Quốc hiện đang nắm quyền chủ đạo

Third, China now sees itself as the central node of great-power politics.

Thứ ba, Trung Quốc hiện xem mình là nút trung tâm của chính trị cường quốc.

For many decades, the United States sat at the apex of the “great triangle”, balancing between China and the Soviet Union and then Russia.

Trong nhiều thập kỷ, Hoa Kỳ đã ngồi ở đỉnh của “tam giác lớn”, cân bằng giữa Trung Quốc và Liên Xô, sau đó là Nga.

Today, the geometry has flipped. Both Trump and Putin felt compelled to come to Beijing – for stabilisation, reassurance and strategic signalling – even as they confront each other elsewhere.

Ngày nay, cục diện đã đảo ngược. Cả Trump và Putin đều cảm thấy buộc phải đến Bắc Kinh – để ổn định, trấn an và gửi tín hiệu chiến lược – ngay cả khi họ đối đầu với nhau ở nơi khác.

China is not playing triangular diplomacy in the classic sense. It is not trying to pit Washington and Moscow against each other. Instead, it is positioning itself as the system’s centre: the place where major-power diplomacy must pass, even if the outcomes are uncertain.

Trung Quốc không thực hiện ngoại giao tam giác theo nghĩa cổ điển. Nó không cố gắng đặt Washington và Moscow đối đầu với nhau. Thay vào đó, nó định vị mình là trung tâm của hệ thống: nơi mà ngoại giao các cường quốc phải đi qua, ngay cả khi kết quả còn bất định.

China is not at the apex of this arrangement because it is the strongest militarily or economically, but because it has the confidence to engage the US and Russia on its own terms.

Trung Quốc không ở vị trí đỉnh cao của sự sắp xếp này vì nó là nước mạnh nhất về quân sự hay kinh tế, mà vì nó có đủ tự tin để tương tác với Mỹ và Nga theo các điều khoản của riêng mình.

In this new geometry, great-power politics does not revolve around Washington. Increasingly, it runs through Beijing.

Trong cục diện mới này, chính trị cường quốc không xoay quanh Washington. Ngày càng nhiều, nó đi qua Bắc Kinh.

Alexander Korolev does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Alexander Korolev không làm việc cho, tư vấn, sở hữu cổ phần hay nhận tài trợ từ bất kỳ công ty hay tổ chức nào được hưởng lợi từ bài viết này, và đã không tiết lộ bất kỳ mối liên hệ nào ngoài vị trí học thuật của mình.