Playing host to Putin and Trump, China sends a message – it’s now in the driver’s seat

En accueillant Poutine et Trump, la Chine envoie un message : elle est désormais aux commandes.

Playing host to Putin and Trump, China sends a message – it’s now in the driver’s seat

Alexander Korolev, Senior Lecturer in Politics and International Relations, UNSW Sydney

Xi Jinping had his moment on the global stage – and he didn’t waste it.

Xi Jinping a eu son moment sur la scène mondiale – et il ne l’a pas gaspillé.

It’s been quite a week for Beijing, with back-to-back visits by the leaders of the United States and Russia. Chinese President Xi Jinping has had his hands full with hosting duties, gun salutes, photo opportunities and high-level talks.

Ce fut une semaine mouvementée pour Pékin, avec des visites successives des dirigeants des États-Unis et de la Russie. Le président chinois Xi Jinping a été extrêmement sollicité par les devoirs d’accueil, les saluts d’armes, les occasions de photos et les discussions de haut niveau.

Each visit was important in its own way. US President Donald Trump’s state visit was his first to Beijing since 2017. It came at a moment of strained China-US relations, with the US at war in the Middle East and its foreign policy undergoing a massive transformation under Trump.

Chacune de ces visites était importante à sa manière. La visite d’État du président américain Donald Trump était sa première à Pékin depuis 2017. Elle est intervenue dans un contexte de relations sino-américaines tendues, les États-Unis étant en guerre au Moyen-Orient et leur politique étrangère subissant une transformation massive sous Trump.

For Putin, it was his 25th official visit to China. The trip was intended to further consolidate the China–Russia strategic alignment amid global uncertainty. Putin was also keen to secure China’s continued economic lifeline and diplomatic cover as its war with Ukraine grinds on.

Pour Poutine, il s’agissait de sa 25e visite officielle en Chine. Ce voyage visait à consolider davantage l’alignement stratégique sino-russe dans un contexte d’incertitude mondiale. Poutine était également désireux d’assurer la bouée de sauvetage économique et la couverture diplomatique continues de la Chine alors que sa guerre en Ukraine se poursuit.

And while the timing of the back-to-back visits should not be over-interpreted – Moscow says there was “no connection” between the two – they do reveal a deeper structural shift in global politics.

Et bien que le calendrier de ces visites successives ne doive pas être surinterprété – Moscou affirme qu’il n’y avait « aucun lien » entre les deux – elles révèlent néanmoins un changement structurel plus profond dans la politique mondiale.

Beijing’s rising confidence

La confiance croissante de Pékin

First, the United States is clearly no longer the most important country in China’s strategic worldview – and Beijing is increasingly willing to show it.

Premièrement, les États-Unis ne sont clairement plus le pays le plus important dans la vision stratégique de la Chine – et Pékin est de plus en plus disposé à le montrer.

This was visible in Xi’s posturing and negotiating style with Trump. From his rather distant handshake to his dominant body language throughout their meeting, Xi sent a message: Washington has a limited ability to influence Beijing anymore.

Cela était visible dans la posture et le style de négociation de Xi avec Trump. De sa poignée de main plutôt distante à son langage corporel dominant tout au long de leur rencontre, Xi a envoyé un message: Washington a désormais une capacité limitée à influencer Pékin.

The modest outcomes of their summit reinforced this dynamic. Trump left China without a formal deal, a press conference or a joint communiqué. Nor was there a breakthrough on either Iran or Taiwan.

Les résultats modestes de leur sommet ont renforcé cette dynamique. Trump a quitté la Chine sans accord formel, conférence de presse ou communiqué conjoint. Il n’y a pas non plus eu de percée concernant l’Iran ou Taïwan.

Putin, meanwhile, met his “good and old friend” Xi and took home some 20 agreements ranging from trade to technology.

Pendant ce temps, Poutine a rencontré son « bon et vieux ami » Xi et en est reparti avec une vingtaine d’accords allant du commerce à la technologie.

The most striking, if not unsettling, moment was Xi’s invocation of the “Thucydides Trap” during his meeting with Trump. This is the idea that a rising power inevitably threatens an established one, risking war.

Le moment le plus frappant, sinon troublant, a été l’invocation par Xi du « Piège de Thucydide » lors de sa rencontre avec Trump. Il s’agit de l’idée qu’une puissance montante menace inévitablement une puissance établie, risquant la guerre.

Xi asked a pointed question:

Xi a posé une question pertinente:

Can China and the United States transcend the so-called ‘Thucydides Trap’ and forge a new paradigm for major-power relations?
La Chine et les États-Unis peuvent-ils transcender le soi-disant « Piège de Thucydide » et forger un nouveau paradigme pour les relations des grandes puissances?

Xi has used this concept before, but his directness this time sent a warning: the US risks creating a major crisis if it continues to rely on a containment strategy to counter China’s rise.

Xi a déjà utilisé ce concept, mais sa franchise cette fois a envoyé un avertissement: les États-Unis risquent de créer une crise majeure s’ils continuent de s’appuyer sur une stratégie de confinement pour contrer l’ascension de la Chine.

In short, Beijing used the Trump visit to signal confidence, autonomy and the fact that Washington is not the only capital that matters to China.

En bref, Pékin a utilisé la visite de Trump pour signaler sa confiance, son autonomie et le fait que Washington n’est pas la seule capitale qui compte pour la Chine.

Russia has new usefulness to Beijing

La Russie a une nouvelle utilité pour Pékin

Second, the China–Russia alignment has become less equal, but it has gained greater strategic depth. And Beijing is now using it to put pressure on the US leadership.

Deuxièmement, l’alignement Chine-Russie est devenu moins égal, mais il a gagné en profondeur stratégique. Et Pékin l’utilise désormais pour faire pression sur la direction américaine.

During a private garden stroll through the highly secretive Zhongnanhai leadership compound last week, Trump asked whether Xi often brings other world leaders there. Xi replied that such visits are “extremely rare,” but added that “Putin has been here”.

Lors d’une promenade privée dans le jardin du complexe de direction ultra-secret de Zhongnanhai la semaine dernière, Trump a demandé si Xi y emmenait souvent d’autres dirigeants mondiaux. Xi a répondu que de telles visites sont « extrêmement rares », mais a ajouté que « Poutine y a été ».

The innocent reading of this exchange is that Xi was simply noting the depth of his personal rapport with Putin. But in the current geopolitical context, it also served as a subtle reminder to Trump that China’s “no limits” partnership with Russia is not rhetorical. Beijing was signalling Moscow remains a privileged strategic partner – and that China has options.

La lecture innocente de cet échange est que Xi notait simplement la profondeur de ses liens personnels avec Poutine. Mais dans le contexte géopolitique actuel, cela a également servi de subtil rappel à Trump que le partenariat « sans limites » de la Chine avec la Russie n’est pas rhétorique. Pékin signalait que Moscou reste un partenaire stratégique privilégié – et que la Chine a des options.

The deeper message is this: if Washington seeks to isolate China, Beijing can lean even more heavily on its relationship with Moscow.

Le message plus profond est le suivant: si Washington cherche à isoler la Chine, Pékin peut s’appuyer encore plus fortement sur sa relation avec Moscou.

China does not need to help Russia “win” in Ukraine to make this point. What matters is that Beijing has the ability – if it chooses – to bolster Russia’s war effort through economic, diplomatic and long-term technological and energy cooperation. Beijing’s influence now extends well beyond the Indo-Pacific and reaches into Europe in ways Washington cannot ignore.

La Chine n’a pas besoin d’aider la Russie à « gagner » en Ukraine pour faire ce constat. Ce qui compte, c’est que Pékin a la capacité – si elle le souhaite – de soutenir l’effort de guerre russe par le biais de la coopération économique, diplomatique, technologique et énergétique à long terme. L’influence de Pékin s’étend désormais bien au-delà de l’Indo-Pacifique et atteint l’Europe de manière que Washington ne peut ignorer.

Xi didn’t give Putin everything he sought during his meeting, though.

Xi n’a cependant pas donné à Poutine tout ce qu’il recherchait lors de sa réunion.

With the turmoil in the Middle East cutting off China’s access to Middle Eastern oil and gas, Moscow sensed an opportunity to push ahead on a new pipeline, called the Power of Siberia-2, to bring Russian gas to China.

Avec le tumulte au Moyen-Orient coupant l’accès de la Chine au pétrole et au gaz du Moyen-Orient, Moscou a senti l’opportunité de faire avancer un nouveau pipeline, appelé la « Puissance de Sibérie-2 », pour acheminer du gaz russe vers la Chine.

While Putin and Xi came to a “general understanding on the parameters” of the project, however, no final deal was signed.

Bien que Poutine et Xi soient parvenus à un « accord général sur les paramètres » du projet, aucun accord final n’a été signé.

China is now in the driver’s seat

La Chine est désormais aux commandes

Third, China now sees itself as the central node of great-power politics.

Troisièmement, la Chine se considère désormais comme le nœud central de la politique des grandes puissances.

For many decades, the United States sat at the apex of the “great triangle”, balancing between China and the Soviet Union and then Russia.

Pendant de nombreuses décennies, les États-Unis étaient au sommet du « grand triangle », en équilibre entre la Chine et l’Union soviétique, puis la Russie.

Today, the geometry has flipped. Both Trump and Putin felt compelled to come to Beijing – for stabilisation, reassurance and strategic signalling – even as they confront each other elsewhere.

Aujourd’hui, la géométrie a basculé. Trump et Poutine ont tous deux été contraints de venir à Pékin – pour la stabilisation, la réassurance et le signal stratégique – même lorsqu’ils se confrontent ailleurs.

China is not playing triangular diplomacy in the classic sense. It is not trying to pit Washington and Moscow against each other. Instead, it is positioning itself as the system’s centre: the place where major-power diplomacy must pass, even if the outcomes are uncertain.

La Chine ne mène pas de diplomatie triangulaire au sens classique. Elle n’essaie pas de mettre Washington et Moscou l’un contre l’autre. Au lieu de cela, elle se positionne comme le centre du système: l’endroit par lequel doit passer la diplomatie des grandes puissances, même si les résultats sont incertains.

China is not at the apex of this arrangement because it is the strongest militarily or economically, but because it has the confidence to engage the US and Russia on its own terms.

La Chine n’est pas au sommet de cet arrangement parce qu’elle est la plus forte militairement ou économiquement, mais parce qu’elle a la confiance nécessaire pour engager les États-Unis et la Russie selon ses propres termes.

In this new geometry, great-power politics does not revolve around Washington. Increasingly, it runs through Beijing.

Dans cette nouvelle géométrie, la politique des grandes puissances ne tourne plus autour de Washington. Elle passe de plus en plus par Pékin.

Alexander Korolev does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Alexander Korolev ne travaille pour, ne consulte, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement de la part d’aucune entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.

Read more