What you need to know about the Ebola outbreak that has the WHO concerned

O que você precisa saber sobre o surto de Ebola que preocupa a OMS

What you need to know about the Ebola outbreak that has the WHO concerned

Thomas Jeffries, Senior Lecturer in Microbiology, Western Sydney University

While other forms of Ebola can be prevented with a vaccine, none are currently available to prevent this rare strain.

Embora outras formas de Ebola possam ser prevenidas com uma vacina, nenhuma está atualmente disponível para prevenir esta cepa rara.

The World Health Organization has declared the Ebola outbreak in Africa a public health emergency of international concern.

A Organização Mundial da Saúde declarou o surto de Ebola na África uma emergência de saúde pública de interesse internacional.

So far, 336 people have been infected in the central African and East African countries of Uganda and the Democratic Republic of Congo. At least 88 people have died.

Até o momento, 336 pessoas foram infectadas nos países da África Central e Oriental, Uganda e República Democrática do Congo. Pelo menos 88 pessoas morreram.

Ebola is caused by a group of viruses called Orthoebolaviruses. The strain of the virus responsible for the outbreak, Bundibugyo, is rare. There is no vaccine to protect the public from its spread, making it particularly dangerous.

Ebola é causado por um grupo de vírus chamado Orthoebolavírus. A cepa do vírus responsável pelo surto, Bundibugyo, é rara. Não há vacina para proteger o público de sua propagação, tornando-o particularmente perigoso.

The WHO declares a public health emergency of international concern when there is a serious, sudden, unusual or unexpected outbreak that requires an international response to reduce its spread.

A OMS declara uma emergência de saúde pública de interesse internacional quando há um surto grave, súbito, incomum ou inesperado que exige uma resposta internacional para reduzir sua propagação.

It has previously declared public health emergencies during outbreaks of mpox, COVID, Ebola, Zika, polio and swine flu.

Ela já declarou emergências de saúde pública durante surtos de mpox, COVID, Ebola, Zika, pólio e gripe suína.

When did this outbreak start?

Quando este surto começou?

The virus was first detected on May 5 in the Democratic Republic of the Congo (DRC) and was confirmed as the Bundibugyo strain on May 15.

O vírus foi detectado pela primeira vez em 5 de maio na República Democrática do Congo (RDC) e foi confirmado como a cepa de Bundibugyo em 15 de maio.

The disease had spread to Uganda, with two cases detected in the nation’s capital, Kampala.

A doença havia se espalhado para o Uganda, com dois casos detectados na capital da nação, Kampala.

A recent suspected case in the DRC’s most populous city, Kinshasa, did not test positive but it seems likely that the outbreak could arrive in this city.

Um caso suspeito recente na cidade mais populosa da RDC, Kinshasa, não testou positivo, mas parece provável que o surto possa chegar a esta cidade.

The WHO has warned the true scale of the outbreak is likely larger than current figures suggest.

A OMS alertou que a verdadeira escala do surto é provavelmente maior do que os números atuais sugerem.

How does it spread?

Como ele se espalha?

African fruit bats appear to be the natural hosts of the virus. Monkeys, apes and antelope can catch the infection from bats.

Morcegos-frutíferos africanos parecem ser os hospedeiros naturais do vírus. Macacos, símios e antílopes podem contrair a infecção dos morcegos.

The first human case was identified in the DRC in 1976. This is the 17th outbreak. The worst outbreak was the 2014–16 West Africa epidemic, which was caused by the Zaire strain and killed more than 11,000 people.

O primeiro caso humano foi identificado na RDC em 1976. Este é o 17º surto. O pior surto foi a epidemia da África Ocidental de 2014–16, que foi causada pela cepa do Zaire e matou mais de 11.000 pessoas.

The virus spreads from human to human through direct contact with the bodily fluids of an infected person, such as blood, faeces or vomit, including after they’ve died.

O vírus se espalha de humano para humano através do contato direto com os fluidos corporais de uma pessoa infectada, como sangue, fezes ou vômito, inclusive após a morte dela.

Health-care workers and caregivers face the highest risk of infection.

Profissionais de saúde e cuidadores correm o maior risco de infecção.

What are the symptoms?

Quais são os sintomas?

The symptoms of Ebola disease can be sudden and include a fever, fatigue, malaise, muscle pain, headache and sore throat.

Os sintomas da doença de Ebola podem ser súbitos e incluem febre, fadiga, mal-estar, dor muscular, dor de cabeça e dor de garganta.

These are followed by vomiting, diarrhoea, abdominal pain rash, and symptoms of impaired kidney and liver functions, leading to organ failure. In some cases, there is bleeding and haemorrhaging.

Estes são seguidos por vômitos, diarreia, dor abdominal, erupção cutânea, e sintomas de função renal e hepática comprometidas, levando à falência de órgãos. Em alguns casos, há sangramento e hemorragia.

Overall, around 50% of people who contract Ebola die from it. The mortality rate of previous outbreaks ranges from 25–90%, depending on the strain and access to health care.

No geral, cerca de 50% das pessoas que contraem Ebola morrem por causa dele. A taxa de mortalidade de surtos anteriores varia de 25% a 90%, dependendo da cepa e do acesso aos cuidados de saúde.

The current strain has a lower death rate of around 40%. However it’s considered more dangerous as there is no vaccine.

A cepa atual tem uma taxa de mortalidade mais baixa, de cerca de 40%. No entanto, é considerada mais perigosa, pois não há vacina.

Why isn’t there a vaccine?

Por que não há uma vacina?

There are two approved vaccines for Ebola.

Existem duas vacinas aprovadas para Ebola.

One, Ervebo, was released in 2015 and was provided to 345,000 people during the 2018–2020 outbreaks in the DRC. This works by using a protein from the Ebola virus to train our immune system to recognise and respond to the virus, without using a live strain.

Uma, a Ervebo, foi lançada em 2015 e foi fornecida a 345.000 pessoas durante os surtos de 2018–2020 na RDC. Ela funciona usando uma proteína do vírus Ebola para treinar nosso sistema imunológico a reconhecer e responder ao vírus, sem usar uma cepa viva.

The other vaccine, Zabdeno, has undergone clinical trials. It is mainly provided to primary contacts and health-care workers. This is because it requires two doses, several weeks apart, making it less suited to an emergency response.

A outra vacina, a Zabdeno, passou por ensaios clínicos. Ela é fornecida principalmente a contatos primários e profissionais de saúde. Isso ocorre porque requer duas doses, separadas por várias semanas, tornando-a menos adequada para uma resposta de emergência.

Vaccines for the current Bundibugyo strain are sill in the research stage, having undergone pre-clinical trials in animal models.

Vacinas para a cepa atual de Bundibugyo ainda estão na fase de pesquisa, tendo passado por ensaios pré-clínicos em modelos animais.

How is it treated and managed?

Como é tratado e gerenciado?

There are no specific treatments for the Bundibugyo strain. Treatment focuses on managing the symptoms such as maintaining blood pressure, reducing vomiting and diarrhoea, maintaining hydration, and managing fever and pain.

Não há tratamentos específicos para a cepa de Bundibugyo. O tratamento se concentra no manejo dos sintomas, como manter a pressão arterial, reduzir vômitos e diarreia, manter a hidratação e controlar febre e dor.

Public health responses are overseen by the WHO’s Ebola surveillance strategy. The response combines community communication, rapid diagnosis, isolation, contact tracing and safe burials to stop transmission.

As respostas de saúde pública são supervisionadas pela estratégia de vigilância de Ebola da OMS. A resposta combina comunicação comunitária, diagnóstico rápido, isolamento, rastreamento de contatos e sepultamentos seguros para interromper a transmissão.

Contact tracing involves identifying everyone who had direct physical contact with a symptomatic case, monitoring them daily for 21 days, and isolating and testing anyone who develops symptoms.

O rastreamento de contatos envolve identificar todas as pessoas que tiveram contato físico direto com um caso sintomático, monitorá-las diariamente por 21 dias, e isolar e testar qualquer pessoa que desenvolva sintomas.

Testing uses real-time PCR and rapid antigen tests (RATs) to detect viral particles in a similar way to COVID.

Os testes usam PCR em tempo real e testes rápidos de antígeno (TRAs) para detectar partículas virais de maneira semelhante à COVID.

However, local conflict, poverty and difficult terrain combine to make field management challenging.

No entanto, o conflito local, a pobreza e o terreno difícil se combinam para tornar o manejo em campo desafiador.

Should we be concerned?

Devemos nos preocupar?

The epicentre of the outbreak, Ituri province, is a conflict-affected, high-traffic mining region. Workers regularly move across health zones and borders, increasing the risk of spread.

O epicentro do surto, a província de Ituri, é uma região mineira de alto tráfego e afetada por conflitos. Os trabalhadores se movem regularmente por zonas de saúde e fronteiras, aumentando o risco de propagação.

At least four health-care workers have died, suggesting gaps in infection prevention at health-care facilities.

Pelo menos quatro profissionais de saúde morreram, sugerindo lacunas na prevenção de infecções em instalações de saúde.

There is no current need for border closures but authorities have recommended the DRC and Uganda enhance contact tracing and scale-up laboratory testing.

Não há necessidade atual de fechamento de fronteiras, mas as autoridades recomendaram que a RDC e o Uganda aprimorem o rastreamento de contatos e ampliem os testes laboratoriais.

Australia’s direct risk remains low, and the WHO has advised against travel restrictions. Australian border authorities require those returning from Ebola-affected regions to report this.

O risco direto para a Austrália permanece baixo, e a OMS aconselhou contra restrições de viagem. As autoridades de fronteira australianas exigem que aqueles que retornam de regiões afetadas pelo Ebola reportem isso.

As this is a rapidly evolving situation, it’s important to remain up-to-date with current restrictions and quarantine guidelines.

Como esta é uma situação em rápida evolução, é importante se manter atualizado sobre as restrições e diretrizes de quarentena atuais.

Thomas Jeffries does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Thomas Jeffries não trabalha, não é consultor, não possui ações nem recebe financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou afiliações relevantes além de seu cargo acadêmico.

Read more