
O que será preciso para fazer os navios passarem pelo Estreito de Ormuz novamente?
What will it take to get ships going through the Strait of Hormuz again?
The ceasefire between the US, Israel and Iran has done little so far to getting shipping through the vital waterway. It’s going to take more than just words to fix.
O cessar-fogo entre os EUA, Israel e Irã fez pouco até agora para garantir a passagem de navios pela via navegável vital. Será preciso mais do que apenas palavras para resolver isso.
Wednesday’s ceasefire announcement by President Donald Trump, linked to Iran reopening the Strait of Hormuz, prompted immediate optimism shipping would quickly resume. It didn’t.
O anúncio do cessar-fogo de quarta-feira pelo Presidente Donald Trump, ligado à reabertura do Estreito de Ormuz pelo Irã, gerou um otimismo imediato de que o tráfego marítimo voltaria rapidamente. Não voltou.
The following morning, traffic remained minimal. A handful of vessels, largely linked to Iran, made the transit. But most of the ships waiting in the Gulf stayed put. Iran announced shortly afterwards that it would effectively close the strait because of Israel’s attacks on Lebanon.
Na manhã seguinte, o tráfego permaneceu mínimo. Um punhado de embarcações, em grande parte ligadas ao Irã, realizaram a travessia. Mas a maioria dos navios esperando no Golfo permaneceu parada. O Irã anunciou pouco tempo depois que fecharia efetivamente o estreito devido aos ataques de Israel ao Líbano.
The reality is the strait was never closed. Framing the issue as “open” or “closed” misses the point.
A realidade é que o estreito nunca foi fechado. Enquadrar a questão como “aberto” ou “fechado” perde o ponto.
Ships are not being physically blocked. They are being deterred.
Os navios não estão sendo bloqueados fisicamente. Eles estão sendo dissuadidos.
Over recent weeks, Iran has demonstrated both the capability and intent to target commercial shipping. Attacks and credible threats against vessels have driven daily transits down from around 130 to just a handful. Until that risk changes, ships will not return in meaningful numbers.
Nas últimas semanas, o Irã demonstrou tanto a capacidade quanto a intenção de alvejar o transporte comercial. Ataques e ameaças credíveis contra embarcações reduziram as travessias diárias de cerca de 130 para apenas um punhado. Até que esse risco mude, os navios não retornarão em números significativos.
So what can be done to turn this around?
Então, o que pode ser feito para reverter essa situação?
Both walking and talking
Tanto andar quanto falar
The ceasefire declarations have added to the uncertainty rather than resolved it.
As declarações de cessar-fogo adicionaram incerteza em vez de resolvê-la.
Washington has asserted that the strait is open.
Washington afirmou que o estreito está aberto.
Tehran’s messaging has been more ambiguous, including references to requiring vessels to inform Iranian authorities before transiting.
A comunicação de Teerã tem sido mais ambígua, incluindo referências a exigir que os navios informem as autoridades iranianas antes de transitar.
Some interpret this as a precursor to attempts to exert control over the waterway through a toll.
Alguns interpretam isso como um precursor de tentativas de exercer controle sobre a via navegável através de uma taxa.
This ambiguity matters. Shipping is a commercial activity driven by risk calculations. Operators and crews will not move on the basis of political statements, particularly when recent experience suggests those statements may not hold.
Essa ambiguidade é importante. O transporte marítimo é uma atividade comercial impulsionada por cálculos de risco. Operadores e tripulações não agirão com base em declarações políticas, especialmente quando a experiência recente sugere que essas declarações podem não ser válidas.
The importance of reassurance
A importância da garantia
In practice, restoring traffic through the strait will likely occur in two phases.
Na prática, a restauração do tráfego através do estreito provavelmente ocorrerá em duas fases.
The first is reducing the threat. That can occur through military means, diplomacy, or a combination of both, but it must materially degrade Iran’s ability and willingness to target shipping.
A primeira é a redução da ameaça. Isso pode ocorrer por meios militares, diplomacia ou uma combinação de ambos, mas deve degradar materialmente a capacidade e a disposição do Irã de alvejar o tráfego marítimo.
The second is reassurance.
A segunda é a garantia.
Even if Iran’s attacks on civilian shipping stop as a result of the ceasefire, shipping will not immediately return. Confidence has been shaken and will take time to rebuild.
Mesmo que os ataques do Irã ao tráfego civil cessem como resultado do cessar-fogo, o tráfego marítimo não voltará imediatamente. A confiança foi abalada e levará tempo para ser reconstruída.
A credible reassurance effort would include limited naval escorts, at least initially. It’s notable the US did not move immediately to demonstrate confidence in the ceasefire by escorting US flagged and crewed commercial vessels out of the Gulf.
Um esforço de garantia credível incluiria escoltas navais limitadas, pelo menos inicialmente. É notável que os EUA não agiram imediatamente para demonstrar confiança no cessar-fogo ao escoltar embarcações comerciais americanas, com bandeira e tripulação dos EUA, para fora do Golfo.
That would have sent a clear signal to industry, helped restore confidence in transits and undercut subsequent Iranian claims that ships require approval from its armed forces.
Isso teria enviado um sinal claro à indústria, ajudado a restaurar a confiança nos trânsitos e minado as subsequentes alegações iranianas de que os navios exigem aprovação de suas forças armadas.
Given Iran’s interest in maintaining the ceasefire, it would have been unlikely to challenge ships under US naval protection. The US hesitation has instead created space for Iran to entrench its position, pushing vessels closer to its coastline and reinforcing its ability to shape how the strait is used.
Dado o interesse do Irã em manter o cessar-fogo, seria improvável que desafiasse navios sob proteção naval dos EUA. A hesitação dos EUA, em vez disso, criou espaço para o Irã consolidar sua posição, empurrando os navios mais perto de sua costa e reforçando sua capacidade de moldar o uso do estreito.
An effective reassurance campaign would also involve a broader international presence to provide surveillance, information-sharing and rapid response capability. The international community should move quickly to establish this. Its very establishment would help restore confidence in transits.
Uma campanha de garantia eficaz também envolveria uma presença internacional mais ampla para fornecer vigilância, compartilhamento de informações e capacidade de resposta rápida. A comunidade internacional deve agir rapidamente para estabelecer isso. Seu próprio estabelecimento ajudaria a restaurar a confiança nos trânsitos.
We have seen this model before. The International Maritime Security Construct, established in 2019 following Iranian attacks in the Gulf of Oman, focused on transparency, coordination and reassurance rather than large-scale convoy operations.
Já vimos este modelo antes. O International Maritime Security Construct, estabelecido em 2019 após ataques iranianos no Golfo de Omã, concentrou-se na transparência, coordenação e garantia, em vez de operações de comboio em grande escala.
I served as the construct’s Director of Plans in 2020. A similar, but more effective, approach is likely to be required again. It is not a silver bullet, but reassurance is layered, and this would at least provide the clarity and communication shippers need.
Servi como Diretor de Planos do construto em 2020. É provável que seja necessário novamente um enfoque semelhante, mas mais eficaz. Não é uma bala de prata, mas a garantia é em camadas, e isso pelo menos forneceria a clareza e a comunicação que os expedidores precisam.
Diplomacy will also matter. Clear, coordinated messaging from the international community, backed by explicit economic consequences for any renewed attacks on merchant shipping, will be essential to rebuilding confidence.
A diplomacia também será importante. Mensagens claras e coordenadas da comunidade internacional, apoiadas por consequências econômicas explícitas para quaisquer ataques renovados ao tráfego mercante, serão essenciais para reconstruir a confiança.
The question of tolls
A questão dos pedágios
There has also been speculation about whether Iran might seek to impose a toll on vessels transiting the strait.
Também houve especulações sobre se o Irã poderia tentar impor uma taxa a embarcações que transitam pelo estreito.
The legal position here is clear. The Strait of Hormuz is an international strait under the United Nations Convention on the Law of the Sea. Ships enjoy the right of transit passage through the strait. Charging vessels for passage would cut directly against that principle and set a dangerous precedent for other strategic waterways.
A posição legal aqui é clara. O Estreito de Ormuz é um estreito internacional sob a Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar. Os navios desfrutam do direito de passagem em trânsito pelo estreito. Cobrar taxas pelas embarcações pelo trânsito contrariaria diretamente esse princípio e estabeleceria um precedente perigoso para outras vias navegáveis estratégicas.
There are early signs Iran is testing the boundaries. Reports of radio calls warning vessels they require approval to transit, and suggestions that ships should notify Iranian authorities before transiting, point to an attempt to exert greater control over the strait.
Há sinais iniciais de que o Irã está testando os limites. Relatos de chamadas de rádio alertando os navios de que exigem aprovação para transitar, e sugestões de que os navios devem notificar as autoridades iranianas antes de transitar, apontam para uma tentativa de exercer maior controle sobre o estreito.
That should be resisted.
Isso deve ser resistido.
Allowing a toll, or even limited restrictions, to take hold in the Strait of Hormuz would have far-reaching consequences, undermining the central principle of maritime trade: freedom of navigation. Regardless of Donald Trump’s flippant comments, the international community is unlikely to accept any enduring Iranian toll system.
Permitir que uma taxa, ou mesmo restrições limitadas, se estabeleça no Estreito de Ormuz teria consequências de longo alcance, minando o princípio central do comércio marítimo: a liberdade de navegação. Independentemente dos comentários desdenhosos de Donald Trump, a comunidade internacional é improvável que aceite qualquer sistema de pedágio iraniano duradouro.
If Iran attempts to pursue one, it should face clear economic consequences, including sanctions.
Se o Irã tentar implementar um, ele deve enfrentar consequências econômicas claras, incluindo sanções.
Questions remain about whether mines have been laid in or near the strait. Even the suggestion adds to uncertainty and reinforces the need for a coordinated international response, including transparent assessments of the threat environment.
Permanecem dúvidas sobre se foram colocadas minas no ou perto do estreito. Mesmo a sugestão adiciona incerteza e reforça a necessidade de uma resposta internacional coordenada, incluindo avaliações transparentes do ambiente de ameaça.
A clear, public assessment from the international community on whether the strait has in fact been mined would go a long way. It should be an early priority for any coalition effort.
Uma avaliação clara e pública da comunidade internacional sobre se o estreito foi, de fato, minado seria muito útil. Deve ser uma prioridade inicial para qualquer esforço de coalizão.
The bottom line
A linha de fundo
Ultimately, shipping will return to the Strait of Hormuz not when it is declared open, but when it is assessed to be safe enough.
Em última análise, o tráfego marítimo voltará ao Estreito de Ormuz não quando for declarado aberto, mas quando for avaliado como seguro o suficiente.
That will require a sustained period without attacks, a visible international effort to secure the waterway, and clear signalling that the rules governing international straits will be upheld.
Isso exigirá um período sustentado sem ataques, um esforço internacional visível para garantir a via navegável e um sinal claro de que as regras que regem os estreitos internacionais serão mantidas.
Until then, the ships will wait.
Até então, os navios esperarão.
Jennifer Parker does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Jennifer Parker não trabalha, não é consultora, não possui ações nem recebe financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou afiliações relevantes além do seu cargo acadêmico.
Read more
-

Tanto os EUA quanto o Irã estão atirando em navios comerciais no Estreito de Ormuz. Ambas as partes estão agindo legalmente?
Both the US and Iran are firing on commercial ships in the Strait of Hormuz. Are both sides acting lawfully?
-

Como o debate sobre identidade de gênero pode minar os esforços globais para proteger vítimas de violência
How debate about gender identity could undermine global efforts to protect victims of violence