All The President’s Men at 50: one of the finest films about investigative journalism ever made
,

All The President’s Men aos 50 anos: um dos melhores filmes sobre jornalismo investigativo já feitos

All The President’s Men at 50: one of the finest films about investigative journalism ever made

Alexander Howard, Senior Lecturer, Discipline of English and Writing, University of Sydney

All The President’s Men is a masterpiece of political cinema. Watching it 50 years on, it feels less historically distant than it does disturbingly prescient.

All The President’s Men é um marco do cinema político. Assistir a ele 50 anos depois, ele parece menos historicamente distante do que perturbadoramente profético.

Nighttime. A dim and dingy car park. Woefully inadequate fluorescent lights flicker and buzz overhead. Two men stand in half-shadow. One is barely visible, his face almost entirely swallowed by darkness. His voice is low and gravelly:

Noite. Um estacionamento escuro e decadente. Lâmpadas fluorescentes, lamentavelmente inadequadas, piscam e zumbem no alto. Dois homens estão em meia-sombra. Um é mal visível, seu rosto quase inteiramente engolido pela escuridão. Sua voz é baixa e rouca:

The list is longer than anyone can imagine. It involves the entire US intelligence community. FBI, CIA, Justice. It’s incredible. The cover-up had little to do with Watergate. It was mainly to protect the covert operations. It leads everywhere. Get out your notebook. There’s more.
A lista é mais longa do que qualquer um pode imaginar. Envolve todo o aparato de inteligência dos EUA. FBI, CIA, Justiça. É incrível. A cobertura tinha pouco a ver com o Watergate. Era principalmente para proteger as operações secretas. Leva a todos os lugares. Pegue seu caderno. Há mais.

The other man is lost for words. He just stands there, mouth slightly open and eyes wide, trying to make sense of what he’s hearing. The exchange ends with a warning: his life, along with that of his colleague, in is grave and immediate danger.

O outro homem está sem palavras. Ele apenas fica parado, boca ligeiramente aberta e olhos arregalados, tentando entender o que está ouvindo. A troca termina com um aviso: sua vida, juntamente com a de seu colega, está em perigo grave e imediato.

This is a pivotal moment in Alan J. Pakula’s All the President’s Men, which has just turned 50. The film was based on the 1974 book by journalists Bob Woodward and Carl Bernstein, who investigated the Watergate scandal for the Washington Post.

Este é um momento crucial em All the President’s Men, de Alan J. Pakula, que acaba de completar 50 anos. O filme foi baseado no livro de 1974, de jornalistas Bob Woodward e Carl Bernstein, que investigaram o escândalo do Watergate para o Washington Post.

The man doing the talking in the scene I’ve been describing is Mark Felt (Hal Holbrook), then associate director of the FBI, better known as “Deep Throat”. His interlocutor, temporarily stunned into silence, is Woodward (Robert Redford).

O homem que fala na cena que descrevi é Mark Felt (Hal Holbrook), então diretor associado do FBI, mais conhecido como “Deep Throat”. Seu interlocutor, temporariamente atordoado pelo silêncio, é Woodward (Robert Redford).

A masterpiece of political cinema, All The President’s Men remains one of the finest films about investigative journalism ever made.

Um clássico do cinema político, All The President’s Men permanece um dos melhores filmes sobre jornalismo investigativo já feitos.

Steeped in a fog of paranoia and distrust – an atmosphere shaped in no small part by cinematographer Gordon Willis’ matchless treatment of light and shade – it is as relevant now as it was on first release.

Impregnado em um nevoeiro de paranoia e desconfiança – uma atmosfera moldada em grande parte pelo tratamento incomparável de luz e sombra do cinegrafista Gordon Willis – ele é tão relevante agora quanto foi no seu lançamento original.

Uncovering the Watergate scandal

Desvendando o escândalo Watergate

“At its simplest,” journalist Garrett M. Graff writes about the scandal,

“Em termos simples,” o jornalista Garrett M. Graff escreve sobre o escândalo,

Watergate is the story of two separate criminal conspiracies: the Nixon world’s ‘dirty tricks’ that led to the burglary on June 17 1972, and the subsequent wider cover-up. The first conspiracy was deliberate, a sloppy and shambolic but nonetheless developed plan to subvert the 1972 election; the second was reactive, almost instinctive – it seems to have happened simply because no one said no.
Watergate é a história de duas conspirações criminosas separadas: os ‘truques sujos’ do mundo de Nixon que levaram ao arrombamento em 17 de junho de 1972, e o subsequente e mais amplo encobrimento. A primeira conspiração foi deliberada, um plano desleixado e desorganizado, mas ainda assim desenvolvido, para subverter a eleição de 1972; a segunda foi reativa, quase instintiva – parece ter acontecido simplesmente porque ninguém disse não.

What started out as an ostensibly ordinary break-in at the Democratic National Committee headquarters in Washington, DC during the US presidential election cycle soon revealed a broader pattern of political espionage, illegal surveillance, campaign sabotage and the systematic misuse of state power. Much of it targeted perceived political enemies.

O que começou como um arrombamento aparentemente comum na sede do Comitê Nacional Democrata em Washington, DC, durante o ciclo eleitoral presidencial dos EUA, logo revelou um padrão mais amplo de espionagem política, vigilância ilegal, sabotagem de campanha e o uso sistemático do poder estatal. Grande parte disso visava inimigos políticos percebidos.

As the indefatigable Woodward and Bernstein pursued the story, it became clear the burglary was part of a much larger operation – one that reached all the way into the heart of the White House.

Enquanto os incansáveis Woodward e Bernstein investigavam a história, ficou claro que o arrombamento fazia parte de uma operação muito maior – uma que chegava até o coração da Casa Branca.

Their probing would ultimately lead to the disgrace and resignation of Richard Nixon, who faced near-certain impeachment.

Sua investigação levaria, finalmente, à desgraça e à renúncia de Richard Nixon, que enfrentou um impeachment quase certo.

Figuring out the puzzle

Descobrindo o quebra-cabeça

Redford was the driving force behind All the President’s Men.

Redford foi a força motriz por trás de All the President’s Men.

He became interested in the Watergate story while working on The Candidate, a 1972 satire about the backstage machinations underpinning an idealistic Senate campaign that, in an instance of uncanny timing, overlapped with the unfolding scandal.

Ele se interessou pela história do Watergate enquanto trabalhava em The Candidate, uma sátira de 1972 sobre as maquinações de bastidores que sustentavam uma campanha eleitoral idealista no Senado, que, em um momento de coincidência assustadora, se sobrepôs ao escândalo em desenvolvimento.

Redford followed Woodward and Bernstein’s investigation as it panned out in real time. In 1972, he reached out to Woodward directly, hoping to better understand both the facts of the case and the methods of the reporting.

Redford acompanhou a investigação de Woodward e Bernstein conforme ela se desenrolava em tempo real. Em 1972, ele contatou Woodward diretamente, na esperança de entender melhor tanto os fatos do caso quanto os métodos de reportagem.

Convinced that the story demanded a restrained, quasi-documentary approach, Redford initially envisioned a black-and-white film shot in a pared-back style, with an emphasis on process rather than star power.

Convencido de que a história exigia uma abordagem contida, quase documental, Redford imaginou inicialmente um filme em preto e branco filmado em um estilo minimalista, com ênfase no processo em vez do estrelato.

Warner Bros, with whom he had a production deal, thought otherwise. Having already agreed to finance the film, the studio insisted that Redford take a leading role – and marketed the as yet-unmade project as “the most devastating detective story” of the century.

A Warner Bros, com quem ele tinha um acordo de produção, pensou de outra forma. Tendo já concordado em financiar o filme, o estúdio insistiu que Redford assumisse um papel principal – e comercializou o projeto ainda não realizado como “a história de detetive mais devastadora” do século.

There were early discussions about casting Al Pacino as Bernstein, fresh from the success of The Godfather (1972), but the part ultimately went to Dustin Hoffman. Pakula then signed on to direct, bringing with him a conceptual and tonal sensibility ideally suited to the material.

Houve discussões iniciais sobre o elenco de Al Pacino como Bernstein, vindo do sucesso de The Godfather (1972), mas o papel acabou indo para Dustin Hoffman. Pakula então se juntou para dirigir, trazendo consigo uma sensibilidade conceitual e tonal idealmente adequada ao material.

A quandary remained: how do you build suspense out of a story who outcome is already common knowledge? Film scholars Robert B. Ray and Christian Keathley suggest the filmmaking team’s response to that challenge is “the key” which unlocks the movie.

Um dilema permaneceu: como criar suspense a partir de uma história cujo desfecho já é conhecimento comum? Os acadêmicos de cinema Robert B. Ray e Christian Keathley sugerem que a resposta da equipe de filmagem a esse desafio é “a chave” que destranca o filme.

At one point, during his first meeting with Deep Throat, Woordward admits:

Em um momento, durante seu primeiro encontro com Deep Throat, Woordward admite:

The story is dry. All we’ve got are pieces. We can’t seem to figure out what the puzzle is supposed to look like.
A história é seca. Tudo o que temos são pedaços. Não conseguimos descobrir como o quebra-cabeça deveria parecer.

We share the confusion of the reporters as they struggle to get to the bottom of things. What might, in the wrong hands, have been a disastrous mistake turned out to be a masterstroke.

Compartilhamos a confusão dos repórteres enquanto lutam para chegar ao fundo das coisas. O que poderia, em mãos erradas, ter sido um erro desastroso, acabou sendo um golpe de mestre.

The result is an endlessly watchable and quotable (“Follow the money”) film that generates narrative and dramatic tension through the sheer difficultly of knowing anything at all.

O resultado é um filme infinitamente assistível e citável (“Follow the money”) que gera tensão narrativa e dramática pela pura dificuldade de saber qualquer coisa.

In age beset by disinformation, brazen political deceit, strategic obfuscation and collapsing trust in public institutions, that lesson feels less historically distant than it does disturbingly prescient.

Em uma era assolada por desinformação, engano político descarado, ofuscação estratégica e a queda da confiança nas instituições públicas, essa lição parece menos historicamente distante do que perturbadoramente premonitória.

Alexander Howard does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Alexander Howard não trabalha, não consulta, não possui ações nem recebe financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou afiliações relevantes além de seu cargo acadêmico.

Read more