All The President’s Men at 50: one of the finest films about investigative journalism ever made
,

All The President’s Men à 50 ans : l’un des meilleurs films sur le journalisme d’investigation jamais réalisés

All The President’s Men at 50: one of the finest films about investigative journalism ever made

Alexander Howard, Senior Lecturer, Discipline of English and Writing, University of Sydney

All The President’s Men is a masterpiece of political cinema. Watching it 50 years on, it feels less historically distant than it does disturbingly prescient.

All The President’s Men est un chef-d’œuvre du cinéma politique. Le regarder 50 ans plus tard, il semble moins historiquement éloigné qu’il n’est troublante de prémonitoire.

Nighttime. A dim and dingy car park. Woefully inadequate fluorescent lights flicker and buzz overhead. Two men stand in half-shadow. One is barely visible, his face almost entirely swallowed by darkness. His voice is low and gravelly:

La nuit. Un parking sombre et sordide. Des néons faiblement inadéquats clignotent et bourdonnent au-dessus. Deux hommes se tiennent dans la pénombre. L’un est à peine visible, son visage presque entièrement englouti par l’obscurité. Sa voix est basse et rocailleuse :

The list is longer than anyone can imagine. It involves the entire US intelligence community. FBI, CIA, Justice. It’s incredible. The cover-up had little to do with Watergate. It was mainly to protect the covert operations. It leads everywhere. Get out your notebook. There’s more.
La liste est plus longue que ce que quiconque peut imaginer. Elle implique l’ensemble de la communauté du renseignement américain. Le FBI, la CIA, la Justice. C’est incroyable. Le déni avait peu de rapport avec le Watergate. C’était principalement pour protéger les opérations secrètes. Ça mène partout. Sortez votre carnet. Il y en a plus.

The other man is lost for words. He just stands there, mouth slightly open and eyes wide, trying to make sense of what he’s hearing. The exchange ends with a warning: his life, along with that of his colleague, in is grave and immediate danger.

L’autre homme est sans voix. Il reste là, la bouche légèrement ouverte et les yeux écarquillés, essayant de comprendre ce qu’il entend. L’échange se termine par un avertissement : sa vie, ainsi que celle de son collègue, est en danger grave et immédiat.

This is a pivotal moment in Alan J. Pakula’s All the President’s Men, which has just turned 50. The film was based on the 1974 book by journalists Bob Woodward and Carl Bernstein, who investigated the Watergate scandal for the Washington Post.

Il s’agit d’un moment charnière dans All the President’s Men d’Alan J. Pakula, qui vient de fêter ses 50 ans. Le film est basé sur le livre de 1974 des journalistes Bob Woodward et Carl Bernstein, qui enquêtaient sur le scandale du Watergate pour le Washington Post.

The man doing the talking in the scene I’ve been describing is Mark Felt (Hal Holbrook), then associate director of the FBI, better known as “Deep Throat”. His interlocutor, temporarily stunned into silence, is Woodward (Robert Redford).

L’homme qui parle dans la scène que je viens de décrire est Mark Felt (Hal Holbrook), alors directeur adjoint du FBI, mieux connu sous le nom de « Deep Throat ». Son interlocuteur, temporairement stupéfait et réduit au silence, est Woodward (Robert Redford).

A masterpiece of political cinema, All The President’s Men remains one of the finest films about investigative journalism ever made.

Chef-d’œuvre du cinéma politique, All The President’s Men reste l’un des meilleurs films sur le journalisme d’investigation jamais réalisés.

Steeped in a fog of paranoia and distrust – an atmosphere shaped in no small part by cinematographer Gordon Willis’ matchless treatment of light and shade – it is as relevant now as it was on first release.

Imprégné d’un brouillard de paranoïa et de méfiance – une atmosphère façonnée en grande partie par le traitement inégalé de la lumière et de l’ombre du cinématographe Gordon Willis – il est aussi pertinent aujourd’hui qu’à sa première sortie.

Uncovering the Watergate scandal

Découvrir le scandale du Watergate

“At its simplest,” journalist Garrett M. Graff writes about the scandal,

« Dans sa forme la plus simple », écrit le journaliste Garrett M. Graff au sujet du scandale,

Watergate is the story of two separate criminal conspiracies: the Nixon world’s ‘dirty tricks’ that led to the burglary on June 17 1972, and the subsequent wider cover-up. The first conspiracy was deliberate, a sloppy and shambolic but nonetheless developed plan to subvert the 1972 election; the second was reactive, almost instinctive – it seems to have happened simply because no one said no.
Le Watergate est l’histoire de deux conspirations criminelles distinctes : les « manœuvres sales » du monde de Nixon qui ont mené au cambriolage du 17 juin 1972, et la couverture plus large qui a suivi. La première conspiration était délibérée, un plan négligent et désordonné mais néanmoins élaboré pour subvertir l’élection de 1972; la seconde était réactive, presque instinctive – elle semble s’être produite simplement parce que personne n’a dit non.

What started out as an ostensibly ordinary break-in at the Democratic National Committee headquarters in Washington, DC during the US presidential election cycle soon revealed a broader pattern of political espionage, illegal surveillance, campaign sabotage and the systematic misuse of state power. Much of it targeted perceived political enemies.

Ce qui a commencé comme un cambriolage apparemment ordinaire au siège du Comité national démocrate à Washington, DC, pendant le cycle électoral présidentiel américain, a rapidement révélé un schéma plus large d’espionnage politique, de surveillance illégale, de sabotage de campagne et d’utilisation systématique du pouvoir de l’État. Une grande partie de cela visait des ennemis politiques perçus.

As the indefatigable Woodward and Bernstein pursued the story, it became clear the burglary was part of a much larger operation – one that reached all the way into the heart of the White House.

Alors que les infatigables Woodward et Bernstein poursuivaient l’histoire, il est devenu clair que le cambriolage faisait partie d’une opération beaucoup plus vaste – une opération qui atteignait le cœur même de la Maison Blanche.

Their probing would ultimately lead to the disgrace and resignation of Richard Nixon, who faced near-certain impeachment.

Leurs investigations mèneraient finalement à la disgrâce et à la démission de Richard Nixon, qui faisait face à une mise en accusation quasi certaine.

Figuring out the puzzle

Déchiffrer l’énigme

Redford was the driving force behind All the President’s Men.

Redford fut la force motrice derrière All the President’s Men.

He became interested in the Watergate story while working on The Candidate, a 1972 satire about the backstage machinations underpinning an idealistic Senate campaign that, in an instance of uncanny timing, overlapped with the unfolding scandal.

Il s’est intéressé à l’affaire du Watergate alors qu’il travaillait sur The Candidate, une satire de 1972 sur les machinations en coulisses qui sous-tendaient une campagne sénatoriale idéaliste et qui, par un hasard troublant, chevauchait le scandale qui se déroulait.

Redford followed Woodward and Bernstein’s investigation as it panned out in real time. In 1972, he reached out to Woodward directly, hoping to better understand both the facts of the case and the methods of the reporting.

Redford a suivi l’enquête de Woodward et Bernstein au fur et à mesure qu’elle se déroulait en temps réel. En 1972, il a contacté Woodward directement, espérant mieux comprendre à la fois les faits de l’affaire et les méthodes de reportage.

Convinced that the story demanded a restrained, quasi-documentary approach, Redford initially envisioned a black-and-white film shot in a pared-back style, with an emphasis on process rather than star power.

Convaincu que l’histoire exigeait une approche retenue, quasi documentaire, Redford avait initialement imaginé un film en noir et blanc tourné dans un style épuré, mettant l’accent sur le processus plutôt que sur les stars.

Warner Bros, with whom he had a production deal, thought otherwise. Having already agreed to finance the film, the studio insisted that Redford take a leading role – and marketed the as yet-unmade project as “the most devastating detective story” of the century.

Warner Bros, avec qui il avait un accord de production, pensait autrement. Ayant déjà accepté de financer le film, le studio a insisté pour que Redford joue un rôle principal – et a commercialisé le projet non encore réalisé comme « l’histoire policière la plus dévastatrice » du siècle.

There were early discussions about casting Al Pacino as Bernstein, fresh from the success of The Godfather (1972), but the part ultimately went to Dustin Hoffman. Pakula then signed on to direct, bringing with him a conceptual and tonal sensibility ideally suited to the material.

Il y eut de premières discussions sur le casting d’Al Pacino dans le rôle de Bernstein, fraîchement sorti du succès du Parrain (1972), mais le rôle est finalement revenu à Dustin Hoffman. Pakula s’est ensuite porté volontaire pour la réalisation, apportant avec lui une sensibilité conceptuelle et tonale parfaitement adaptée au matériau.

A quandary remained: how do you build suspense out of a story who outcome is already common knowledge? Film scholars Robert B. Ray and Christian Keathley suggest the filmmaking team’s response to that challenge is “the key” which unlocks the movie.

Un dilemme persistait : comment créer du suspense à partir d’une histoire dont le dénouement est déjà de notoriété publique? Les universitaires du cinéma Robert B. Ray et Christian Keathley suggèrent que la réponse de l’équipe de réalisation à ce défi est « la clé » qui déverrouille le film.

At one point, during his first meeting with Deep Throat, Woordward admits:

À un moment donné, lors de sa première rencontre avec Deep Throat, Woodward admet :

The story is dry. All we’ve got are pieces. We can’t seem to figure out what the puzzle is supposed to look like.
L’histoire est ennuyeuse. Nous n’avons que des morceaux. Nous ne parvenons pas à comprendre à quoi ressemble l’énigme.

We share the confusion of the reporters as they struggle to get to the bottom of things. What might, in the wrong hands, have been a disastrous mistake turned out to be a masterstroke.

Nous partageons la confusion des journalistes alors qu’ils luttent pour découvrir la vérité. Ce qui aurait pu être, entre de mauvaises mains, une erreur désastreuse, s’est avéré être un coup de maître.

The result is an endlessly watchable and quotable (“Follow the money”) film that generates narrative and dramatic tension through the sheer difficultly of knowing anything at all.

Le résultat est un film infiniment divertissant et citant (« Suivez l’argent ») qui génère une tension narrative et dramatique par la simple difficulté de savoir quoi que ce soit.

In age beset by disinformation, brazen political deceit, strategic obfuscation and collapsing trust in public institutions, that lesson feels less historically distant than it does disturbingly prescient.

À une époque assaillie de désinformation, de tromperie politique flagrante, d’obscurcissement stratégique et d’effondrement de la confiance dans les institutions publiques, cette leçon semble moins historiquement lointaine qu’inquiétante de prémonition.

Alexander Howard does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Alexander Howard ne travaille pour, ne consulte pas, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement de quelque entreprise ou organisation que ce soit qui bénéficierait de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.

Read more