
La fin du pétrole ? Alors que les chocs énergétiques se multiplient, 53 nations se réunissent pour planifier l’abandon des combustibles fossiles
The end of oil? As fuel shocks cascade, 53 nations gather to plan a fossil fuel phaseout
Frustrations at slow global climate talks has led more than 50 nations to begin plans to phase out fossil fuels – even as oil shocks raise the stakes.
Les frustrations liées aux lenteurs des négociations climatiques mondiales ont conduit plus de 50 nations à commencer des plans pour éliminer les combustibles fossiles — même si les chocs pétroliers augmentent les enjeux.
US President Donald Trump is a longtime climate denier and oil industry ally, who sums up his own energy policy as “drill, baby, drill”. Yet he is doing more than almost anyone to speed up the global shift from fossil fuels to clean energy and electric vehicles (EVs).
Le président américain Donald Trump est un déniateur climatique de longue date et un allié de l’industrie pétrolière, qui résume sa propre politique énergétique par « creuser, bébé, creuser ». Pourtant, il fait plus que presque tout le monde pour accélérer la transition mondiale des combustibles fossiles vers l’énergie propre et les véhicules électriques (VE).
After the US and Israel struck Iran in late February, Tehran closed the Strait of Hormuz and triggered the largest disruption of oil supply in history.
Après que les États-Unis et Israël aient frappé l’Iran fin février, Téhéran a fermé le détroit d’Ormuz et déclenché la plus grande perturbation de l’approvisionnement pétrolier de l’histoire.
Ironically for Trump and his oil industry donors, this crisis may be an irreversible tipping point for clean energy. For years, fossil fuel advocates spruiked oil, gas and coal as “reliable” energy. That narrative has been reversed. Fossil fuels have become expensive and unreliable, while renewables are cheap, reliable and secure.
Ironiquement pour Trump et ses donateurs de l’industrie pétrolière, cette crise pourrait être un point de basculement irréversible pour l’énergie propre. Pendant des années, les défenseurs des combustibles fossiles ont présenté le pétrole, le gaz et le charbon comme une énergie « fiable ». Ce récit a été inversé. Les combustibles fossiles sont devenus coûteux et peu fiables, tandis que les énergies renouvelables sont peu coûteuses, fiables et sûres.
For the first time ever, more than 50 nations will gather next week in Colombia to hash out how to wind down and end their dependence on coal, oil and gas. The history-making conference was planned before the Iran war. But this year’s energy crisis has greatly raised the stakes.
Pour la première fois, plus de 50 nations se réuniront la semaine prochaine au Colombia pour déterminer comment réduire et mettre fin à leur dépendance au charbon, au pétrole et au gaz. Cette conférence historique était prévue avant la guerre avec l’Iran. Mais la crise énergétique de cette année a considérablement augmenté les enjeux.
The oil crisis is real
La crise pétrolière est réelle
Iran’s closure of the narrow Strait of Hormuz stopped oil tankers reaching their destinations. But that wasn’t all. More than 60 gas and oil sites have been damaged in the conflict so far. Even if a durable ceasefire is reached, these impacts will reverberate for months and years to come.
La fermeture par l’Iran du détroit étroit d’Ormuz a empêché les pétroliers d’atteindre leurs destinations. Mais ce n’était pas tout. Plus de 60 sites de gaz et de pétrole ont été endommagés dans le conflit jusqu’à présent. Même si un cessez-le-feu durable est atteint, ces impacts résonneront pendant des mois et des années à venir.
Around 80% of the trapped crude oil was destined for the Asia-Pacific. Faced with dwindling supply, the region’s governments are implementing emergency measures such as sending workers home, banning government travel, rationing fuel and cutting school hours.
Environ 80 % du pétrole brut piégé était destiné à l’Asie-Pacifique. Face à une diminution de l’approvisionnement, les gouvernements de la région mettent en œuvre des mesures d’urgence telles que le renvoi des travailleurs, l’interdiction des voyages gouvernementaux, le rationnement du carburant et la réduction des heures de classe.
The problem is especially bad in the Pacific. Many island nations use diesel for power generation. In response, leaders declared a regional emergency.
Le problème est particulièrement grave dans le Pacifique. De nombreuses nations insulaires utilisent du diesel pour la production d’électricité. En réponse, les dirigeants ont déclaré une urgence régionale.
Fuel import bills were already a major burden for Pacific nations, leading to efforts to switch to local renewables. Fuel bills could rise by A$933 million in Fiji (nearly three times the healthcare budget).
Les factures d’importation de carburant constituaient déjà un fardeau majeur pour les nations du Pacifique, ce qui a conduit à des efforts pour passer aux énergies renouvelables locales. Les factures de carburant pourraient augmenter de 933 millions de dollars australiens aux Fidji (près de trois fois le budget de la santé).
Scrambling for energy
La course à l’énergie
When energy supplies are disrupted, leaders have three options: find alternate supplies, reduce use or switch to alternatives. In the very short term, countries aim to shore up supply, just as Australian Prime Minister Anthony Albanese did last week in Malaysia.
Lorsque l’approvisionnement énergétique est perturbé, les dirigeants ont trois options : trouver des sources alternatives, réduire la consommation ou passer à des alternatives. À très court terme, les pays cherchent à sécuriser leur approvisionnement, tout comme le Premier ministre australien Anthony Albanese l’a fait la semaine dernière au Malaysia.
Countries have also moved to reduce use. This can have lasting effects. During the Middle East oil shocks of the 1970s, oil prices tripled and then doubled again. Authorities responded by improving energy productivity to do more with less. The world’s final oil demand per capita peaked in 1979 and has never recovered.
Les pays ont également réduit leur consommation. Cela peut avoir des effets durables. Lors des chocs pétroliers du Moyen-Orient dans les années 1970, les prix du pétrole ont triplé puis doublé à nouveau. Les autorités ont réagi en améliorant la productivité énergétique pour faire plus avec moins. La demande mondiale finale de pétrole par habitant a atteint son pic en 1979 et n’a jamais retrouvé ce niveau.
But the real difference from half a century ago is that fossil fuel alternatives are ready for prime time. Since the 1970s, the price of solar panels has fallen 99.9%, while the cost of wind has fallen 91% since 1984. Battery prices have fallen 99% since 1991.
Mais la véritable différence par rapport à il y a un demi-siècle est que les alternatives aux combustibles fossiles sont prêtes pour le grand public. Depuis les années 1970, le prix des panneaux solaires a chuté de 99,9 %, tandis que le coût de l’éolien a baissé de 91 % depuis 1984. Les prix des batteries ont chuté de 99 % depuis 1991.
This means it’s now viable for many nations to switch to these alternatives.
Cela signifie qu’il est désormais viable pour de nombreuses nations de passer à ces alternatives.
The European Union will accelerate electrification, after its fossil fuel bill increased more than $36 billion since February. France has doubled state aid to help households switch to EVs and electrify home heating. Import-dependent South Korea gets 70% of its crude oil through the Strait of Hormuz. It now plans to double renewables capacity within four years.
L’Union européenne va accélérer l’électrification, après que sa facture de combustibles fossiles ait augmenté de plus de 36 milliards de dollars depuis février. La France a doublé les aides d’État pour aider les ménages à passer aux véhicules électriques et à électrifier le chauffage domestique. La Corée du Sud, dépendante des importations, reçoit 70 % de son pétrole brut par le détroit d’Ormuz. Elle prévoit désormais de doubler sa capacité renouvelable en quatre ans.
Electric vehicles at the tipping point?
Les véhicules électriques au point de bascule?
This year’s oil shock shows signs of creating an unplanned social tipping point – a threshold for self-propelling change beyond which systems shift from one state to another. Climate scientists warn of climate tipping points which amplify feedback and accelerate warming. But social scientists also point to positive tipping points – collective action that rapidly accelerates climate action.
Le choc pétrolier de cette année montre des signes de création d’un point de bascule social imprévu – un seuil de changement auto-entretenu au-delà duquel les systèmes passent d’un état à un autre. Les scientifiques du climat mettent en garde contre des points de bascule climatique qui amplifient les rétroactions et accélèrent le réchauffement. Mais les sociologues pointent également des points de bascule positifs – une action collective qui accélère rapidement l’action climatique.
The rush to EVs is a case in point. In Australia, petrol prices surged almost 50% in March, and diesel more than 70%. It’s no surprise new EV sales are at an all-time high, while secondhand EV sales more than doubled last month.
L’engouement pour les VE en est un exemple frappant. En Australie, les prix de l’essence ont grimpé de près de 50 % en mars, et ceux du diesel de plus de 70 %. Il n’est pas étonnant que les ventes de VE neufs soient à un niveau record, tandis que les ventes de VE d’occasion ont plus que doublé le mois dernier.
Australia’s 1.3 million hybrid and battery electric vehicles avoid almost 15 million litres of petrol and diesel use every week.
Les 1,3 million de véhicules hybrides et électriques à batterie en Australie évitent près de 15 millions de litres de consommation d’essence et de diesel chaque semaine.
The rush to electric transport is global. Most new Chinese cars are powered by batteries, not oil. Battery electric vehicles outsold petrol cars for the first time in Europe in January.
L’engouement pour le transport électrique est mondial. La plupart des voitures chinoises neuves sont alimentées par des batteries, et non par du pétrole. Les véhicules électriques à batterie ont dépassé les ventes de voitures à essence pour la première fois en Europe en janvier.
A conference to quit fossil fuels
Une conférence pour abandonner les combustibles fossiles
The routine burning of coal, oil and gas is the primary driver of the climate crisis. The world’s highest court last year made clear nations have obligations to stop burning fossil fuels.
La combustion routinière du charbon, du pétrole et du gaz est le principal moteur de la crise climatique. La plus haute cour du monde a clairement établi l’année dernière que les nations ont l’obligation de cesser de brûler des combustibles fossiles.
But fossil fuels have barely been mentioned in 30 years of global climate negotiations, due in part to blocking efforts by big fossil fuel exporters and lobbyists.
Cependant, les combustibles fossiles ont été à peine mentionnés au cours de 30 ans de négociations climatiques mondiales, en partie en raison des efforts de blocage des grands exportateurs de combustibles fossiles et des lobbyistes.
Frustrated by slow progress, a coalition of nations has bypassed global climate talks to discuss how to actually phase out fossil fuels.
Frustée par le lent progrès, une coalition de nations a contourné les discussions climatiques mondiales pour discuter de la manière de réellement éliminer les combustibles fossiles.
The first of these summits will take place next week. More than 50 nations will gather in Santa Marta, Colombia, to discuss a potential standalone treaty to manage fossil-fuel phaseout while protecting workers and financial systems.
Le premier de ces sommets aura lieu la semaine prochaine. Plus de 50 nations se réuniront à Santa Marta, en Colombie, pour discuter d’un traité potentiel autonome visant à gérer l’élimination progressive des combustibles fossiles tout en protégeant les travailleurs et les systèmes financiers.
Colombian Environment Minister Irene Vélez Torres says it comes at the “ best possible moment ”, as the oil crisis focuses global attention on fossil fuel dependency.
La ministre colombienne de l’Environnement, Irene Vélez Torres, affirme que cela arrive au « meilleur moment possible », car la crise pétrolière porte l’attention mondiale sur la dépendance aux combustibles fossiles.
If next week’s summit produces real momentum to wean off fossil fuels amid the energy crisis, we might look back at it as a social tipping point where early adopters move in earnest – and make it easier for the rest of the world to follow.
Si le sommet de la semaine prochaine génère un véritable élan pour se détourner des combustibles fossiles au milieu de la crise énergétique, nous pourrions le considérer comme un point de basculement social où les premiers adoptants agissent sérieusement – et facilitent le suivi pour le reste du monde.
Wesley Morgan is a fellow with the Climate Council of Australia
Wesley Morgan est chercheur au Climate Council of Australia
Ben Newell receives funding from the Australian Research Council.
Ben Newell reçoit un financement du Australian Research Council.
Read more
-

Nicole Kidman se forme pour devenir une « doula de la mort ». Qu’est-ce qu’une doula de la mort ?
Nicole Kidman is training to be a ‘death doula’. What is a death doula?
-

Comment la guerre avec l’Iran changera-t-elle le Moyen-Orient ? Nous avons interrogé 5 experts
How will the Iran war change the Middle East? We asked 5 experts