
El cráter más antiguo de la Tierra tiene más de 3 mil millones de años, confirma un nuevo estudio
Earth’s oldest crater really is over 3 billion years old, new study confirms
The oldest known impact structure on Earth has been confirmed in outback Australia.
La estructura de impacto más antigua conocida en la Tierra ha sido confirmada en el outback australiano.
In the Pilbara of Western Australia, some of Earth’s oldest rocks lie beneath the sky, as they have for billions of years. They are dark, weathered volcanic rocks, close to 3.5 billion years old, cut by veins and stewed by deep time.
En el Pilbara, en Australia Occidental, yacen bajo el cielo algunas de las rocas más antiguas de la Tierra, como lo han hecho durante miles de millones de años. Son rocas volcánicas oscuras y erosionadas, con casi 3.500 millones de años, cortadas por vetas y moldeadas por el tiempo profundo.
Their survival is remarkable. Most rocks this old have moved back into Earth’s interior. These ones, still on the surface, have changed, but not enough to erase their first story.
Su supervivencia es notable. La mayoría de las rocas de esta antigüedad se han hundido de nuevo en el interior de la Tierra. Estas, aún en la superficie, han cambiado, pero no lo suficiente como para borrar su primera historia.
In places, they still preserve the rounded forms of pillow basalts – lava that erupted underwater and cooled on an ancient sea floor.
En algunos lugares, todavía conservan las formas redondeadas de basaltos en cojín: lava que erupcionó bajo el agua y se enfrió en un antiguo fondo marino.
The same rock record also holds some of the earliest widely accepted evidence for life on Earth. But looking closely on some surfaces you find fine lines that fan through the rock.
El mismo registro rocoso también contiene algunas de las evidencias más tempranas y aceptadas de vida en la Tierra. Pero si se mira atentamente algunas superficies, se encuentran líneas finas que se abanican a través de la roca.
These are shatter cones – the frozen signature of a meteorite shock wave, and the clearest sign that something from space once struck Earth.
Estos son conos de fragmentación: la firma congelada de una onda de choque de meteorito, y el signo más claro de que algo del espacio golpeó la Tierra alguna vez.
When our team first reported these rocks in 2025, we suggested they were part of an ancient impact crater at the ironically named North Pole Dome. But one question remained difficult: exactly how old was the impact?
Cuando nuestro equipo informó por primera vez sobre estas rocas en 2025, sugerimos que eran parte de un antiguo cráter de impacto llamado irónicamente Domo del Polo Norte. Pero una pregunta seguía siendo difícil: ¿cuán antiguo fue exactamente el impacto?
In our new study, published in Geology, we used tiny mineral clocks inside the damaged rocks to show the impact most likely happened 3.024 billion years ago.
En nuestro nuevo estudio, publicado en Geology, utilizamos diminutos relojes minerales dentro de las rocas dañadas para demostrar que es más probable que el impacto haya ocurrido hace 3.024 mil millones de años.
That makes North Pole Dome the oldest known impact structure on Earth, and the only recognised impact crater from the Archean, the period between 4 and 2.5 billion years ago.
Esto convierte al Domo del Polo Norte en la estructura de impacto conocida más antigua de la Tierra, y en el único cráter de impacto reconocido del Arcaico, el período entre 4 y 2.500 millones de años.
The gift of deep time
El regalo del tiempo profundo
This is a story about a scar on the early Earth. It is also about one of geology’s greatest gifts to society: the concept of deep time.
Esta es una historia sobre una cicatriz en la Tierra primitiva. También trata sobre uno de los mayores regalos de la geología para la sociedad: el concepto de tiempo profundo.
Humans have been around for some 300,000 years. But Earth is about 4.5 billion years old. Most of our planet’s story happened on timescales so vast, they’re difficult to imagine.
Los humanos han existido durante unos 300,000 años. Pero la Tierra tiene aproximadamente 4.5 mil millones de años. La mayor parte de la historia de nuestro planeta ocurrió en escalas de tiempo tan vastas que son difíciles de imaginar.
Rocks are the pages of that story. Some begin as lava flows, others as mud on a sea floor. Over time, Earth’s movements bury, harden, fold, heat and sometimes lift the rocks back to the surface. A geologist’s job is to work out the order of these pages and, where possible, put dates on them.
Las rocas son las páginas de esa historia. Algunas comienzan como flujos de lava, otras como lodo en un fondo marino. Con el tiempo, los movimientos de la Tierra entierran, endurecen, pliegan, calientan y a veces elevan las rocas hasta la superficie. El trabajo de un geólogo es determinar el orden de estas páginas y, siempre que sea posible, ponerles fechas.
One way to do this is stratigraphy, the study of rock layers. If two lava flows lie on top of one another, the lower one is usually older. If a vein cuts through a rock, the vein must be younger than the rock.
Una forma de hacerlo es mediante la estratigrafía, el estudio de las capas de roca. Si dos flujos de lava se superponen, generalmente el inferior es más antiguo. Si una veta atraviesa una roca, la veta debe ser más joven que la roca.
But ancient rocks are rarely tidy. Over billions of years, layers can tilt, fold and erode. Geologists therefore use correlation. We match rocks from one place to another using their position, appearance, chemistry, magnetic signals or nearby layers with a precise date.
Pero las rocas antiguas rara vez están ordenadas. A lo largo de miles de millones de años, las capas pueden inclinarse, plegarse y erosionarse. Por lo tanto, los geólogos utilizan la correlación. Hacemos coincidir rocas de un lugar con otro utilizando su posición, apariencia, química, señales magnéticas o capas cercanas con una fecha precisa.
Correlation is powerful, but it’s a bit like working out where a loose page belongs in a damaged book. You may know whether it comes near the start, middle or end, but the page number itself is missing. That was the challenge at North Pole Dome; the signs of a meteorite impact were clear. But when did it happen?
La correlación es poderosa, pero es un poco como averiguar dónde pertenece una página suelta en un libro dañado. Puede saber si está cerca del principio, el medio o el final, pero el número de la página falta. Ese fue el desafío en el Domo del Polo Norte; los signos de un impacto de meteorito eran claros. Pero ¿cuándo sucedió?
Piecing the story together
Armando la historia
Early estimates suggested an extremely ancient impact, based on where the shocked rocks sat in the local rock layers. A later Harvard-led study challenged this, arguing that the impact could have happened much later, anywhere between 2.7 and 0.4 billion years ago, a span equal to roughly half of Earth’s history.
Los primeros cálculos sugerían un impacto extremadamente antiguo, basándose en la ubicación de las rocas impactadas en las capas rocosas locales. Un estudio posterior liderado por Harvard desafió esto, argumentando que el impacto pudo haber ocurrido mucho más tarde, en cualquier momento entre 2.7 y 0.4 mil millones de años atrás, un lapso equivalente a aproximadamente la mitad de la historia de la Tierra.
Both interpretations depended on matching ancient rocks across a complicated landscape. In the Pilbara, that is difficult work. Linking one fine-grained black rock to another across the outback can be surprisingly hard.
Ambas interpretaciones dependían de hacer coincidir rocas antiguas a través de un paisaje complicado. En el Pilbara, eso es trabajo difícil. Vincular una roca negra de grano fino con otra a través del outback puede ser sorprendentemente arduo.
So instead, we looked inside the rocks. Tiny crystals inside shocked rocks can act as clocks, recording when they formed or changed. In other words, mineral dating can sometimes recover the missing page number.
Así que, en su lugar, miramos dentro de las rocas. Los cristales diminutos dentro de las rocas impactadas pueden actuar como relojes, registrando cuándo se formaron o cambiaron. En otras palabras, la datación mineral a veces puede recuperar el número de página faltante.
Tiny crystal clocks
Relojes de cristal diminutos
The key mineral was zircon. Zircon is tiny, tough and unusually good at keeping time. It contains uranium, which slowly decays into lead. By measuring uranium and lead in a zircon crystal, we can estimate when that crystal formed, or when something strongly altered it.
El mineral clave fue el zircon. El zircon es diminuto, resistente y excepcionalmente bueno para medir el tiempo. Contiene uranio, que decae lentamente en plomo. Al medir el uranio y el plomo en un cristal de zircon, podemos estimar cuándo se formó ese cristal o cuándo algo lo alteró fuertemente.
In one shatter cone, we found several types of zircon. Some preserved ages older than 3.4 billion years. These likely reflect the ancient rocks that were hit.
En un cono de fragmentación, encontramos varios tipos de zircon. Algunos conservaron edades superiores a 3.400 millones de años. Es probable que reflejen las rocas antiguas que fueron impactadas.
But another group looked very different. These zircons had skeletal shapes, like tiny frozen lightning bolts. These can form when crystals grow or recrystallise very quickly under unusual conditions. Similar zircon textures have been found in impact rocks from the Moon. The best-preserved of these skeletal zircons gave an age of 3 billion years.
Pero otro grupo lucía muy diferente. Estos zircones tenían formas esqueléticas, como diminutos rayos congelados. Esto puede formarse cuando los cristales crecen o recristalizan muy rápidamente bajo condiciones inusuales. Texturas de zircon similares se han encontrado en rocas de impacto de la Luna. El mejor conservado de estos zircones esqueléticos dio una edad de 3 mil millones de años.
On its own, that still wasn’t enough. Skeletal zircon can form in more than one way, so we needed another clock. We found it in apatite, a phosphate mineral that also contains tiny amounts of uranium.
Por sí solo, eso aún no era suficiente. El zircon esquelético puede formarse de más de una manera, por lo que necesitábamos otro reloj. Lo encontramos en apatita, un mineral fosfato que también contiene pequeñas cantidades de uranio.
Apatite can grow when hot fluids move through broken rock – exactly the kind of system an impact creates, as heat and fractures drive water through a crater. The apatite gave the same age as the modified zircons.
La apatita puede crecer cuando fluidos calientes se mueven a través de roca fracturada, exactamente el tipo de sistema que crea un impacto, ya que el calor y las fracturas impulsan el agua a través de un cráter. La apatita dio la misma edad que los zircones modificados.
Two clocks, in different minerals and different rocks, pointed to the same event about 3.02 billion years ago.
Dos relojes, en minerales diferentes y rocas distintas, apuntaron al mismo evento hace unos 3.020 millones de años.
A rare moment from Earth’s violent youth
Un raro momento de la juventud violenta de la Tierra
Other minerals told us what happened later. Muscovite, a shiny silver mineral in a vein that cut across the shatter cone, gave an age of about 1.66 billion years. The vein’s shape told us it must have formed long after the impact, when the rocks were disturbed again by some natural process.
Otros minerales nos contaron lo que pasó después. La moscovita, un mineral plateado brillante en una veta que cruzaba el cono de fragmentación, dio una edad de aproximadamente 1.660 millones de años. La forma de la veta nos dijo que debe haberse formado mucho después del impacto, cuando las rocas fueron perturbadas nuevamente por algún proceso natural.
But those events don’t date the impact – they are later chapters in the same damaged book.
Pero esos eventos no datan el impacto; son capítulos posteriores en el mismo libro dañado.
The story of dating this crater shows Earth’s oldest history is not gone. It’s just hard to read. Unlike the Moon, Earth constantly destroys its ancient surface through erosion, burial, heating and plate tectonics.
La historia de datar este cráter muestra que la historia más antigua de la Tierra no ha desaparecido. Simplemente es difícil de leer. A diferencia de la Luna, la Tierra destruye constantemente su superficie antigua mediante erosión, sepultamiento, calentamiento y tectónica de placas.
Most craters from the early Earth have vanished. At North Pole Dome, one survived. Its rocks preserve the trace of a space impact from 3.024 billion years ago – a rare page from the violent youth of our planet, with the date still written in the stone.
La mayoría de los cráteres de la Tierra primitiva han desaparecido. En el Domo del Polo Norte, uno sobrevivió. Sus rocas conservan el rastro de un impacto espacial de hace 3.024 mil millones de años: una página rara de la juventud violenta de nuestro planeta, con la fecha aún escrita en la piedra.
Chris Kirkland does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Chris Kirkland no trabaja para, asesora, posee acciones ni recibe financiación de ninguna empresa u organización que se beneficie de este artículo, y no ha revelado afiliaciones relevantes más allá de su nombramiento académico.
Read more
-

Por qué se burlan los cánticos de la Copa Mundial de EE. UU. – y qué hace que uno sea genial
Why the US World Cup chants are being mocked – and what makes a great one
-

El fallo de la Corte Suprema sobre la Ley de Derechos de Voto dificulta la protección del poder de voto de las minorías y altera el panorama de futuras elecciones
Supreme Court’s Voting Rights Act ruling makes it harder to protect minority voting power and alters the landscape of future elections