
في نظام عالمي متصدع، أين يقع الجنوب العالمي؟
In a fractured world order, where does the global south fit in?
The global south is clearly becoming more relevant in today’s power politics. Just how these nations choose to exert their influence remains to be seen.
يتزايد وضوح أهمية الجنوب العالمي في سياسات القوة اليوم. لكن كيف ستختار هذه الدول ممارسة نفوذها لا يزال أن يُرى.
Canadian Prime Minister Mark Carney was one of the first world leaders to speak out about the “ruptured” world order caused by the Trump administration in the United States. He called for middle powers to band together to safeguard what’s left of the liberal world order.
كان رئيس الوزراء الكندي مارك كارني أحد أوائل القادة العالميين الذين تحدثوا عن النظام العالمي “المتصدع” الذي تسببت فيه إدارة ترامب في الولايات المتحدة. ودعا القوى المتوسطة إلى التكاتف لحماية ما تبقى من النظام العالمي الليبرالي.
But what role will the global south play in all of this?
ولكن ما هو الدور الذي سيلعبه الجنوب العالمي في كل هذا؟
Some believe it will be decisive. Earlier this year, Finland’s president, Alexander Stubb, said at a conference in India, “the global south will decide what the next world order will look like”.
يعتقد البعض أنه سيكون حاسماً. وفي وقت سابق من هذا العام، قال رئيس فنلندا، ألكسندر ستاب، في مؤتمر في الهند: “سيقرر الجنوب العالمي شكل النظام العالمي القادم.”
The global balance of power has shifted. The global south has both demography and economy on its side. The era of a Western-dominated world order is over. This is obvious, but it will take some time to sink in across the West.
لقد تحول التوازن العالمي للقوى. يمتلك الجنوب العالمي كل من التركيبة السكانية والاقتصاد في صفه. لقد انتهى عصر النظام العالمي الذي يهيمن عليه الغرب. هذا أمر واضح، لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت ليترسخ في الغرب.
So, how can the global south influence which direction the world takes?
إذاً، كيف يمكن للجنوب العالمي أن يؤثر في الاتجاه الذي سيسلكه العالم؟
What is the global south?
ما هو الجنوب العالمي؟
It may be too early to declare the end of the Western-dominated world order. While the war in Iran may be leading some countries to question the current system – in which might appears to make right – the global south is far from a unified bloc.
قد يكون من المبكر جداً إعلان نهاية النظام العالمي الذي تهيمن عليه الغرب. وفي حين أن الحرب في إيران قد تدفع بعض البلدان إلى التشكيك في النظام الحالي – الذي قد يبدو صحيحاً – فإن الجنوب العالمي بعيد عن كونه كتلة موحدة.
First, there is no agreed definition or scope of the “global south”. The name infers countries located in the southern hemisphere, but many global south countries are north of the equator, while Australia and New Zealand are considered part of the “global north”.
أولاً، لا يوجد تعريف أو نطاق متفق عليه لـ “الجنوب العالمي.” يشير الاسم إلى البلدان الواقعة في نصف الكرة الجنوبي، لكن العديد من دول الجنوب العالمي تقع شمال خط الاستواء، بينما تُعتبر أستراليا ونيوزيلندا جزءاً من “الشمال العالمي.”
Some lump Africa, Latin America and Asia together in the global south grouping, but this is too simplistic. And what to make of a major economy like China? Some include it in the global south, while others do not.
يجمع البعض أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا معاً في مجموعة الجنوب العالمي، لكن هذا تبسيط مفرط. وماذا عن اقتصاد كبير مثل الصين؟ يدرجه البعض في الجنوب العالمي، بينما لا يدرجه آخرون.
An important feature of the global south is there is no single state widely accepted as its leader, nor is there strong support for such leadership.
من السمات المهمة للجنوب العالمي أنه لا توجد دولة واحدة معترف بها على نطاق واسع كقائد له، ولا يوجد دعم قوي لمثل هذه القيادة.
While China is influential in parts of the developing world through its “non-interference” foreign policy approach, India, with its strong ties to the West, is unlikely to accept Chinese global leadership.
في حين أن الصين مؤثرة في أجزاء من العالم النامي من خلال نهج سياستها الخارجية القائمة على “عدم التدخل”، فمن غير المرجح أن تقبل الهند، بروابطها القوية مع الغرب، القيادة العالمية الصينية.
The global south and the Iran war
الجنوب العالمي وحرب إيران
Whatever definition one uses, the behaviour of some states in the global south shows they are trying to conduct foreign policy with multiple players, joining different clubs to pursue their national interests above all else.
بغض النظر عن التعريف المستخدم، يُظهر سلوك بعض الدول في الجنوب العالمي أنها تحاول ممارسة سياسة خارجية مع لاعبين متعددين، حيث تنضم إلى أندية مختلفة لمتابعة مصالحها الوطنية فوق كل اعتبار.
These groups, however, haven’t proven to be very effective or united in responding to recent conflicts, raising questions about their level of influence.
ومع ذلك، لم تثبت هذه المجموعات فعاليتها أو وحدتها في الاستجابة للصراعات الأخيرة، مما يثير تساؤلات حول مستوى نفوذها.
Take the BRICS, for example. The coalition has expanded in recent years to ten countries, including Iran and the United Arab Emirates (which has been attacked by Iran in the current war).
خذ مجموعة بريكس (BRICS) على سبيل المثال. فقد توسع هذا التحالف في السنوات الأخيرة ليشمل عشر دول، بما في ذلك إيران والإمارات العربية المتحدة (التي تعرضت لهجوم إيراني في الحرب الحالية).
Yet the group has failed to take a unified position on the war. China and Russia have condemned the US–Israeli attacks on Iran, while other members such as India have taken a cautious approach, calling for de-escalation.
ومع ذلك، فشلت المجموعة في اتخاذ موقف موحد بشأن الحرب. فقد أدانت الصين وروسيا الهجمات الأمريكية الإسرائيلية على إيران، بينما اتخذت دول أخرى مثل الهند نهجاً حذراً، داعية إلى خفض التصعيد.
Some commentators have noted a central problem: the BRICS members remain divided on many core strategic issues, without a central platform to resolve disputes.
وقد لاحظ بعض المعلقين مشكلة مركزية: أن أعضاء مجموعة بريكس لا يزالون منقسمين بشأن العديد من القضايا الاستراتيجية الأساسية، دون منصة مركزية لتسوية الخلافات.
When it comes to the Iran conflict and the future of the Middle East, individual nations in the global south have their own agendas, as well.
وعندما يتعلق الأمر بصراع إيران ومستقبل الشرق الأوسط، فإن للدول الفردية في الجنوب العالمي أجنداتها الخاصة أيضاً.
China, for instance, would lose a key partner if the Iranian regime were to collapse. Iran is a member of the China-led Shanghai Cooperation Organisation and an important partner in China’s efforts to create alternatives to Western-dominated governance. Moreover, China relies on a stable, secure access to oil and gas shipments through the Strait of Hormuz.
فالصين، على سبيل المثال، ستخسر شريكاً رئيسياً إذا انهار النظام الإيراني. وإيران هي عضو في منظمة شنغهاي للتعاون بقيادة الصين وشريك مهم في جهود الصين لخلق بدائل للحوكمة التي يهيمن عليها الغرب. علاوة على ذلك، تعتمد الصين على وصول مستقر وآمن لشحنات النفط والغاز عبر مضيق هرمز.
Pakistan has emerged as a key mediator between the US and Iran. This is a chance for it to take a much bigger role on the global stage. But it is also keen to ensure its defence partner, Saudi Arabia, is not drawn into a wider war. Under their defence arrangement, Pakistan would have to assist Saudi Arabia if the kingdom were attacked.
برزت باكستان كوسيط رئيسي بين الولايات المتحدة وإيران. وهذه فرصة لها لتضطلع بدور أكبر بكثير على الساحة العالمية. لكنها حريصة أيضاً على ضمان عدم سحب شريكها الدفاعي، المملكة العربية السعودية، إلى حرب أوسع. وبموجب ترتيبهما الدفاعي، سيتعين على باكستان مساعدة المملكة العربية السعودية إذا تعرضت المملكة للهجوم.
And India maintains an independent foreign policy based on “strategic autonomy”, allowing it to manage relations across competing blocs. As Foreign Minister S. Jaishankar has noted, India is not a Western country, nor is it “anti-Western”. This allows it to remain a key strategic partner to the United States, while also renewing purchases of Iranian oil and gas.
تحافظ الهند على سياسة خارجية مستقلة قائمة على “الاستقلالية الاستراتيجية”، مما يسمح لها بإدارة العلاقات عبر التكتلات المتنافسة. وكما أشار وزير الخارجية إس. جايشانكار، فإن الهند ليست دولة غربية، ولا هي “مناهضة للغرب.” وهذا يسمح لها بالبقاء شريكاً استراتيجياً رئيسياً للولايات المتحدة، وفي الوقت نفسه تجدد مشتريات النفط والغاز الإيراني.
Other ways to exert influence
طرق أخرى لممارسة النفوذ
In his recent book, The Triangle of Power, Stubb argues the world is dividing into three parts – the global west (still led by the US), the global east (led by China and Russia) and the global south (comprised of middle and small powers in Africa, Latin America, the Middle East and Asia).
في كتابه الأخير، “مثلث القوة”، يجادل ستوب بأن العالم ينقسم إلى ثلاثة أجزاء – الغرب العالمي (الذي لا يزال تقوده الولايات المتحدة)، والشرق العالمي (الذي تقوده الصين وروسيا)، والجنوب العالمي (المكون من القوى المتوسطة والصغيرة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط وآسيا).
According to Stubb, the global order is at a crossroads between west and east, with the south being the pendulum that will decide which way the world swings. To maintain the old liberal world order, the west needs to get the south on its side.
وفقاً لستوب، فإن النظام العالمي عند مفترق طرق بين الغرب والشرق، حيث يمثل الجنوب البندول الذي سيقرر اتجاه تأرجح العالم. وللحفاظ على النظام العالمي الليبرالي القديم، يحتاج الغرب إلى كسب ولاء الجنوب.
But again, this is too simplistic a view. I believe nations in the global south have a preference for multipolarity, this is, a world order not dominated by one power, such as the United States or China.
ولكن مرة أخرى، هذه رؤية مبسطة للغاية. أعتقد أن دول الجنوب العالمي تفضل التعددية القطبية، أي نظام عالمي لا تهيمن عليه قوة واحدة، مثل الولايات المتحدة أو الصين.
They are also interested in having their voices heard in the global arena. Because many global south countries are former colonies of Western powers, they want to address the harm or injustices of colonialism they perceive as continuing in the current international system. South Africa’s move to hold Israel accountable at the International Court of Justice for its war in Gaza is an example of this.
كما أنها مهتمة بأن تُسمع أصواتها في الساحة العالمية. ونظراً لأن العديد من دول الجنوب العالمي هي مستعمرات سابقة للقوى الغربية، فإنها تريد معالجة الأضرار أو المظالم الاستعمارية التي تراها مستمرة في النظام الدولي الحالي. ويُعد تحرك جنوب أفريقيا لمقاضاة إسرائيل أمام محكمة العدل الدولية بسبب حربها في غزة مثالاً على ذلك.
At the same time, the current rupture in the international system has reinforced the importance of alternative diplomatic spaces and flexible alignments, allowing states to shift partnerships where it best serves their interests.
وفي الوقت نفسه، عزز الانقطاع الحالي في النظام الدولي أهمية المساحات الدبلوماسية البديلة والتحالفات المرنة، مما يسمح للدول بتغيير الشراكات حيثما يخدم ذلك مصالحها بشكل أفضل.
That means cooperating with the West when it suits them, while simultaneously cooperating with China, Russia or other blocs and powers.
وهذا يعني التعاون مع الغرب عندما يناسبهم ذلك، وفي الوقت نفسه التعاون مع الصين أو روسيا أو التكتلات والقوى الأخرى.
Indonesia is a case in point. In the past month, it has signed a major defence agreement with Washington, while its president, Prabowo Subianto, also visited Moscow to meet with President Vladimir Putin.
إندونيسيا هي مثال ساطع على ذلك. ففي الشهر الماضي، وقعت اتفاقية دفاعية كبرى مع واشنطن، بينما زار رئيسها، برابوو سوبيانتو، موسكو أيضاً للقاء الرئيس فلاديمير بوتين.
The global south is clearly becoming more relevant in today’s power politics. Just how these nations choose to exert their influence remains to be seen.
من الواضح أن الجنوب العالمي يزداد أهمية في سياسات القوة اليوم. ولا يزال من المراد معرفته كيف ستختار هذه الدول ممارسة نفوذها.
Dilnoza Ubaydullaeva does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
ديلنوزا أوبايدولاييفا لا تعمل لدى، أو تستشير، أو تمتلك حصصاً في، أو تتلقى تمويلاً من أي شركة أو منظمة ستستفيد من هذه المقالة، ولم تكشف عن أي انتماءات ذات صلة تتجاوز منصبها الأكاديمي.
Read more
-

هل تشعر باليأس من حالة العالم؟ اليونانيون والرومان القدماء عرفوا هذا الشعور
Despairing at the state of the world? The ancient Greeks and Romans knew the feeling
-

انضمت ميتا ومايكروسوفت إلى موجة تسريح العمالة التكنولوجية – لكن هل الذكاء الاصطناعي هو المذنب حقًا؟
Meta and Microsoft have joined the tech layoff tsunami – but is AI really to blame?