
يُظهر مضيق هرمز كيف أن كل شيء أصبح يتعلق بالنفوذ
The Strait of Hormuz shows how everything is now about leverage
Controlling supply chains puts a country in a very powerful position.
إن السيطرة على سلاسل الإمداد تضع الدولة في موقع قوة كبير.
Iran’s military might was never going to be a match for the US and Israel. So instead it turned to the highly effective weapon it has at its disposal – geography.
لم تكن القوة العسكرية الإيرانية لتكون في مستوى الولايات المتحدة وإسرائيل. لذلك، اتجهت بدلاً من ذلك إلى السلاح فعال للغاية الذي تملكه – وهو الجغرافيا.
Blocking off the Strait of Hormuz has shaken the global economy. It has doubled the price of a barrel of crude oil, which has a knock-on effect on the price the rest of the world pays for everything from fuel to heating and food to holidays.
لقد أدى إغلاق مضيق هرمز إلى زعزعة الاقتصاد العالمي. وقد ضاعف سعر برميل النفط الخام، مما له تأثير متتالٍ على السعر الذي يدفعه بقية العالم لكل شيء، بدءاً من الوقود إلى التدفئة، والغذاء إلى العطلات.
It also made Donald Trump have a rethink. The world is now waiting to see what happens next in a stretch of water which carries around 20% of the world’s oil and liquefied natural gas.
كما جعل ذلك دونالد ترامب يعيد التفكير. والعالم الآن ينتظر لمعرفة ما سيحدث بعد ذلك في ممر مائي يحمل حوالي 20% من نفط وغاز التسييل الطبيعي العالمي.
For Iran, the Strait of Hormuz has been an extremely valuable geopolitical asset. And its surprisingly strong negotiating position demonstrates a classic principle of game theory, the mathematical study of strategic interactions.
بالنسبة لإيران، كان مضيق هرمز أصلاً جيوسياسياً ذا قيمة بالغة. وموقفه التفاوضي القوي بشكل مدهش يوضح مبدأ كلاسيكياً في نظرية الألعاب، وهي الدراسة الرياضية للتفاعلات الاستراتيجية.
This principle, sometimes referred to as Rubinstein bargaining, basically says that during a conflict, each side’s strength depends on two things: how badly off it would be without a resolution, and how impatient it is to get things resolved.
ينص هذا المبدأ، الذي يشار إليه أحياناً باسم “مساومة روبنستين”، أساساً على أنه أثناء النزاع، يعتمد قوة كل طرف على شيئين: مدى سوء وضعه بدون حل، ومدى نفاد صبره لحل الأمور.
Iran will certainly be badly off if the war continues, using up its stockpiles of missiles and drones while its infrastructure gets bombed. But dictatorships can afford to be patient, crushing dissent if it arises.
ستكون إيران بالتأكيد في وضع سيئ إذا استمر القتال، حيث تستنزف احتياطياتها من الصواريخ والطائرات المسيرة بينما تتعرض بنيتها التحتية للقصف. لكن الأنظمة الديكتاتورية تستطيع تحمل الصبر، وسحق المعارضة إذا ما ظهرت.
For the US, continuing with the conflict means spending billions more taxpayer dollars on those bombs, while a blocked-off Strait of Hormuz risks more rises in the price of fuel paid by American motorists. With midterm elections coming up in November, perhaps the White House will lose patience quickly.
بالنسبة للولايات المتحدة، يعني استمرار النزاع إنفاق مليارات أموال دافعي الضرائب على تلك القنابل، بينما يهدد إغلاق مضيق هرمز بمزيد من ارتفاعات أسعار الوقود التي يدفعها السائقون الأمريكيون. ومع اقتراب الانتخابات النصفية في نوفمبر، ربما يفقد البيت الأبيض صبره بسرعة.
The Strait of Hormuz, then, has played an enormous role in the conflict so far. The US’s position is much weaker than first thought because of a stretch of water the world can’t do without.
لذلك، لعب مضيق هرمز دوراً هائلاً في النزاع حتى الآن. وموقف الولايات المتحدة أضعف بكثير مما كان يُعتقد بسبب ممر مائي لا يمكن للعالم الاستغناء عنه.
Game theory suggests that to achieve a position of strength, countries and regions need to come up with their own version of the strait – something others need which will strengthen their negotiating position.
تشير نظرية الألعاب إلى أنه لتحقيق موقع قوة، تحتاج الدول والمناطق إلى تطوير نسختها الخاصة من المضيق – شيء يحتاجه الآخرون ويعزز موقفها التفاوضي.
It doesn’t have to be a shipping route, of course. China’s version could be its global dominance in manufacturing. It would be very hard for most countries to live without the things China makes.
بالطبع، لا يجب أن يكون ممر شحن. وقد تكون نسخة الصين هي هيمنتها العالمية في مجال التصنيع. وسيكون من الصعب جداً على معظم الدول العيش بدون ما تصنعه الصين.
Sub-Saharan Africa’s strength is its natural resources, such as most of the world’s cobalt being mined in the Democratic Republic of Congo. In the future, it may also be able to leverage the fact it is the last continent with a young and growing population, while the rest of the world is rapidly ageing.
تكمن قوة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في مواردها الطبيعية، مثل تعدين معظم الكوبالت العالمي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وفي المستقبل، قد تكون قادرة أيضاً على الاستفادة من حقيقة أنها آخر قارة ذات سكان شباب ومتزايد، بينما يتقدم بقية العالم في السن بسرعة.
The EU’s strength, meanwhile, has been the size of its united single market. It has been able to leverage this market to get preferential treatment, protecting its produce and exports. It also managed to impose European standards on food and products across the world.
أما قوة الاتحاد الأوروبي، فكانت في حجم سوقه الموحدة. وقد تمكن من الاستفادة من هذه السوق للحصول على معاملة تفضيلية، وحماية منتجاته وصادراته. كما نجح في فرض المعايير الأوروبية على الغذاء والمنتجات في جميع أنحاء العالم.
But the EU’s strength is by no means guaranteed. Most economic growth is now expected to come from the likes of China, India or Indonesia, weakening Europe’s negotiating position. Research suggests the only way to get some of this strength back is to integrate European markets even more, and to enlarge the EU further.
لكن قوة الاتحاد الأوروبي ليست مضمونة على الإطلاق. ومن المتوقع أن يأتي معظم النمو الاقتصادي الآن من دول مثل الصين أو الهند أو إندونيسيا، مما يضعف الموقف التفاوضي لأوروبا. وتشير الأبحاث إلى أن الطريقة الوحيدة لاستعادة جزء من هذه القوة هي دمج الأسواق الأوروبية بشكل أكبر، وتوسيع الاتحاد الأوروبي أكثر.
This is also why the UK will soon probably return to the European single market, one way or another. Brexit has considerably weakened the international negotiating position of both the UK and EU.
ولهذا السبب أيضاً، من المحتمل أن تعود المملكة المتحدة قريباً إلى السوق الأوروبية الموحدة، بطريقة أو بأخرى. لقد أضعف خروج بريطانيا من الاتحاد الأوروبي(بريكست)بشكل كبير الموقف التفاوضي الدولي لكل من المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي.
Strait and narrow
مضيق وضيق
Having a version of the Strait of Hormuz seems especially important now that alliances and divisions have become much less clear. Old alliances and promises have lost a lot of their meaning.
يبدو أن امتلاك نسخة من مضيق هرمز أمر مهم بشكل خاص الآن بعد أن أصبحت التحالفات والانقسامات أقل وضوحاً بكثير. فقدت التحالفات والوعود القديمة الكثير من معناها.
The US has threatened to leave Nato, and said it would annex Canada and Greenland. Both it and Russia have jointly campaigned for the failed re-election of Viktor Orbán in Hungary.
هددت الولايات المتحدة بالانسحاب من الناتو، وقالت إنها ستضم كندا وغرينلاند. كما حملت كل من الولايات المتحدة وروسيا معاً في حملة لإعادة انتخاب فيكتور أوربان الفاشلة في المجر.
But in a world without reliable alliances, all countries are interdependent. Supply chains are so interconnected that a small change in one country can have a major impact on the other side of the world. Oil tankers not moving near Iran could mean no pork sausages in UK grocery stores this summer.
ولكن في عالم بلا تحالفات موثوقة، فإن جميع البلدان تعتمد على بعضها البعض. إن سلاسل الإمداد مترابطة للغاية لدرجة أن تغيراً بسيطاً في بلد واحد يمكن أن يكون له تأثير كبير على الجانب الآخر من العالم. قد يعني عدم تحرك ناقلات النفط بالقرب من إيران عدم توفر نقانق لحم الخنزير في متاجر البقالة في المملكة المتحدة هذا الصيف.
In these circumstances, game theory tells us that success requires two things: not relying on a single partner, and offering something that others cannot do without. When everything is about leverage, power comes from being impossible to ignore.
في هذه الظروف، تخبرنا نظرية الألعاب بأن النجاح يتطلب شيئين: عدم الاعتماد على شريك واحد، وتقديم شيء لا يمكن للآخرين الاستغناء عنه. عندما يتعلق الأمر بكل شيء بالنفوذ، تأتي القوة من كونها مستحيلة التجاهل.
The countries that will thrive in the next decades will be those which manage to establish their own version of the Strait of Hormuz. And make sure they never need to sail through anyone else’s.
ستكون البلدان التي ستزدهر في العقود القادمة هي تلك التي تنجح في تأسيس نسختها الخاصة من مضيق هرمز. وتتأكد من أنها لن تحتاج أبداً إلى الإبحار عبر مضيق أي شخص آخر.
Renaud Foucart does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
رينو فوكار لا يعمل لدى، ولا يستشير، ولا يمتلك حصصاً في، ولا يتلقى تمويلاً من أي شركة أو منظمة تستفيد من هذه المقالة، ولم يفصح عن أي انتماءات ذات صلة تتجاوز منصبه الأكاديمي.
Read more
-

قد يقوي الهجوم الإسرائيلي على لبنان حزب الله – في الوقت الذي يكون فيه في أضعف حالاته
Israel’s onslaught against Lebanon may strengthen Hezbollah – just when it’s at its weakest
-

أوكرانيا تُقَابِل تأثير الحرب في إيران بمهاجمة منشآت الطاقة الروسية
Ukraine is countering the impact of the war in Iran by attacking Russian energy facilities