Trump’s upgrade of the Lincoln Memorial Reflecting Pool has become a disaster. Why is it causing so much outrage?
,

La rénovation par Trump du bassin réfléchissant du Lincoln Memorial est devenue un désastre. Pourquoi provoque-t-elle autant d’indignation ?

Trump’s upgrade of the Lincoln Memorial Reflecting Pool has become a disaster. Why is it causing so much outrage?

Bruce Wolpe, Non-resident Senior Fellow, United States Study Centre, University of Sydney

The latest in the president’s long list of upgrades, renovations and new monuments has sent social media into a frenzy.

Le dernier projet de la longue liste de rénovations, d’améliorations et de nouveaux monuments du président a plongé les réseaux sociaux dans une frénésie.

US President Donald Trump loves to regale anyone within range of his decades of experience with real estate and building, his thorough knowledge of steel, concrete, stones, paints, plasters, gold, colours – all the materials that bring buildings, plazas, memorials and parks to purpose and vibrancy.

Le président américain Donald Trump adore divertir quiconque à portée de main avec ses décennies d’expérience dans l’immobilier et la construction, sa connaissance approfondie de l’acier, du béton, des pierres, des peintures, des enduits, de l’or, des couleurs – tous les matériaux qui donnent leur objectif et leur vitalité aux bâtiments, places publiques, mémoriaux et parcs.

As president, Trump revels in ensuring he has the power to resuscitate, redeem and renew government property and public real estate – to rebuild and refurbish to perfection.

En tant que président, Trump se réjouit d’avoir le pouvoir de ressusciter, de redresser et de renouveler les biens immobiliers gouvernementaux et publics – de reconstruire et de rénover à la perfection.

To that end, he has statues and fountains cleaned and repaired, roads repaved and parks replanted. Those smaller projects are welcome. Many Washington precincts look better, cleaner, fresher.

À cette fin, il fait nettoyer et réparer des statues et des fontaines, refaire des routes et replanter des parcs. Ces petits projets sont bienvenus. De nombreux quartiers de Washington paraissent mieux, plus propres, plus frais.

But much of what Trump has conceived is not applauded. The latest of these is the outrage cause by the US$14 million (A$20.2 million) renovation of the Lincoln Memorial Reflecting Pool, which now has large strips of blue paint peeling away and a significant problem with algae.

Mais une grande partie de ce que Trump a conçu n’est pas applaudie. Le dernier exemple est l’indignation causée par la rénovation de 14 millions de dollars (20,2 millions de dollars australiens) du bassin réfléchissant du Lincoln Memorial, qui présente désormais de larges bandes de peinture bleue écaillée et un problème important d’algues.

The president insists it is the work of vandals. Social media is in meltdown. So how did it come to this?

Le président insiste sur le fait que c’est l’œuvre de vandales. Les réseaux sociaux sont en pleine effervescence. Alors, comment en est-il arrivé là?

In his image

Dans son image

In Trump’s second term, he has instituted several major Washington revamps with apparent disregard for public opinion. While there are laws, commissions, boards, and experts who are to be consulted on these things, Trump has ensured that those processes are realigned to comport with his will.

Au cours de son second mandat, il a initié plusieurs rénovations majeures à Washington avec un mépris apparent pour l’opinion publique. Bien qu’il existe des lois, des commissions, des conseils et des experts qui devraient être consultés sur ces questions, Trump a veillé à ce que ces processus soient réalignés conformément à sa volonté.

The first shocking destruction was the demolition of the East Wing of the White House. As Hillary Clinton said, “It’s not his house. It’s your house. And he’s destroying it.”

La première destruction choquante fut la démolition de l’aile Est de la Maison Blanche. Comme l’a dit Hillary Clinton: « Ce n’est pas sa maison. C’est votre maison. Et il est en train de la détruire. »

All the artwork, the furnishings, and all the history of the service by First Ladies to the mansion and the country, demolished. The photos make it look like a casualty of a second world war bombing.

Tous les œuvres d’art, les meubles et toute l’histoire du service rendu par les Premières Dames à la résidence et au pays ont été démolis. Les photos donnent l’impression qu’il s’agit des dégâts causés par un bombardement de Seconde Guerre mondiale.

All this destruction is to build a ballroom, at a cost of US$400 million (A$576 million) , for social occasions. Months earlier, Trump had Jacqueline Kennedy’s rose garden dismantled. In its place, a Mar-a-Lago style patio, with iron furniture and umbrellas placed on stone pavement.

Toute cette destruction est destinée à construire une salle de bal, au coût de 400 millions de dollars américains (576 millions de dollars australiens) , pour les occasions sociales. Des mois plus tôt, Trump avait fait démanteler le jardin de roses de Jacqueline Kennedy. À sa place, un patio de style Mar-a-Lago, avec des meubles en fer et des parasols posés sur un pavé de pierre.

The Oval Office’s white door has gold lettering in script affixed to it, informing those on the grounds that they are indeed at “The Oval Office”. Trump’s White House evokes a hotel.

La porte blanche du Bureau ovale est ornée d’une inscription dorée calligraphiée, informant ceux qui se trouvent sur le site qu’ils sont bien au « Bureau ovale ». La Maison Blanche de Trump évoque un hôtel.

Trump engineered the takeover of the John Kennedy Centre for the Performing Arts, a memorial to JFK with the grandest stages in Washington for culture, theatre, music, film and celebrations. Trump purged the board and installed his loyalists. The motive behind this coup was crystal clear when Trump decreed the building be renamed The Donald J. Trump and John F. Kennedy Center for the Performing Arts.

Trump a orchestré la prise de contrôle du John Kennedy Centre for the Performing Arts, un mémorial à JFK avec les plus grandes scènes de Washington pour la culture, le théâtre, la musique, le cinéma et les célébrations. Trump a purgé le conseil d’administration et y a installé ses loyautaires. Le motif derrière ce coup était parfaitement clair lorsque Trump a décrété que le bâtiment devait être renommé The Donald J. Trump and John F. Kennedy Center for the Performing Arts.

A judge ruled this was unsupported by existing law and Trump’s name be removed. It was – at 3am one recent morning – with the work concealed by tarp hanging from the roof to the ground. The latest reports show that behind the tarp, Trump’s name has indeed been removed.

Un juge a statué que cela n’était pas soutenu par la loi existante et que le nom de Trump devait être retiré. Ce fut – à 3 heures un matin récent – avec les travaux dissimulés sous une bâche suspendue du toit au sol. Les derniers rapports montrent qu’derrière la bâche, le nom de Trump a effectivement été retiré.

Trump has visions of an arc of triumph on the Memorial Bridge over the Potomac, to be a gateway to the haunting solemnity of Arlington National Cemetery, where those who made the ultimate sacrifice in battle to protect the United States and its people rest in eternal peace. Trump was inspired by his Bastille Day 2017 presence with French President Emmanuel Macron. Trump loved the military parade on the Champs Elysee, anchored by the Arc de Triomphe. His Washington must have it.

Trump a des visions d’un arc de triomphe sur le pont commémoratif au-dessus du Potomac, destiné à être une porte vers la solennité obsédante du cimetière national d’Arlington, où reposent en paix l’éternelle mémoire de ceux qui ont fait le sacrifice ultime au combat pour protéger les États-Unis et leur peuple. Trump a été inspiré par sa présence lors de la Fête de la Bastille en 2017 avec le président français Emmanuel Macron. Trump adorait le défilé militaire sur les Champs Élysées, ancré par l’Arc de Triomphe. Son Washington doit avoir ça.

Peeling paint and algal blooms

Peinture écaillée et efflorescences algales

Now, the Lincoln Memorial Reflecting Pool. It traverses a gorgeous setting between the Washington Monument and the Lincoln Memorial. It has been world famous since Martin Luther King gave his “I Have A Dream” address on civil rights there in 1963.

Voici le bassin de réflexion du Lincoln Memorial. Il traverse un cadre magnifique entre le Washington Monument et le Lincoln Memorial. Il est mondialement célèbre depuis que Martin Luther King y a prononcé son discours « I Have A Dream » sur les droits civiques en 1963.

But the pool has been troubled for decades with plumbing and drainage issues, algae, trash, and discoloration. Trump wanted it fixed in time for America’s 250th on July 4 this year. No-bid contracts with friendly associates were signed. There was cleaning, waterproofing, sealant and its now-famous “American Flag Blue” colour.

Mais ce bassin a été sujet à des problèmes pendant des décennies: fuites de plomberie et de drainage, algues, déchets et décoloration. Trump voulait qu’il soit réparé à temps pour le 250e anniversaire de l’Amérique, le 4 juillet de cette année. Des contrats sans appel d’offres avec des associés bien placés ont été signés. Il y a eu nettoyage, imperméabilisation, scellement et sa couleur désormais célèbre « Bleu drapeau américain ».

The repairs failed within days. The algae were back, the drainage was clogged, the colour was anything but blue. Trump blames vandals for trashing the pool and shredding the sealant. A former Olympian was arrested for putting his hand in the water to feel the torn strip of the blue paint.

Les réparations ont échoué en quelques jours. Les algues sont revenues, le drainage était bouché, la couleur était loin d’être bleue. Trump blâme les vandales pour avoir saccagé le bassin et déchiré le scellant. Un ancien olympien a été arrêté après avoir mis sa main dans l’eau pour sentir la bande arrachée de peinture bleue.

Attempted repairs when Barack Obama was president did not do the job. But why has this debacle under Trump received so much attention?

Les tentatives de réparation menées lorsque Barack Obama était président n’ont pas fonctionné. Mais pourquoi ce fiasco sous Trump reçoit-il tant d’attention?

Trump has been obsessed with showing off his plans for the Reflecting Pool. He has talked about it incessantly in the Oval Office. But every moment spent on the pool is a moment not addressing the economic crisis caused by his war in Iran. Voters understand this all too well.

Trump est obsédé par le fait d’exposer ses plans pour le bassin de réflexion. Il en a parlé sans cesse dans l’Oval Office. Mais chaque moment passé sur le bassin est un moment où il n’aborde pas la crise économique causée par sa guerre en Iran. Les électeurs comprennent cela très bien.

Moreover, the Reflecting Pool is a place of meditation and peace. It is not behind a barrier fence like the White House. It is not an elitist fine arts institution like the Kennedy Center can often be. It is not an imperial edifice like the proposed arc on the Memorial Bridge.

De plus, le bassin de réflexion est un lieu de méditation et de paix. Il n’est pas derrière une barrière comme la Maison Blanche. Ce n’est pas une institution d’art fin élitiste comme le Kennedy Center peut souvent l’être. Ce n’est pas un édifice impérial comme l’arc proposé sur le Memorial Bridge.

The Reflecting Pool is for the people to gather, to remember, to reflect, to honour, to celebrate, to breathe. Now, like so much in this second Trump term, it has fallen into scandal and disrepair.

Le bassin de réflexion est destiné au peuple pour se rassembler, se souvenir, réfléchir, honorer, célébrer, respirer. Aujourd’hui, comme tant d’autres choses durant ce second mandat de Trump, il a sombré dans le scandale et la dégradation.

Bruce Wolpe receives funding from the United States Studies Centre at the University of Sydney. He worked on the Democratic staff in the US House of Representatives and has contributed to Democratic candidates for Congress and the presidency in the United States.

Bruce Wolpe reçoit un financement du United States Studies Centre de l’Université de Sydney. Il a travaillé au sein du personnel démocrate à la Chambre des représentants des États-Unis et a contribué aux candidats démocrates pour le Congrès et la présidence aux États-Unis.

Read more