
Les attaques de l’Iran contre Israël étaient une tentative de façonner la région selon ses propres termes – et cela pourrait bien réussir.
Iran’s attacks on Israel were an attempt to shape the region on its own terms – and it might just do so
Iran and Israel have attacked each other for the first time since April.
L’Iran et Israël se sont attaqués mutuellement pour la première fois depuis avril.
Iran fired barrages of missiles at Israel for the first time in two months on June 7. The initial trigger was an Israeli strike against a Hezbollah target in the Lebanese capital of Beirut earlier that day, an attack that Donald Trump had only recently asked the Israeli prime minister, Benjamin Netanyahu, to avoid carrying out.
L’Iran a tiré des barrages de missiles sur Israël pour la première fois depuis deux mois le 7 juin. Le déclencheur initial était une frappe israélienne contre une cible du Hezbollah dans la capitale libanaise, Beyrouth, plus tôt dans la journée, une attaque que Donald Trump avait récemment demandé au Premier ministre israélien, Benjamin Netanyahu, d’éviter de mener.
Israel’s military soon launched retaliatory strikes on targets in western and central Iran, again defying calls by Trump for restraint. Iran subsequently launched fresh strikes of its own, before the Iranian military announced it was bringing its attacks to an end. In a statement, Iran warned it would carry out a “more severe” response if Israel’s attacks on Lebanon continue.
L’armée israélienne a rapidement lancé des frappes de représailles sur des cibles dans l’ouest et le centre de l’Iran, défiant encore les appels de Trump à la retenue. L’Iran a ensuite lancé ses propres frappes, avant que l’armée iranienne n’annonce qu’elle mettait fin à ses attaques. Dans un communiqué, l’Iran a averti qu’il mènerait une réponse « plus sévère » si les attaques d’Israël contre le Liban continuaient.
What caught my attention about this round of fighting is the geopolitical context in which it has occurred. Iran is trying to establish a new regional order, based on new rules. And it might just pull it off.
Ce qui a attiré mon attention dans cette série de combats est le contexte géopolitique dans lequel elle s’est déroulée. L’Iran essaie d’établir un nouvel ordre régional, basé sur de nouvelles règles. Et il pourrait y arriver.
The first notable feature of this order is that Iran dictates to Israel and the US what they may and may not do. Iran started this latest round of fighting not because of an attack on Iranian territory, but as an attempt to dictate Israeli military actions in Lebanon.
La première caractéristique notable de cet ordre est que l’Iran dicte à Israël et aux États-Unis ce qu’ils peuvent ou ne peuvent pas faire. L’Iran a entamé cette dernière série de combats non pas en raison d’une attaque sur son territoire, mais comme une tentative d’imposer des actions militaires israéliennes au Liban.
Six months ago, Israel could do as it pleased in Lebanon without Iranian intervention. Now, thanks to Trump and Netanyahu’s war, Tehran feels empowered enough to try and place limits on Israeli action on Israel’s own borders.
Il y a six mois, Israël pouvait faire ce qu’il voulait au Liban sans intervention iranienne. Aujourd’hui, grâce à la guerre entre Trump et Netanyahu, Téhéran se sent assez en droit de tenter d’imposer des limites aux actions israéliennes sur les propres frontières d’Israël.
We have seen, somewhat more obliquely, the same principle apply in the Strait of Hormuz over the past month or so. Iran established a chokehold over the vital waterway shortly after the start of the war in late February. And it has no intention of letting its control go.
Nous avons vu, de manière plus indirecte, le même principe s’appliquer dans le détroit d’Ormuz au cours du mois dernier environ. L’Iran a établi un étau sur cette voie maritime vitale peu après le début de la guerre fin février. Et il n’a aucune intention de relâcher son contrôle.
This, too, is part of Iran’s new regional order. It is telling its opponents: do as we say or we tighten our stranglehold on the global economy. For now at least, US actions show that Washington would rather accept the continued existence of this reality than fight to change it.
Ceci aussi fait partie du nouvel ordre régional iranien. Il dit à ses adversaires: faites ce que nous disons ou nous resserrerons notre étau sur l’économie mondiale. Pour l’instant au moins, les actions américaines montrent que Washington préférerait accepter l’existence continue de cette réalité plutôt que de se battre pour la changer.
A second aspect of the new regional order is Iran’s expanding ways of inflicting pain on its enemies in order to force acceptance of this new world. Iran has established that it can rain missiles on Israel, strike infrastructure across the Gulf states, kill American soldiers and choke the global economy of oil, all without facing a realistic attempt at regime change.
Un deuxième aspect du nouvel ordre régional est les moyens croissants de l’Iran d’infliger des dégâts à ses ennemis afin de forcer l’acceptation de ce nouveau monde. L’Iran a établi qu’il peut faire pleuvoir des missiles sur Israël, frapper des infrastructures dans tous les pays du Golfe, tuer des soldats américains et étrangler l’économie mondiale pétrolière, tout cela sans faire face à une tentative réaliste de changement de régime.
Iran also still has many cards in its pocket. These range from expanding the scope of energy and desalination targets it hits across the Gulf to activating the Houthis to block energy traffic in the Red Sea. The Houthis have announced a ban on Israeli shipping in the Red Sea following the latest escalation.
L’Iran détient également encore beaucoup de cartes. Elles vont d’élargir le champ des cibles énergétiques et de dessalement qu’il frappe dans tout le Golfe à l’activation des Houthis pour bloquer le trafic énergétique en mer Rouge. Les Houthis ont annoncé un embargo sur les navires israéliens en mer Rouge suite à la dernière escalade.
The US has threatened many times now to attack Iranian civilian infrastructure, invade its Kharg island export terminal or to escort ships through Hormuz. However, it has backed down from all of them out of fear of the consequences.
Les États-Unis ont menacé à plusieurs reprises d’attaquer les infrastructures civiles iraniennes, d’envahir son terminal d’exportation de l’île de Kharg ou d’escorter des navires par Ormuz. Cependant, ils se sont retirés de toutes ces menaces par crainte des conséquences.
Strained US-Israeli ties
Tensions entre les États-Unis et Israël
The third feature of the new regional order is that Israel and the US no longer march in lockstep. Trump responded to Iran’s attack on Israel by emphasising that his priority was to stop Israel from retaliating. “I am going to call Bibi right now and tell him not to retaliate,” he said following the initial Iranian strikes.
La troisième caractéristique du nouvel ordre régional est qu’Israël et les États-Unis ne marchent plus de concert. Trump a réagi à l’attaque iranienne contre Israël en soulignant que sa priorité était d’empêcher Israël de riposter. « Je vais appeler Bibi tout de suite et lui dire de ne pas riposter », a-t-il déclaré après les premières frappes iraniennes.
Netanyahu has managed to manoeuvre Israel into a position in which a Republican president is telling him not to respond to incoming Iranian missile barrages targeting Israeli civilians. This situation would scarcely have been believable six months ago.
Netanyahu est parvenu à placer Israël dans une position où un président républicain lui dit de ne pas répondre aux barrages de missiles iraniens ciblant les civils israéliens. Cette situation n’aurait guère été crédible il y a six mois.
Separating Israel from the US is a longstanding dream of Tehran. So far at least, there is no hint that Trump is threatening to withhold missile interceptor defences from Israel over the resumption in hostilities. But even while keeping American defensive aid, it would be very difficult for Israel to sustain further conflict with Iran.
L’éloignement d’Israël des États-Unis est un rêve de longue date pour Téhéran. Du moins jusqu’à présent, il n’y a aucun signe que Trump menace de retenir les défenses anti-missiles d’Israël en raison de la reprise des hostilités. Mais même en conservant l’aide défensive américaine, il serait très difficile pour Israël de soutenir un conflit supplémentaire avec l’Iran.
Hunting missiles launchers would alone prove a challenge, because Israeli air power would be stretched much more thinly without American assistance in hitting targets. If the northern front against Hezbollah remains active as well, the Israeli military’s resources will be even more strained.
Chasser les lanceurs de missiles constituerait à lui seul un défi, car la puissance aérienne israélienne serait beaucoup plus étirée sans l’assistance américaine pour frapper des cibles. Si le front nord contre le Hezbollah reste également actif, les ressources de l’armée israélienne seront encore plus sollicitées.
And for how long is the US going to accept running down its missile interceptor stocks in order to defend Israel from a bout of warfare that its famously mercurial president told the country not to start? In the short term, perhaps for a while. But over the longer term, it is not sustainable for the US to dedicate a substantial portion of its missile defences to protecting Israel.
Et pendant combien de temps les États-Unis vont accepter d’épuiser leurs stocks d’intercepteurs de missiles pour défendre Israël contre une flambée de guerre que son président notoirement changeant a dit au pays de ne pas déclencher? À court terme, peut-être un moment. Mais sur le long terme, il n’est pas durable que les États-Unis consacrent une partie substantielle de leurs défenses antimissiles à la protection d’Israël.
The fourth and final feature of the new regional order is that peace seems impossible to imagine. Netanyahu cannot accept an Iranian veto over Israel’s actions in Lebanon, nor absorb the implications for Israeli deterrence if he lets attacks from Iran go unanswered.
La quatrième et dernière caractéristique du nouvel ordre régional est que la paix semble impossible à imaginer. Netanyahou ne peut accepter un veto iranien sur les actions d’Israël au Liban, ni supporter les implications pour la dissuasion israélienne s’il laisse passer des attaques de l’Iran sans réponse.
Trump cannot get his peace deal with Iran while Israel is bombing Lebanon. And Iran has the incentive to keep pushing for more, inflicting more costs on its opponents, because in the new regional order it can do so without many consequences.
Trump ne peut pas obtenir son accord de paix avec l’Iran pendant qu’Israël bombarde le Liban. Et l’Iran a l’incitation de continuer à pousser pour plus, en infligeant des coûts accrus à ses opposants, car dans le nouvel ordre régional il peut faire cela sans trop de conséquences.
This is the result of a disastrous war of choice which will go down as one of the most ill-conceived in American history.
Ceci est le résultat d’une guerre du choix désastreuse qui sera considérée comme l’une des plus mal conçues de l’histoire américaine.
Andrew Gawthorpe is affiliated with the Foreign Policy Centre in London. He is the author of America Explained (https://amerex.substack.com/) , a newsletter covering US politics, foreign policy and history, which features regular analysis of the Iran war.
Andrew Gawthorpe est affilié au Foreign Policy Centre de Londres. Il est l’auteur d’America Explained (https://amerex.substack.com/) , une lettre d’information couvrant la politique américaine, la politique étrangère et l’histoire, qui présente des analyses régulières de la guerre en Iran.
Read more
-

Est-ce que nous absorbons mieux l’information sur papier plutôt que sur écran ? Cela dépend de l’écran.
Do we absorb information better on paper, rather than screens? It depends on the screen
-

SpaceX de Musk s’annonce comme l’introduction en bourse la plus importante de l’histoire. Il contourne également les règles pour y parvenir.
Musk’s SpaceX is shaping up as the biggest IPO on record. It’s also bending the rules to do so