Health authorities are racing to contain Ebola in the DRC and Uganda. Here’s what’s making it so challenging
,

Las autoridades sanitarias están luchando por contener el Ébola en la RDC y Uganda. Esto es lo que lo hace tan desafiante

Health authorities are racing to contain Ebola in the DRC and Uganda. Here’s what’s making it so challenging

C Raina MacIntyre, Professor of Global Biosecurity, NHMRC L3 Research Fellow, Head, Biosecurity Program, Kirby Institute, UNSW Sydney Ashley Quigley, Senior Research Associate, Global Biosecurity, UNSW Sydney Mohana Priya Kunasekaran, Research Associate, Biosecurity Program, Kirby Institute, UNSW Sydney Noor Jahan Begum Bari, Research Officer, Infectious Disease and Biosecurity, UNSW Sydney

Case numbers have steadily increased since the outbreak was confirmed on May 15.

Los números de casos han aumentado constantemente desde que el brote fue confirmado el 15 de mayo.

The Democratic Republic of Congo (DRC) is grappling with a rising Ebola epidemic, with almost 600 cases detected so far and more than 130 deaths.

La República Democrática del Congo (RDC) está lidiando con una creciente epidemia de Ébola, con casi 600 casos detectados hasta ahora y más de 130 muertes.

Ebola is a rare virus that initially causes a fever, fatigue, muscle pain, then vomiting and diarrhoea. It can then progress to the hemorrhagic stage, with internal bleeding – which presents as blood in vomit and faeces – as well as bleeding as from parts of the body including the nose, gums, vagina and needle punctures.

El Ébola es un virus raro que inicialmente causa fiebre, fatiga, dolor muscular, seguido de vómitos y diarrea. Luego puede progresar a la etapa hemorrágica, con hemorragias internas – que se presentan como sangre en el vómito y las heces – así como sangrado en partes del cuerpo, incluyendo la nariz, las encías, la vagina y las punciones de agujas.

Ebola primarily spreads through contact with bodily fluids such as blood, faeces and vomit. It can be contracted from contaminated surfaces or contact with bodies of those who have died, but can also spread by other routes including without contact.

El Ébola se propaga principalmente por contacto con fluidos corporales como sangre, heces y vómito. Se puede contraer de superficies contaminadas o por contacto con los cuerpos de quienes han fallecido, pero también puede propagarse por otras vías, incluso sin contacto.

This current outbreak, caused by the rare Bundibugyo strain, was first confirmed as Ebola on May 15. It was already estimated to have 246 cases at the time of this confirmation.

Este brote actual, causado por la rara cepa de Bundibugyo, fue confirmado como Ébola por primera vez el 15 de mayo. En ese momento, se estimó que ya había 246 casos.

As surveillance efforts stepped up, it became clear the outbreak was more than double that size, with spread to Uganda.

A medida que los esfuerzos de vigilancia se intensificaron, quedó claro que el brote era más del doble de ese tamaño, con propagación a Uganda.

So what are health authorities doing to get the virus under control and why is it such a challenge?

Entonces, ¿qué están haciendo las autoridades sanitarias para controlar el virus y por qué es un desafío tan grande?

And what can health authorities in Africa, as well as the rest of the world, learn from previous outbreaks?

¿Y qué pueden aprender las autoridades sanitarias de África, así como el resto del mundo, de brotes anteriores?

How did so many people get sick so quickly?

¿Cómo se enfermaron tantas personas tan rápido?

Ebola has a long incubation period of two to three weeks or longer. This means the number of infected people has likely been growing since at least March or April.

El Ébola tiene un largo período de incubación de dos a tres semanas o más. Esto significa que el número de personas infectadas probablemente ha estado creciendo desde al menos marzo o abril.

Our epidemic early warning system, Epiwatch, saw signals of unknown illness in the DRC on April 13, with reports of hemorrhagic fever noted even earlier on March 13.

Nuestro sistema de alerta temprana de epidemias, Epiwatch, detectó señales de enfermedad desconocida en la RDC el 13 de abril, con informes de fiebre hemorrágica registrados incluso antes, el 13 de marzo.

The delay in diagnosing Ebola may have been due to initial testing targeting the more common Zaire strain of Ebola. Tests must be specific to Bundibugyo.

El retraso en el diagnóstico del Ébola puede deberse a que las pruebas iniciales se dirigían a la cepa de Ébola del Zaire, más común. Las pruebas deben ser específicas para Bundibugyo.

The DRC is also experiencing other serious outbreaks including mpox and measles, as well as malnutrition and chronic malaria.

La RDC también está experimentando otros brotes graves, incluidos el mpox y el sarampión, así como desnutrición y malaria crónica.

These underlying factors can make epidemics more severe and harder to detect.

Estos factores subyacentes pueden hacer que las epidemias sean más graves y más difíciles de detectar.

How big did previous outbreaks get?

¿Qué tan grandes fueron los brotes anteriores?

The worst Ebola epidemic in history was over 28,000 cases in the 2014 West African epidemic. More than 11,000 people died from this Zaire strain, as vaccines were not yet available at the peak of the epidemic.

La peor epidemia de Ébola en la historia superó los 28,000 casos durante la epidemia de África Occidental de 2014. Más de 11,000 personas murieron debido a esta cepa del Zaire, ya que las vacunas aún no estaban disponibles en el pico de la epidemia.

In the DRC, the last epidemic of 64 cases was in late 2025. The largest epidemic in the DRC was in 2018-2019 with more than 3,000 cases. These were both the Zaire strain.

En la RDC, la última epidemia de 64 casos fue a finales de 2025. La epidemia más grande en la RDC fue en 2018-2019 con más de 3,000 casos. Ambas fueron de la cepa del Zaire.

There have only been two other Bundibugyo outbreaks. The first, in 2007 with 149 cases, was in the Bundibugyo District of western Uganda, near the DRC border. The second, in 2012, was in the DRC, with 57 cases. The current Bundibugyo epidemic is already the largest in history.

Solo ha habido otros dos brotes de Bundibugyo. El primero, en 2007 con 149 casos, fue en el Distrito de Bundibugyo en el oeste de Uganda, cerca de la frontera con la RDC. El segundo, en 2012, fue en la RDC, con 57 casos. La actual epidemia de Bundibugyo ya es la más grande de la historia.

While Bundibugyo is not as lethal as the Zaire strain, it can kill 30–50% of infected people. The fatality rate in this epidemic appears close to 30%, with 139 deaths reported from almost 600 cases.

Aunque Bundibugyo no es tan letal como la cepa del Zaire, puede matar entre un 30 y un 50% de las personas infectadas. La tasa de mortalidad en esta epidemia parece cercana al 30%, con 139 muertes reportadas de casi 600 casos.

Unlike the Zaire strain, for which there are treatments and vaccines, there are no approved drugs or vaccines for the Bundibugyo strain.

A diferencia de la cepa del Zaire, para la cual existen tratamientos y vacunas, no hay medicamentos ni vacunas aprobadas para la cepa de Bundibugyo.

However, the World Health Organization has sponsored clinical trials of a monoclonal antibody and the antiviral remdesivir, a drug which is also used for COVID.

Sin embargo, la Organización Mundial de la Salud ha patrocinado ensayos clínicos de un anticuerpo monoclonal y el antiviral remdesivir, un medicamento que también se utiliza para el COVID.

We may see higher fatality rates unless non-pharmaceutical measures ramp up.

Podríamos ver tasas de mortalidad más altas a menos que se intensifiquen las medidas no farmacéuticas.

How can it be stopped?

¿Cómo se puede detener?

The epidemic can be stopped by coordinated surveillance and containment. This is by identifying cases, isolating them so they cannot infect others, tracing their contacts and quarantining them.

La epidemia puede detenerse mediante vigilancia y contención coordinadas. Esto implica identificar casos, aislarlos para que no puedan infectar a otros, rastrear sus contactos y ponerlos en cuarentena.

In 2014, these measures alone controlled the Ebola epidemic at a time when no treatments or vaccines were available. This means health system capacity is the key to epidemic control.

En 2014, estas medidas por sí solas controlaron la epidemia de Ébola en un momento en que no había tratamientos ni vacunas disponibles. Esto significa que la capacidad del sistema de salud es clave para el control de epidemias.

There were not enough beds for Ebola patients in the 2014 epidemic, so health authorities built tent hospitals to help bring the epidemic under control. This could be considered if hospitals are overwhelmed.

No había suficientes camas para pacientes con Ébola durante la epidemia de 2014, por lo que las autoridades sanitarias construyeron hospitales de campaña para ayudar a controlar la epidemia. Esto podría considerarse si los hospitales están desbordados.

The DRC has limited capacity to diagnose Ebola, so it’s important to scale up surveillance and testing. A clinical case definition (such as “fever and bleeding means a probable case”) can be used if testing is not available.

La RDC tiene una capacidad limitada para diagnosticar Ébola, por lo que es importante aumentar la vigilancia y las pruebas. Se puede utilizar una definición clínica de caso (como «fiebre y sangrado significa un caso probable») si no hay pruebas disponibles.

Simple surveillance systems – such as open-source intelligence, where community chatter and local news reports can provide signals of epidemics – can help. So can providing incentives for communities to report suspected cases.

Los sistemas de vigilancia simples – como la inteligencia de fuentes abiertas, donde las conversaciones comunitarias y los informes de noticias locales pueden proporcionar señales de epidemias – pueden ayudar. También puede ayudar proporcionar incentivos a las comunidades para que informen casos sospechosos.

It’s also essential to communicate and work with communities and community leaders from the ground up. In the 2014 epidemic, locals murdered eight Ebola workers who provided health education, showing how important trust and community relationships are.

También es esencial comunicarse y trabajar con las comunidades y los líderes comunitarios desde la base. Durante la epidemia de 2014, los lugareños asesinaron a ocho trabajadores de Ébola que proporcionaban educación sanitaria, lo que demuestra cuán importantes son la confianza y las relaciones comunitarias.

Health workers, close contacts and funeral attendants need extra precautions

Los trabajadores de la salud, los contactos cercanos y los asistentes a funerales necesitan precauciones adicionales

Ebola is predominantly spread by contact with blood and bodily fluids. Those most at risk are close contacts of patients with Ebola, health workers and people attending funerals, which often involves touching the body.

El Ébola se propaga predominantemente por contacto con sangre y fluidos corporales. Los más en riesgo son los contactos cercanos de pacientes con Ébola, los trabajadores de la salud y las personas que asisten a funerales, lo que a menudo implica tocar el cuerpo.

At least four health workers have been infected, including one American missionary doctor.

Al menos cuatro trabajadores de la salud han sido infectados, incluido un médico misionero estadounidense.

Given the high fatality rate, health workers should be provided the highest level of personal protection.

Dado el alto índice de mortalidad, los trabajadores de la salud deben recibir el más alto nivel de protección personal.

What can other countries do?

¿Qué pueden hacer otros países?

Ebola is a concern for all of us, because travel can result in infections occurring in any country. During the 2014 West African epidemic, cases also occurred outside the main affected countries, the largest number in Nigeria.

El Ébola es una preocupación para todos nosotros, porque los viajes pueden provocar infecciones en cualquier país. Durante la epidemia de África Occidental de 2014, también se registraron casos fuera de los países más afectados, siendo el número más alto en Nigeria.

Failure to initially diagnose a case in Texas resulted in four other people becoming infected, including health workers.

No diagnosticar inicialmente un caso en Texas provocó que otras cuatro personas se infectaran, incluidos trabajadores de la salud.

Whether facing hantavirus or Ebola, emergency departments need tools to improve their awareness of and ability to prevent hospital outbreaks.

Ya sea que se enfrente al hantavirus o al Ébola, los departamentos de emergencias necesitan herramientas para mejorar su conciencia y capacidad para prevenir brotes hospitalarios.

Busy staff in emergency triage may send someone with a fever back to the waiting room for hours, not realising they have travelled recently and may have a serious infectious disease. In South Korea, a person with the deadly Middle Eastern Respiratory Syndrome (MERS) virus was in the emergency department for many hours, and a huge outbreak resulted.

El personal ocupado en el triaje de emergencias puede enviar a alguien con fiebre de vuelta a la sala de espera durante horas, sin darse cuenta de que ha viajado recientemente y que puede tener una enfermedad infecciosa grave. En Corea del Sur, una persona con el mortal virus del Síndrome Respiratorio de Oriente Medio (MERS) estuvo en el departamento de emergencias durante muchas horas, y resultó un brote enorme.

One useful tool for hospitals is a decision-support system used during triage that prompts staff to ask for a patient’s travel history and provides data on disease outbreaks in the country of travel. This means patients with deadly infections may be isolated before they can infect others.

Una herramienta útil para los hospitales es un sistema de apoyo a la decisión utilizado durante el triaje que insta al personal a preguntar sobre el historial de viajes de un paciente y proporciona datos sobre brotes de enfermedades en el país de destino. Esto significa que los pacientes con infecciones mortales pueden aislarse antes de que puedan infectar a otros.

Another concern is that if the outbreak becomes much larger, there may be survivors who still harbour the virus for many months or longer after recovery. They could continue to infect others after this epidemic is over if they come into contact with bodily fluids such as semen, amniotic fluid or breast milk, as well as fluids from the placenta or eye.

Otra preocupación es que si el brote se vuelve mucho más grande, puede haber supervivientes que aún alberguen el virus durante muchos meses o más después de la recuperación. Podrían seguir infectando a otros después de que esta epidemia termine si entran en contacto con fluidos corporales como semen, líquido amniótico o leche materna, así como fluidos de la placenta o los ojos.

The WHO declaring a public health emergency of international concern helps, as it activates a range of additional measures and resources for outbreak control.

La declaración de la OMS de una emergencia de salud pública de preocupación internacional ayuda, ya que activa una serie de medidas y recursos adicionales para el control de brotes.

C Raina MacIntyre is the founder of EPIWATCH Global Pty Ltd which tracks global epidemics. She receives funding from NHMRC Investigator Grant 2016907 and NHMRC Centre for Research Excellence GNT2006595.

C Raina MacIntyre es la fundadora de EPIWATCH Global Pty Ltd, que rastrea epidemias globales. Recibe financiación de NHMRC Investigator Grant 2016907 y NHMRC Centre for Research Excellence GNT2006595.

Ashley Quigley, Mohana Priya Kunasekaran, and Noor Jahan Begum Bari do not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and have disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Ashley Quigley, Mohana Priya Kunasekaran y Noor Jahan Begum Bari no trabajan, consultan, poseen acciones ni reciben financiación de ninguna empresa u organización que se beneficie de este artículo, y no han revelado ninguna afiliación relevante más allá de su nombramiento académico.

Read more