
370 milliards de grillons sont élevés pour la nourriture chaque année. Les scientifiques ont découvert qu’ils pourraient ressentir la douleur.
370 billion crickets are farmed for food every year. Scientists have discovered they may feel pain
A new study supports a burgeoning challenge to the assumption that pain requires a brain anything like ours.
Une nouvelle étude soutient un défi croissant à l’hypothèse selon laquelle la douleur nécessite un cerveau semblable au nôtre.
You’re cooking dinner, distracted, and your hand brushes a hot pan. Nerve signals race to your spinal cord and back to yank your arm away in a fraction of a second, with no thought required.
Vous cuisinez le dîner, distrait, et votre main effleure une poêle chaude. Les signaux nerveux se précipitent vers votre moelle épinière et reviennent pour arracher votre bras en une fraction de seconde, sans nécessiter de réflexion.
Then comes the pain. A sharp, spreading sting gives way to a pulsing ache, and you cradle your hand and run it under cold water until it subsides. That felt experience is distinct from the reflex that preceded it. While the reflex moved your body out of danger, pain drives you to protect the wound, recover, and learn to avoid similar mistakes in the future.
Puis vient la douleur. Une piqûre vive et étalée cède la place à une douleur pulsatile, et vous serrez votre main et la faites couler sous l’eau froide jusqu’à ce qu’elle se calme. Cette expérience ressentie est distincte du réflexe qui l’a précédée. Alors que le réflexe a éloigné votre corps du danger, la douleur vous pousse à protéger la blessure, à vous remettre et à apprendre à éviter des erreurs similaires à l’avenir.
We readily accept that other people feel pain by reading cues in their behaviour, like the inspection and nursing of an injury. We extend this to some animals too – a dog licking its paw or a cat favouring a limb rightly stir our sympathies. But what happens when we turn that lens on animals far less like us?
Nous acceptons facilement que les autres ressentent la douleur en lisant les indices de leur comportement, comme l’inspection et les soins d’une blessure. Nous étendons cela à certains animaux aussi – un chien qui lèche sa patte ou un chat qui favorise un membre émeuvent nos sympathies. Mais que se passe-t-il lorsque nous appliquons cette lentille aux animaux beaucoup moins semblables à nous?
In our new study, published in Proceedings of the Royal Society B, we searched for behavioural signs of pain in house crickets, one of the most widely farmed insects. After applying heat to an antenna, we found that crickets didn’t just reflexively flinch and recover. They nursed the harm, returning again and again to groom the affected site, much as we rub a burned hand.
Dans notre nouvelle étude, publiée dans les Proceedings of the Royal Society B, nous avons recherché des signes comportementaux de douleur chez les grillons domestiques, l’un des insectes les plus largement élevés. Après avoir appliqué de la chaleur à une antenne, nous avons découvert que les grillons n’ont pas seulement tressailli et récupéré par réflexe. Ils ont soigné le dommage, revenant encore et encore pour toiletter la zone affectée, tout comme nous frottons une main brûlée.
The frontiers of feeling
Les frontières du sentiment
French philosopher René Descartes considered animals unfeeling biological machines, and for centuries the circle of moral concern barely extended beyond our own species.
Le philosophe français René Descartes considérait les animaux comme des machines biologiques sans sentiment, et pendant des siècles, le cercle de la préoccupation morale n’a guère dépassé notre propre espèce.
But the boundaries have steadily crept outward. Recognition that mammals experience pain came first, followed by birds. Fish too, once assumed to lack the necessary brain structures, are now widely accepted as capable of pain-like states.
Mais les frontières ont crû régulièrement vers l’extérieur. La reconnaissance que les mammifères ressentent la douleur est venue en premier, suivie par les oiseaux. Les poissons aussi, autrefois considérés comme dépourvus des structures cérébrales nécessaires, sont maintenant largement acceptés comme capables d’états similaires à la douleur.
The leap into invertebrates has been greater and more contentious. Their nervous systems bear little resemblance to our own, so arguments from brain anatomy alone don’t carry us far. Instead, we look to behaviour. Does the animal respond to harm in ways that go beyond reflex, ways that are flexible, persistent, and sensitive to context?
Le saut vers les invertébrés a été plus grand et plus controversé. Leurs systèmes nerveux ne ressemblent guère aux nôtres, donc les arguments basés uniquement sur l’anatomie du cerveau ne nous mènent pas très loin. Au lieu de cela, nous nous tournons vers le comportement. L’animal réagit-il aux préjudices de manière qui va au-delà du réflexe, de manière flexible, persistante et sensible au contexte?
Over the past decade, testable indicators for pain in non-humans have been developed and are increasingly accepted. These include learning from unpleasant events, trading off harms against rewards, and actively protecting the site of injury. Evidence meeting these criteria helped crabs and lobsters gain legal recognition as sentient under United Kingdom law in 2022.
Au cours de la dernière décennie, des indicateurs testables de la douleur chez les non-humains ont été développés et sont de plus en plus acceptés. Ceux-ci comprennent l’apprentissage à partir d’événements désagréables, la mise en balance des préjudices contre les récompenses, et la protection active du site de la blessure. Les preuves répondant à ces critères ont permis aux crabes et aux homards d’obtenir une reconnaissance légale en tant qu’êtres sentients en vertu du droit du Royaume-Uni en 2022.
Among insects, the evidence has been accumulating fast. Yet most of this evidence comes from bees. Bumblebees weigh the risk of harm against the richness of a food reward, and groom the site of an injury. Honeybees learn to associate particular smells with harmful stimuli and avoid them.
Parmi les insectes, les preuves s’accumulent rapidement. Pourtant, la plupart de ces preuves proviennent des abeilles. Les bourdons comparent le risque de préjudice avec la richesse d’une récompense alimentaire, et se toilettent le site d’une blessure. Les abeilles mellifères apprennent à associer certaines odeurs à des stimuli nocifs et les évitent.
Far less attention has been paid to Orthoptera, the group that includes grasshoppers, locusts and crickets. That gap matters, because the house cricket (Acheta domesticus) is the world’s most widely farmed insect, with more than 370 billion reared annually.
Moins d’attention a été portée aux Orthoptères, le groupe qui comprend les sauterelles, les criquets et les grillons. Cette lacune est importante, car le criquet domestique (Acheta domesticus) est l’insecte le plus élevé au monde en termes d’élevage, avec plus de 370 milliards élevés chaque année.
Do crickets feel pain?
Les grillons ressentent-ils de la douleur?
We tested 40 male and 40 female crickets, each experiencing three conditions in random order: a hot probe to a single antenna (65°C, to activate damage receptors but not cause lasting injury) , the same probe unheated, or no contact at all.
Nous avons testé 40 grillons mâles et 40 femelles, chacun ayant subi trois conditions dans un ordre aléatoire: une sonde chaude sur une seule antenne (65°C, pour activer les récepteurs de dommages mais sans causer de blessure durable) , la même sonde non chauffée, ou aucun contact du tout.
We filmed their behaviour for ten minutes. Observers scoring the footage did not know which treatment any animal had received.
Nous avons filmé leur comportement pendant dix minutes. Les observateurs ayant noté les images ne savaient pas quel traitement tout animal avait reçu.
The results were clear. After the hot probe, crickets were more than twice as likely to groom the affected antenna compared to controls, and spent roughly four times longer doing so.
Les résultats étaient clairs. Après la sonde chaude, les grillons étaient plus susceptibles de se toiletter l’antenne affectée que les témoins, et passaient environ quatre fois plus de temps à le faire.
Could this simply reflect general disturbance rather than targeted care? Unlikely: grooming was directed specifically at the heated side, not spread evenly across both antennae as it was after gentle touch or no contact.
Cela reflétait-il simplement une perturbation générale plutôt qu’un soin ciblé? Improbable: le toilettage était dirigé spécifiquement vers le côté chauffé, et non réparti uniformément sur les deux antennes comme cela se produisait après un toucher doux ou aucun contact.
And the behaviour wasn’t a brief, reflexive reaction. It was elevated from the outset and tapered gradually over minutes, much like rubbing a burned hand as the felt sting slowly fades.
Et le comportement n’était pas une réaction brève et réflexe. Il était élevé dès le début et s’est atténué progressivement au fil des minutes, comme lorsque l’on frotte une main brûlée tandis que la douleur ressentie s’estompe lentement.
Small minds, big feelings
Des esprits petits, de grands sentiments
Subjective experience cannot be directly observed in any animal, not even humans.
L’expérience subjective ne peut être directement observée chez aucun animal, pas même chez les humains.
But we have shown crickets respond to harm in a way that satisfies a key criterion many scientists and philosophers use to infer pain: flexible, directed self-protection. Combined with the knowledge that crickets possess damage receptors, can learn to avoid harms, and respond less to injury under morphine, the weight of evidence for an inner life is growing.
Mais nous avons montré que les grillons réagissent à un préjudice d’une manière qui satisfait un critère clé utilisé par de nombreux scientifiques et philosophes pour inférer la douleur: une auto-protection flexible et dirigée. Combiné à la connaissance que les grillons possèdent des récepteurs de dommages, peuvent apprendre à éviter les préjudices et réagissent moins aux blessures sous morphine, le poids des preuves d’une vie intérieure est en croissance.
The practical stakes are real. Hundreds of billions of farmed insects are slaughtered each year by freezing, boiling and baking. Pesticides kill trillions more, optimised for lethality with no consideration of potential suffering.
Les enjeux pratiques sont réels. Des centaines de milliards d’insectes d’élevage sont abattus chaque année par le congélation, l’ébullition et la cuisson. Les pesticides tuent encore des milliers de milliards de plus, optimisés pour la létalité sans aucune considération pour la souffrance potentielle.
If we take a precautionary approach, credible evidence of suffering should motivate proportionate protections well before we are certain.
Si nous adoptons une approche préventive, des preuves crédibles de souffrance devraient motiver des protections proportionnelles bien avant que nous ne soyons certains.
Insects have been around for more than 400 million years and are far more behaviourally and cognitively sophisticated than once assumed. The question, then, may not be whether some insects feel, but why we ever assumed they couldn’t.
Les insectes existent depuis plus de 400 millions d’années et sont bien plus comportementalement et cognitivement sophistiqués qu’on ne le supposait autrefois. La question, alors, n’est peut-être pas de savoir si certains insectes ressentent, mais pourquoi nous avons jamais supposé qu’ils ne le pouvaient pas.
Thomas White receives funding from The Australian Research Council, the Arthropoda Foundation, and The Australia and Pacific Science Foundation. He is a scientific advisor for the registered charity Invertebrates Australia.
Thomas White reçoit des fonds du Australian Research Council, de la Arthropoda Foundation et de la Australia and Pacific Science Foundation. Il est conseiller scientifique pour l’association enregistrée Invertebrates Australia.
Kate Lynch receives funding from the Australian Research Council, the Arthropoda Foundation, and the Australia & Pacific Science Foundatio. She has previously received funding fromand the John Templeton Foundation.
Kate Lynch reçoit des fonds du Australian Research Council, de la Arthropoda Foundation et de l’Australia & Pacific Science Foundation. Elle a précédemment reçu des fonds de la John Templeton Foundation.
Read more
-

Les filles des groupes : deux icônes du rock des années 90 sur le romantisme, la cruauté et les hommes ennuyeux
Girls in bands: two 90s rock icons on romance, ruthlessness and boring men
-

Alors que David Attenborough approche des 100 ans, quatre experts explorent son héritage, de la science au récit.
As David Attenborough turns 100, four experts explore his legacy, from science to storytelling