A crise dos direitos das mulheres no Afeganistão é uma calamidade humanitária em curso
The women’s rights crisis in Afghanistan is an ongoing humanitarian calamity
What’s happening in Afghanistan is not simply gender discrimination; rather, it’s pushing an entire gender out of public systems altogether in a policy of gender apartheid by the ruling Taliban.
O que está acontecendo no Afeganistão não é simplesmente discriminação de gênero; pelo contrário, está expulsando um gênero inteiro dos sistemas públicos por completo em uma política de apartheid de gênero pelo Talibã no poder.
Where is one of worst places to be a woman? Afghanistan.
Onde é um dos piores lugares para ser mulher? Afeganistão.
That’s what most people think when it comes to the topic of the women’s rights crisis under the ruling Taliban in Afghanistan. But this only tells part of the story.
É o que a maioria das pessoas pensa quando se trata do tema da crise dos direitos das mulheres sob o governo talibã em Afeganistão. Mas isso só conta parte da história.
Focusing on the word “rights” hides something more serious underneath: how people live and survive in this situation. What’s unfolding in Afghanistan is not just a women’s rights crisis, but a humanitarian disaster.
Focar na palavra “direitos” esconde algo mais sério por baixo: como as pessoas vivem e sobrevivem nesta situação. O que está acontecendo no Afeganistão não é apenas uma crise dos direitos das mulheres, mas um desastre humanitário.
It affects how people access health care, education, food systems and basic supports and whether these system can function at all when half the population has been systematically removed from them. It forces families to deal with women’s limited access to work and services, often pushing households into deeper economic and social vulnerability.
Isso afeta como as pessoas têm acesso à saúde, educação, sistemas de alimentação e apoios básicos e se esses sistemas podem funcionar de alguma forma quando metade da população foi sistematicamente removida deles. Isso força as famílias a lidar com o acesso limitado das mulheres ao trabalho e aos serviços, muitas vezes empurrando os lares para uma vulnerabilidade econômica e social mais profunda.
The Taliban has steadily removed women from public spaces including work, health care and education. Recently, for example, female health-care workers were stopped at the gates of a United Nations office and banned from entering the facility by Taliban authorities.
O Talibã removeu constantemente mulheres dos espaços públicos, incluindo trabalho, saúde e educação. Recentemente, por exemplo, profissionais de saúde mulheres foram impedidas de entrar nas portas de um escritório das Nações Unidas e banidas pela autoridade talibã.
These ongoing removals are incrementally creating a system that determines who has the right to exist, to provide assistance and to receive assistance.
Essas remoções contínuas estão criando incrementalmente um sistema que determina quem tem o direito de existir, de fornecer assistência e de receber assistência.
What’s happening in Afghanistan is not simply gender discrimination; rather, it’s pushing an entire gender out of public systems altogether. The predicament of Afghan women is less a social problem and more a structural crisis that shapes institutions and everyday life.
O que está acontecendo no Afeganistão não é simplesmente discriminação de gênero; pelo contrário, está expulsando um gênero inteiro dos sistemas públicos. O dilema das mulheres afegãs é menos um problema social e mais uma crise estrutural que molda instituições e a vida cotidiana.
Gender apartheid
apartheid de gênero
This is why the situation in Afghanistan is increasingly referred to as a form of gender apartheid rather than a women’s rights crisis. The exclusion of women reveals how institutions are built and will be maintained in the future.
É por isso que a situação no Afeganistão é cada vez mais referida como uma forma de apartheid de gênero, em vez de uma crise dos direitos das mulheres. A exclusão das mulheres revela como as instituições são construídas e serão mantidas no futuro.
Gender apartheid refers to a situation in which people are banned from certain spaces or activities based on their gender identity.
Apartheid de gênero refere-se a uma situação na qual as pessoas são proibidas de certos espaços ou atividades com base na sua identidade de gênero.
This discriminatory and violent practice in Afghanistan has been widely documented and heavily reported on, but the situation continues to deteriorate daily.
Esta prática discriminatória e violenta no Afeganistão foi amplamente documentada e muito reportada, mas a situação continua a se deteriorar diariamente.
Its effects are also accumulative, with each restriction reinforcing others and deepening the overall crisis. These systemic rights violations would be increasingly difficult to reverse even if political bodies and the ruling government changed tomorrow.
Seus efeitos também são acumulativos, com cada restrição reforçando as outras e aprofundando a crise geral. Essas violações sistêmicas de direitos seriam cada vez mais difíceis de reverter mesmo que os órgãos políticos e o governo no poder mudassem amanhã.
That’s because removing women from professional spaces leads to schools losing teachers, hospitals losing trained staff and aid networks losing access to half the population. And this loss isn’t temporary; it limits how systems can respond to the growing needs around them.
Isso ocorre porque a remoção das mulheres dos espaços profissionais leva as escolas a perder professores, os hospitais a perder pessoal treinado e as redes de ajuda a perder acesso à metade da população. E essa perda não é temporária; ela limita como os sistemas podem responder às necessidades crescentes ao seu redor.
When women get barred from institutions, the problem isn’t just that these organizations suffer in their service delivery and performance. It also results in the loss of institutional memory — the skills, professional knowledge and experience that is no longer transferred to future generations.
Quando as mulheres são impedidas de entrar nas instituições, o problema não é apenas que essas organizações sofrem na prestação de seus serviços e desempenho. Também resulta na perda da memória institucional — as habilidades, o conhecimento profissional e a experiência que não são mais transferidos às gerações futuras.
Over time, institutions also scale down or suspend certain services due to a shortage of female workers. As services shrink, significant gaps appear in the networks of care and support leaving entire groups of people without consistent access to support.
Com o tempo, as instituições também reduzem ou suspendem certos serviços devido à falta de trabalhadoras. À medida que os serviços diminuem, surgem lacunas significativas nas redes de cuidado e apoio, deixando grupos inteiros de pessoas sem acesso consistente ao suporte.
Blocking aid and support
Bloqueio de ajuda e apoio
The Taliban refusal to allow female workers into UN and UNICEF offices is one of many examples happening today in Afghanistan that ban qualified women from entering places where they can deliver urgent care and assistance.
A recusa do Talibã em permitir que trabalhadoras mulheres entrem nos escritórios da ONU e do UNICEF é um dos muitos exemplos que estão acontecendo hoje no Afeganistão, que proíbem mulheres qualificadas de entrar em locais onde podem prestar cuidados e assistência urgentes.
This effective crackdown on women’s rights is blocking aid and support in a society where it’s desperately needed.
Esta repressão efetiva aos direitos das mulheres está bloqueando a ajuda e o apoio em uma sociedade onde eles são desesperadamente necessários.
Male workers are also limited in the ways they can assist female patients due to Taliban gender norms and restrictions, so support for women cannot be simply reassigned to them. This affects several aspects of humanitarian aid including health care, food distribution and protection systems.
Trabalhadoras homens também são limitadas nas formas como podem auxiliar pacientes mulheres devido às normas e restrições de gênero do Talibã, então o apoio às mulheres não pode ser simplesmente redirecionado a elas. Isso afeta vários aspectos da ajuda humanitária, incluindo saúde, distribuição de alimentos e sistemas de proteção.
It also delegates the burden of these unmet needs into households where women must provide unpaid labour and care-giving responsibilities.
Também delega o fardo dessas necessidades não atendidas para os lares onde as mulheres devem fornecer trabalho e responsabilidades de cuidado não remunerados.
Taliban rule consequently delays or prevents life-saving interventions for women and children, a violation of the human right to survive.
O domínio do Talibã consequentemente atrasa ou impede intervenções que salvam vidas para mulheres e crianças, uma violação do direito humano à sobrevivência.
It’s not just UN and UNICEF offices where women workers are banned from entry: they’re being turned away at other aid organizations, hospitals, schools and various public institutions in a widespread erosion of human rights. The Taliban has put in place a network of human rights violations across the entire humanitarian system.
Não são apenas os escritórios da ONU e do UNICEF onde as trabalhadoras mulheres são banidas da entrada: elas são afastadas de outras organizações de ajuda, hospitais, escolas e várias instituições públicas em uma erosão generalizada dos direitos humanos. O Talibã estabeleceu uma rede de violações dos direitos humanos em todo o sistema humanitário.
Humanitarian aid also depends on access to information and correct data: who is hungry, who is unsafe and who needs protection. In Afghanistan, where women are limited in who they can interact with and where female staff are largely absent from outreach, surveys and home visits, this information becomes incomplete.
A ajuda humanitária também depende do acesso à informação e dados corretos: quem está com fome, quem está em perigo e quem precisa de proteção. No Afeganistão, onde as mulheres são limitadas em com quem podem interagir e onde as funcionárias mulheres estão em grande parte ausentes das ações de alcance, pesquisas e visitas domiciliares, essa informação se torna incompleta.
Poor data leads to incomplete distribution of assistance and mismatched allocation of aid. As a result, the most vulnerable populations can remain invisible in official assessments.
Dados precários levam à distribuição incompleta de assistência e à alocação inadequada de ajuda. Como resultado, as populações mais vulneráveis podem permanecer invisíveis nas avaliações oficiais.
This invisibility especially affects households headed by women and those living in remote or rural areas with already limited access.
Essa invisibilidade afeta especialmente os lares chefiados por mulheres e aqueles que vivem em áreas remotas ou rurais com acesso já limitado.
Normalizing crises
Normalizando crises
The impact of Aghanistan’s gender apartheid might not be visible to many outside the country, but in the near future, humanitarian systems will break down.
O impacto do apartheid de gênero no Afeganistão pode não ser visível para muitos fora do país, mas no futuro próximo, os sistemas humanitários entrarão em colapso.
Future generations of female professionals have already been eliminated by the Taliban’s ban of girls from schools.
As futuras gerações de profissionais mulheres já foram eliminadas pela proibição do Talibã de meninas frequentarem escolas.
UNICEF estimates the ban could cost Afghanistan 25,000 teachers and health-care workers. In a country where women are prohibited from receiving care from male providers, banning women from both education and health-care work creates a profound medical emergency.
O UNICEF estima que a proibição pode custar ao Afeganistão 25.000 professores e profissionais de saúde. Em um país onde as mulheres são proibidas de receber cuidados de provedores masculinos, a proibição das mulheres do trabalho na educação e na saúde cria uma emergência médica profunda.
Over time, systems will be redesigned without women as providers even as they remain central as recipients. As gender restrictions disrupt the flow of resources, knowledge and care, the capacity to deliver services is declining every day despite high demand. Many women are also pushed into informal or hidden work that is insecure and vulnerable to exploitation and abuse.
Com o tempo, os sistemas serão redesenhados sem mulheres como provedoras, mesmo que permaneçam centrais como receptoras. À medida que as restrições de gênero interrompem o fluxo de recursos, conhecimento e cuidado, a capacidade de prestar serviços está diminuindo todos os dias, apesar da alta demanda. Muitas mulheres também são empurradas para trabalhos informais ou ocultos que são inseguros e vulneráveis à exploração e abuso.
Gender apartheid in Afghanistan will not end through recognition alone. Naming systemic terror does not stop it and, without action, repeated exposure to crisis can instead normalize it through compassion fatigue. Humanitarian organizations now face a stark choice: operate under restrictive conditions and risk legitimizing them, or withdraw and leave people without support.
O apartheid de gênero no Afeganistão não terminará apenas pelo reconhecimento. Nomear o terror sistêmico não o impede e, sem ação, a exposição repetida à crise pode, em vez disso, normalizá-la através da fadiga por compaixão. As organizações humanitárias agora enfrentam uma escolha clara: operar sob condições restritivas e arriscar legitimá-las, ou se retirar e deixar as pessoas sem apoio.
The longer the situation persists, the more the exclusion of women in Afghanistan risks becoming a normalized structure rather than an emergency. The question is no longer only how to restore what’s been lost, but whether systems once dependent on women’s participation can be rebuilt at all.
Quanto mais a situação persistir, mais a exclusão das mulheres no Afeganistão corre o risco de se tornar uma estrutura normalizada em vez de uma emergência. A questão não é mais apenas como restaurar o que foi perdido, mas se os sistemas que antes dependiam da participação das mulheres podem ser reconstruídos.
Sepita Hatami does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
A Sepita Hatami não trabalha para, consulta, possui ações em ou recebe financiamento de qualquer empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou afiliações relevantes além de seu cargo acadêmico.
Read more
-

As táticas coercitivas de Trump na América Latina evocam a era da diplomacia do navio de guerra – e o surgimento do anti-imperialismo que isso ajudou a impulsionar.
Trump’s coercive tactics in Latin America evoke era of gunboat diplomacy – and the rise of anti-imperialism it helped spur
-

Memória fotográfica é um mito – o que a pesquisa realmente diz sobre a memória
Photographic memory is a myth – here’s what research really says about remembering