Trump-Xi summit will be no ‘Nixon in China’ moment – that they are talking is enough for now
,

Le sommet Trump-Xi ne sera pas un moment de « Nixon en Chine » – le fait qu’ils parlent est suffisant pour l’instant.

Trump-Xi summit will be no ‘Nixon in China’ moment – that they are talking is enough for now

Rana Mitter, Professor of U.S.-Asia Relations, Harvard Kennedy School

Taiwan, trade and AI regulation are on the agenda. But will there be progress on any of these issues during Beijing sit-down?

Taïwan, le commerce et la réglementation de l’IA sont à l’ordre du jour. Mais y aura-t-il des progrès sur l’un de ces sujets pendant la réunion de Pékin ?

Meetings between Chinese and American leaders are not exactly routine, but few are historically groundbreaking.

Les rencontres entre dirigeants chinois et américains ne sont pas exactement routinières, mais peu sont historiquement révolutionnaires.

The exceptions include the very first visit by a sitting U.S. president to China, when Richard Nixon met with Chairman Mao Zedong in Beijing in February 1972 – at a time when America did not even formally recognize the People’s Republic of China. Deng Xiaoping’s visit to the U.S. in 1979 generated a similarly iconic moment when the reformist Chinese leader donned a Stetson at a Texas rodeo, a sign that he would be willing to engage with America in a way that Mao contemplated only near the end of his life.

Les exceptions comprennent la toute première visite d’un président américain en fonction en Chine, lorsque Richard Nixon rencontra le chef Mao Zedong à Pékin en février 1972 – à une époque où l’Amérique ne reconnaissait même pas formellement la République populaire de Chine. La visite de Deng Xiaoping aux États-Unis en 1979 a généré un moment tout aussi emblématique lorsque le dirigeant chinois réformiste a mis un Stetson lors d’un rodeo au Texas, un signe qu’il était prêt à s’engager avec l’Amérique d’une manière que Mao n’a envisagée que près de la fin de sa vie.

Donald Trump may harbor hopes that his upcoming visit, slated for May 14-15, 2026, could have similar historical significance to those moments half a century ago. It will, after all, be the first face-to-face meeting of U.S. and Chinese leaders in Beijing since Trump’s own visit nearly a decade ago in 2017.

Donald Trump pourrait nourrir l’espoir que sa prochaine visite, prévue pour les 14 et 15 mai 2026, puisse avoir une signification historique similaire à celle de ces moments d’il y a une demi-centaine d’années. Ce sera, après tout, la première rencontre en face à face des dirigeants américains et chinois à Pékin depuis la visite de Trump lui-même près d’une décennie auparavant en 2017.

Figure
Chinese Communist Party Chairman Mao Zedong welcomes U.S. President Richard Nixon to his house in Beijing in 1972. AFP via Getty Images
Mao Zedong, président du Parti communiste chinois, accueille le président américain Richard Nixon dans sa maison à Pékin en 1972. AFP via Getty Images

Yet the outcomes of this Trump summit with Xi Jinping are likely to be vague because the goals for both leaders are also only partially evident. The visit is being driven by trade imperatives, but there are other issues that threaten U.S.-China relations in the longer term.

Cependant, les résultats de ce sommet Trump-Xi Jinping sont susceptibles d’être vagues car les objectifs pour les deux dirigeants ne sont pas non plus entièrement évidents. La visite est motivée par des impératifs commerciaux, mais d’autres problèmes menacent les relations entre les États-Unis et la Chine à long terme.

It will be extremely hard for the two sides to address these more deep-rooted divides. Indeed, as an analyst of U.S.-China relations, I believe the world’s two largest economies will have an essentially competitive relationship for years to come, and areas of plausible cooperation – whether on climate change or AI regulation – are increasingly hard to find.

Il sera extrêmement difficile pour les deux parties d’aborder ces divisions plus profondes. En effet, en tant qu’analyste des relations entre les États-Unis et la Chine, je crois que les deux plus grandes économies du monde auront une relation essentiellement compétitive pour les années à venir, et les domaines de coopération plausibles – que ce soit sur le changement climatique ou la réglementation de l’IA – sont de plus en plus difficiles à trouver.

Taiwan: A change in US position?

Taïwan: Un changement de position des États-Unis?

One area that has been a source of contention for quite some time is Taiwan. Xi has made it clear that the unification of the island with the mainland cannot be left to “another generation” but has left it vague – up to now – as to how that goal will be achieved.

Un domaine qui est source de contentieux depuis un certain temps est Taïwan. Xi a clairement indiqué que l’unification de l’île avec le continent ne peut pas être laissée à « une autre génération », mais il a laissé vague – jusqu’à présent – quant à la manière dont cet objectif sera atteint.

The summit has been preceded by lots of chatter about U.S. preparedness to honor its somewhat ambiguous promise to defend Taiwan in the event of an invasion – with Chinese analysts concluding that the war in Iran has severely weakened Washington’s capabilities on this front.

Le sommet a été précédé de nombreuses discussions sur la préparation des États-Unis à honorer leur promesse quelque peu ambiguë de défendre Taïwan en cas d’invasion – les analystes chinois ont conclu que la guerre en Iran a gravement affaibli les capacités de Washington sur ce front.

However, there are plenty of signs that Xi would rather find peaceful means to unite with Taiwan that avoid all-out war, particularly as the examples of Russia in Ukraine and the U.S. in Iran show that the outcomes of wars are not predictable.

Cependant, il y a de nombreuses preuves que Xi préférerait trouver des moyens pacifiques pour s’unir à Taïwan qui évitent une guerre totale, d’autant plus que les exemples de la Russie en Ukraine et des États-Unis en Iran montrent que les résultats des guerres ne sont pas prévisibles.

Instead, China has seemingly concentrated its efforts on influencing the upcoming January 2028 Taiwan presidential election. The leader of the island’s major opposition Kuomintang party, Cheng Li-wun, recently visited the mainland and had a photo op with Xi – a sign that she thinks dealmaking with China might just be acceptable to the Taiwan electorate despite its deep distrust of Beijing.

Au lieu de cela, la Chine semble avoir concentré ses efforts sur l’influence de l’élection présidentielle taïwanaise de janvier 2028 à venir. Le chef du principal parti d’opposition de l’île, le Kuomintang, Cheng Li-wun, a récemment visité le continent et a fait une photo avec Xi – un signe qu’elle pense que les négociations avec la Chine pourraient être acceptables pour l’électorat taïwanais malgré sa profonde méfiance envers Pékin.

To further fuel the narrative of a seemingly inevitable path toward unification, it would be helpful for Xi to have signals that the U.S. is no longer committed to defending Taiwan.

Pour alimenter davantage le récit d’une voie apparemment inévitable vers l’unification, il serait utile pour Xi d’avoir des signaux selon lesquels les États-Unis ne sont plus engagés à défendre Taïwan.

China will push for a change from the official position that the U.S. “does not support Taiwan independence” to “the U.S. opposes Taiwan independence.” The latter change sounds minor but would have great significance, as it would essentially be an acknowledgment that the U.S. recognizes unification, by some means, as a legitimate goal in its own right.

La Chine fera pression pour un changement de la position officielle selon laquelle les États-Unis « ne soutiennent pas l’indépendance de Taïwan » à « les États-Unis s’opposent à l’indépendance de Taïwan ». Ce dernier changement semble mineur mais aurait une grande signification, car il constituerait essentiellement une reconnaissance que les États-Unis reconnaissent l’unification, d’une manière ou d’une autre, comme un objectif légitime en leur propre nom.

Trump has kept his own position ambiguous: He has noted more than once that Taiwan is very close to China and very far from the U.S., but he has also authorized major arms sales to the island that have infuriated Beijing.

Trump a gardé sa propre position ambiguë: il a noté plus d’une fois que Taïwan est très proche de la Chine et très éloigné des États-Unis, mais il a également autorisé d’importantes ventes d’armes à l’île qui ont irrité Pékin.

Figure
Taiwanese navy warships anchored in Keelung, Taiwan. Annabelle Chih/Getty Images
Navires de la marine taïwanaise ancrés à Keelung, Taïwan. Annabelle Chih/Getty Images

Taiwan’s ruling Democratic Progressive Party does not specifically endorse independence, as it knows that’s a red line for Beijing, but it would regard this change in American language as a serious blow to its position. It’s unlikely that the U.S. would make such a major concession during Trump’s visit – but that won’t stop Beijing from asking for it.

Le parti au pouvoir de Taïwan, le Parti démocratique progressiste, n’approuve pas spécifiquement l’indépendance, car il sait que c’est une ligne rouge pour Pékin, mais il considérerait ce changement dans le langage américain comme un coup sérieux à sa position. Il est peu probable que les États-Unis fassent une telle concession lors de la visite de Trump – mais cela n’empêchera pas Pékin de la demander.

AI: The battle for global leadership

IA: La bataille pour le leadership mondial

A more tentative but increasingly important area for discussion during the Xi-Trump summit is technology in general and AI in particular.

Un domaine de discussion plus hésitant mais de plus en plus important lors du sommet Xi-Trump est la technologie en général et l’IA en particulier.

Just three years ago, the attitude of the U.S. government was summed up in the phrase of then national security adviser Jake Sullivan: “small yard, high fence.”

Il y a seulement trois ans, l’attitude du gouvernement américain était résumée par la phrase du conseiller national de la sécurité de l’époque, Jake Sullivan: « petit terrain, haute clôture » (small yard, high fence) .

In other words, there would be only a few restricted areas of technology, but they would be fiercely guarded.

En d’autres termes, il n’y aurait que quelques domaines technologiques restreints, mais ils seraient farouchement protégés.

In 2026, things have changed. In some areas, tech restrictions have just become looser; the U.S. government now permits the sale to China of some high-specification, American-manufactured chips that were previously restricted. That policy was probably driven by the sense that China was developing its own domestic alternatives anyway and that the U.S. was losing market share.

En 2026, les choses ont changé. Dans certains domaines, les restrictions technologiques sont devenues plus souples; le gouvernement américain autorise désormais la vente à la Chine de certains puces américaines de haute spécification qui étaient auparavant restreintes. Cette politique a probablement été motivée par le sentiment que la Chine développait ses propres alternatives nationales et que les États-Unis perdaient des parts de marché.

Yet there is growing concern both in the U.S. and China that AI developments are moving too fast for governments – or companies – to know fully what the technology is capable of doing, let alone being able to regulate it.

Pourtant, il existe une inquiétude croissante tant aux États-Unis qu’en Chine concernant le fait que les développements de l’IA progressent trop rapidement pour que les gouvernements – ou les entreprises – sachent pleinement ce que la technologie est capable de faire, sans parler de pouvoir la réglementer.

China and the U.S. both desire to dominate AI and set the global norms and standards surrounding it. But they are also aware that AI has the potential to cause immense damage.

La Chine et les États-Unis désirent tous deux dominer l’IA et établir les normes et les standards mondiaux qui l’entourent. Mais ils sont également conscients que l’IA a le potentiel de causer d’immenses dommages.

There has been loose discussion of whether any joint form of supervision or regulation of AI between the U.S. and China might be possible. And that could well form part of the discussions during the leaders’ summit.

Il y a eu des discussionses sur la possibilité d’une forme conjointe de supervision ou de réglementation de l’IA entre les États-Unis et la Chine. Et cela pourrait bien faire partie des discussions lors du sommet des dirigeants.

But realistically, both sides see themselves in fierce competition, and the likelihood that either American or Chinese companies would restrain themselves may be fanciful.

Mais en réalité, les deux parties se voient en concurrence féroce, et la probabilité que les entreprises américaines ou chinoises se retiennent peut être fantaisiste.

The trade elephant in the room

L’éléphant commercial dans la pièce

The most substantial achievements of the summit, however, are likely to be in the least glamorous area: remedying the trade deficit.

Les réalisations les plus substantielles du sommet sont cependant susceptibles de se situer dans le domaine le moins glamour: remédier au déficit commercial.

Trump’s tariffs aim to make the United States’ global trade partners pay a higher price for entry to the American market, and China’s persistent and massive trade surplus has been a prime target for the U.S. president.

Les tarifs douaniers de Trump visent à faire payer aux partenaires commerciaux mondiaux des États-Unis un prix plus élevé pour accéder au marché américain, et le surplus commercial persistant et massif de la Chine a été une cible privilégiée pour le président des États-Unis.

Figure
U.S. first lady Melania Trump, Donald Trump, Chinese President Xi Jinping and his wife, Peng Liyuan, in West Palm Beach, Fla., on April 6, 2017. Jim Watson /AFP via Getty Images
Melania Trump, Donald Trump, le président chinois Xi Jinping et son épouse, Peng Liyuan, à West Palm Beach, Floride, le 6 avril 2017. Jim Watson /AFP via Getty Images

While there are many American products that China would like to buy, most of them are not products that the U.S. government is willing to let them have, including high-tech equipment that could be used for military purposes.

Bien qu’il existe de nombreux produits américains que la Chine aimerait acheter, la plupart d’entre eux ne sont pas des produits que le gouvernement américain est prêt à leur laisser, y compris des équipements de haute technologie pouvant être utilisés à des fins militaires.

Instead, the key products are likely to be agricultural, including U.S. soybeans and beef. Look out for concessions from China that would benefit farmers in key Republican states, such as Iowa.

En revanche, les produits clés sont probablement agricoles, y compris le soja et le bœuf américains. Surveillez les concessions de la Chine qui profiteraient aux agriculteurs dans les États républicains clés, comme l’Iowa.

The current tariff dispute between the U.S. and China has frozen into a standoff: The U.S. has agreed to allow China’s goods into its immense market at manageable tariff rates, and China has – mostly – agreed to allow critical minerals and rare earths to flow to U.S. manufacturers.

Le différend tarifaire actuel entre les États-Unis et la Chine s’est figé dans une impasse: les États-Unis ont accepté de permettre aux marchandises chinoises d’entrer dans leur immense marché à des taux tarifaires gérables, et la Chine a – en grande partie – accepté de permettre aux minéraux critiques et aux terres rares de circuler vers les fabricants américains.

That truce lasts until October, but the summit may see it extended.

Cette trêve dure jusqu’en octobre, mais le sommet pourrait la prolonger.

Neither side is keen to restart the trade war that marked the summer of 2025, when Trump announced tariffs of over 100% on China and the U.S. was in danger of having key mineral supplies cut off as a result.

Aucune des deux parties n’est désireuse de relancer la guerre commerciale qui a marqué l’été 2025, lorsque Trump a annoncé des tarifs de plus de 100 % sur la Chine et que les États-Unis risquaient de voir leurs approvisionnements en minéraux clés coupés en conséquence.

Summit to talk about? Perhaps not

Un sommet à discuter? Peut-être pas.

So how consequential will the Trump-Xi summit be? Well, don’t expect another “Nixon meets Mao” moment.

Alors, quelle sera la portée du sommet Trump-Xi? Ne vous attendez pas à un autre moment de « Nixon rencontre Mao ».

The circumstances more than a half-century on are also remarkably different. Today’s China, unlike in 1972, has an economy and military second only to the U.S. and a central position in global organizations, from the United Nations to the World Trade Organization, particularly as the U.S. retreats from such institutions.

Les circonstances, plus d’un demi-siècle après, sont également remarquablement différentes. La Chine d’aujourd’hui, contrairement à 1972, possède une économie et une armée qui ne sont que secondes à celles des États-Unis, ainsi qu’une position centrale dans les organisations mondiales, des Nations Unies à l’Organisation mondiale du commerce, particulièrement à mesure que les États-Unis se retirent de ces institutions.

Both the U.S. and Chinese sides know that they can expect limited cooperation at best from their opponent.

Les deux parties, les États-Unis et la Chine, savent qu’elles ne peuvent espérer, au mieux, une coopération limitée de la part de leur adversaire.

But after a period, particularly during the COVID-19 pandemic, when communication between the countries atrophied, it’s still important that they are talking at all.

Mais après une période, en particulier pendant la pandémie de COVID-19, lorsque la communication entre les deux pays s’est atrophiée, il est néanmoins important qu’ils parlent.

Rana Mitter does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organization that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Rana Mitter n’est affiliée à aucune entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, ne fait pas de consultation, ne possède pas d’actions et ne reçoit aucun financement, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa fonction académique.