From fossicking for fossils to a champion for life on Earth: Sir David Attenborough at 100
, ,

De la recherche de fossiles à champion de la vie sur Terre : Sir David Attenborough à 100 ans

From fossicking for fossils to a champion for life on Earth: Sir David Attenborough at 100

Euan Ritchie, Professor in Wildlife Ecology and Conservation, School of Life & Environmental Sciences, Deakin University

David Attenborough has captured and told the stories of nature to millions of people – and inspired scientists and conservationists the world over.

David Attenborough a raconté les histoires de la nature à des millions de personnes – et a inspiré des scientifiques et des défenseurs de l’environnement du monde entier.

Sir David Attenborough turns 100 this week.

Sir David Attenborough fête ses 100 ans cette semaine.

Very few people have the good fortune to live for a century. Fewer still achieve so much and touch so many lives.

Très peu de gens ont la chance de vivre un siècle. Moins encore en accomplissent tant de choses et en touchent tant de vies.

Across his seven decade career with the BBC, Attenborough ushered in the transition from black and white to colour television. He gave the now legendary comedy troupe Monty Python their lucky break, greenlighting their Flying Circus. His keen eye and care for viewers is in part why tennis balls are yellow, not white – they’re much easier to see on screen.

Tout au long de sa carrière de sept décennies à la BBC, Attenborough a marqué la transition de la télévision en noir et blanc à la couleur. Il a donné à la troupe de comédie désormais légendaire Monty Python une chance de rêve, en donnant le feu vert à leur Flying Circus. Son œil aiguisé et son souci du public expliquent en partie pourquoi les balles de tennis sont jaunes, et non blanches – elles sont beaucoup plus faciles à voir à l’écran.

But Attenborough is, of course, most famous for his nature documentaries. For decades, he has fronted the camera to educate, entertain and inspire billions of people about the complexity, wonder and majesty of the natural world, and the many threats it faces. It wasn’t a given – Attenborough was told early in his career his teeth were too big for television!

Mais Attenborough est, bien sûr, surtout célèbre pour ses documentaires sur la nature. Pendant des décennies, il a été devant la caméra pour éduquer, divertir et inspirer des milliards de personnes sur la complexité, l’émerveillement et la majesté du monde naturel, ainsi que sur les nombreuses menaces auxquelles il est confronté. Ce n’était pas acquis – au début de sa carrière, on avait dit à Attenborough que ses dents étaient trop grandes pour la télévision!

For ecologists like myself, Attenborough’s work has been a source of deep inspiration. It was instrumental in my decision to pursue a life and a career dedicated to understanding, caring and fighting for the protection of nature. For this gift, I am eternally grateful.

Pour les écologistes comme moi, le travail d’Attenborough a été une source d’inspiration profonde. Il a joué un rôle déterminant dans ma décision de mener une vie et une carrière dédiées à la compréhension, au soin et à la lutte pour la protection de la nature. Pour ce cadeau, je lui suis éternellement reconnaissant.

A career driven by curiosity

Une carrière animée par la curiosité

Attenborough’s connection with nature came early, forged in no small part through an insatiable fascination with fossils – including his childhood joy at discovering an ammonite in the Leicestershire countryside.

Le lien d’Attenborough avec la nature s’est établi tôt, forgé en grande partie par une fascination insatiable pour les fossiles – y compris la joie de son enfance de découvrir une ammonite dans la campagne du Leicestershire.

He went on to study geology and zoology at Cambridge University, graduating in 1947. He served in the navy and worked in an educational publishing house. Notably, the BBC rejected his first job application as a radio producer in 1950. But he tried again, and joined the BBC as a trainee producer in 1952.

Il a ensuite étudié la géologie et la zoologie à l’Université de Cambridge, diplômé en 1947. Il a servi dans la marine et travaillé dans une maison d’édition éducative. Il est à noter que la BBC a rejeté sa première candidature de poste de producteur radio en 1950. Mais il a réessayer, et a rejoint la BBC comme producteur stagiaire en 1952.

His career in nature documentaries began to bud almost immediately, with his Zoo Quest series beginning in 1954. But it burst into full bloom with the landmark Life on Earth series in 1979, which brought distant locations, extraordinary wildlife and evolution and ecology to TV. It instilled a sense of wonder and awe in audiences, while maintaining and respecting scientific accuracy.

Sa carrière de documentariste animalier a commencé à éclore presque immédiatement, avec sa série Zoo Quest débutant en 1954. Mais elle a explosé en pleine floraison avec la série historique Life on Earth en 1979, qui a apporté des lieux lointains, une faune extraordinaire ainsi que l’évolution et l’écologie à la télévision. Elle a inculqué un sentiment d’émerveillement et d’admiration aux téléspectateurs, tout en maintenant et en respectant l’exactitude scientifique.

Figure
Early in his career, Attenborough (right) interviewed Edmund Hillary. Wikimedia, CC BY-NC-ND
Au début de sa carrière, Attenborough (à droite) a interviewé Edmund Hillary. Wikimedia, CC BY-NC-ND

The master storyteller

Le maître conteur

One reason Attenborough has had such success as a communicator is his understated, calm but authoritative demeanour. When you sit down to watch an Attenborough documentary, you feel in safe hands.

Une raison du succès qu’Attenborough a eu en tant que communicateur est son comportement discret, calme mais autoritaire. Lorsque vous vous asseyez pour regarder un documentaire d’Attenborough, vous vous sentez en de bonnes mains.

His approach isn’t the norm. In other nature documentaries, wildlife can often seem secondary, as props for the presenter.

Son approche n’est pas la norme. Dans d’autres documentaires sur la nature, la faune peut souvent sembler secondaire, comme un simple accessoire pour le présentateur.

Some of Sir David’s documentaries didn’t always go to script.
Certains documentaires de Sir David ne suivaient pas toujours le scénario.

In series such as The Living Planet, The Trials of Life, The Blue Planet, The Planet Earth, and scores of others, Attenborough took us across the globe, revealing nature’s beauty, oddities and extraordinary complexity, as well as its macabre and brutal aspects. The habitats home to the world’s species are brought to life in extraordinary detail. We watch with laughter, trepidation, sadness, anger, excitement and awe, ebbing and flowing as nature’s stories unfold.

Dans des séries telles que The Living Planet, The Trials of Life, The Blue Planet, The Planet Earth, et d’innombrables autres, Attenborough nous a emmenés à travers le globe, révélant la beauté, les bizarreries et la complexité extraordinaire de la nature, ainsi que ses aspects macabres et brutaux. Les habitats des espèces mondiales sont ramenés à la vie avec un détail extraordinaire. Nous regardons avec rires, appréhension, tristesse, colère, excitation et émerveillement, montant et descendant au gré des histoires de la nature.

Who can forget the first time they saw and heard the extraordinary vocal repertoire and mimicry of a lyrebird, or a curious mountain gorilla’s desire to connect with a fellow great ape? The epic battle for survival between a hatchling iguana and hungry hordes of racer snakes? Or the breathtaking explosion of colour and complexity of a coral reef? Each of these was captured by master cinematographers and the story told to us by Attenborough.

Qui peut oublier la première fois où ils ont vu et entendu le répertoire vocal et l’imitation extraordinaires d’un paradis des singes, ou le désir d’un curieux gorille de montagne de se connecter avec un autre grand singe? La bataille épique pour la survie entre un iguane éclos et des hordes affamées de serpents? Ou l’explosion de couleur et de complexité à couper le souffle d’un récif corallien? Chacun de ces moments a été capturé par des cinéastes maîtres et l’histoire racontée par Attenborough.

A truly epic chase and battle for survival between iguanas and snakes.
Une véritable chasse et bataille épique pour la survie entre iguanes et serpents.

Over his long career, Attenborough has become an icon. He was voted the UK’s best TV presenter of all time. But his prodigious output has come at a personal cost too. One of his regrets is how much time he has spent away from his family.

Au fil de sa longue carrière, Attenborough est devenu une icône. Il a été élu meilleur présentateur de télévision du Royaume-Uni de tous les temps. Mais sa production prodigieuse a également eu un coût personnel. L’un de ses regrets est le temps qu’il a passé loin de sa famille.

He is also not off limits to criticism. For a long time, Attenborough focused on the glory of nature, largely omitting the damage humans do through overfishing, deforestation, pollution, spreading exotic species, and other threats. He has also shied away from assigning blame to those most responsible for the harms inflicted on nature.

Il n’est pas non plus épargné de la critique. Pendant longtemps, Attenborough s’est concentré sur la gloire de la nature, omettant largement les dommages causés par l’homme par la surpêche, la déforestation, la pollution, la propagation d’espèces exotiques et d’autres menaces. Il a également hésité à désigner les responsables des préjudices infligés à la nature.

In 2018, he said too much focus on why so much wildlife is threatened was a “turn-off” for some viewers. Ecologists and conservation scientists can sympathise. We know bombarding people with doom and gloom invites apathy and despair, not a desire to act. It’s a hard line to walk between harsh realities and hope.

En 2018, il a déclaré qu’une trop grande insistance sur les raisons pour lesquelles tant de faune est menacée était un « frein » pour certains téléspectateurs. Les écologistes et les scientifiques de la conservation peuvent s’y identifier. Nous savons que bombarder les gens de fatalisme et de pessimisme invite à l’apathie et au désespoir, et non au désir d’agir. C’est une ligne difficile à suivre entre les dures réalités et l’espoir.

To his credit, Attenborough has belatedly focused on these issues in recent years. Footage of plastic pollution in Blue Planet II and the ravages of industrial fishing in Ocean have brought a sharp focus on these issues.

À son crédit, Attenborough s’est tardivement concentré sur ces problèmes ces dernières années. Les images de pollution plastique dans Blue Planet II et les ravages de la pêche industrielle dans Ocean ont mis un accent aigu sur ces questions.

In 2020, he released A Life On Our Planet, which he describes as a “witness statement” to the startling losses of biodiversity he has seen over his lifetime. Rather than just spell out the problems, Attenborough laid out how to solve them – and the role we can all play in fixing the two biggest and deeply interwoven problems nature faces: climate change and biodiversity declines and extinctions.

En 2020, il a publié A Life On Our Planet, qu’il décrit comme un « témoignage » des pertes de biodiversité stupéfiantes qu’il a observées au cours de sa vie. Plutôt que de simplement énoncer les problèmes, Attenborough a exposé comment les résoudre – et le rôle que nous pouvons tous jouer pour réparer les deux problèmes les plus importants et profondément entrelacés auxquels la nature est confrontée: le changement climatique et le déclin de la biodiversité et les extinctions.

While Attenborough’s earlier work largely avoided these difficult conversations, they succeeded in bringing nature’s wonder to millions of people. This shouldn’t be overlooked. At a time when more and more of us are cut off from nature, Attenborough’s documentaries forged a new connection. For people to care about losing nature, they first have to know and love it.

Alors que les travaux antérieurs d’Attenborough évitaient largement ces conversations difficiles, ils ont réussi à apporter la merveille de la nature à des millions de personnes. Cela ne doit pas être négligé. À un moment où nous sommes de plus en plus coupés de la nature, les documentaires d’Attenborough ont forgé une nouvelle connexion. Pour que les gens se soucient de la perte de la nature, ils doivent d’abord la connaître et l’aimer.

Conservation relies on stories

La conservation repose sur les histoires

Scientific research rarely leads to the behavioural changes we might hope for. Accumulating facts and evidence is vital. But it’s not enough. What humans respond to is stories.

La recherche scientifique ne conduit que rarement aux changements de comportement que nous pourrions espérer. Accumuler des faits et des preuves est vital. Mais ce n’est pas suffisant. Ce qui résonne auprès des humains, ce sont les histoires.

Alongside other globally renowned voices such as the late, great Jane Goodall, Attenborough’s work telling the stories of nature has shaped public opinion. In turn, it has galvanised conservation efforts such as the push to protect 30% of the world’s oceans by 2030.

Aux côtés d’autres voix mondialement reconnues, comme la regrettée et formidable Jane Goodall, le travail d’Attenborough racontant les histoires de la nature a façonné l’opinion publique. À son tour, cela a galvanisé les efforts de conservation, comme l’effort visant à protéger 30 % des océans mondiaux d’ici 2030.

As he celebrates his centenary, it’s encouraging to see a new generation and diversity of voices in the media and science communication, advocacy, and scientific community. They speak and share their messages with great clarity, confidence, and passion.

Alors qu’il célèbre son centenaire, il est encourageant de voir une nouvelle génération et une diversité de voix dans les médias, la communication scientifique, le plaidoyer et la communauté scientifique. Ils parlent et partagent leurs messages avec une grande clarté, confiance et passion.

Attenborough is just one person. He can’t replace the vital role of scientists, community leaders, conservationists and policymakers in conserving nature. But no one will ever replace David’s distinctive voice. As he has said:

Attenborough n’est qu’une personne. Il ne peut remplacer le rôle vital des scientifiques, des leaders communautaires, des écologistes et des décideurs politiques dans la conservation de la nature. Mais personne ne pourra jamais remplacer la voix distinctive de David. Comme il l’a dit:

it seems to me that the natural world is the greatest source of excitement; the greatest source of visual beauty; the greatest source of intellectual interest. It is the greatest source of so much in life that makes life worth living
il me semble que le monde naturel est la plus grande source d’excitation; la plus grande source de beauté visuelle; la plus grande source d’intérêt intellectuel. C’est la plus grande source de tant de choses dans la vie qui rendent la vie digne d’être vécue.

Hear, hear. Happy birthday for May 8th, David Attenborough.

Bravo. Joyeux anniversaire pour le 8 mai, David Attenborough.

Euan Ritchie receives funding from the Australian Research Council and the Department of Energy, Environment and Climate Action. Euan is a Councillor with the Biodiversity Council.

Euan Ritchie reçoit un financement du Australian Research Council et du Department of Energy, Environment and Climate Action. Euan est conseiller au Biodiversity Council.