
Trump et Lula à la Maison Blanche : une relation bâtie sur le pragmatisme et un calcul régional plus large
Trump and Lula at the White House: a relationship built on pragmatism and a broader regional calculus
Bilateral meeting between both presidents sent a clear signal to Lula’s domestic audience: the relationship with Washington is not broken, and it does not require a Bolsonaro to fix it.
La réunion bilatérale entre les deux présidents a envoyé un signal clair à l’audience nationale de Lula : la relation avec Washington n’est pas rompue, et elle ne nécessite pas un Bolsonaro pour être réparée.
For about three hours of closed-door talks between Brazilian President Luiz Inácio Lula da Silva and US President Donald Trump at the White House on May 7, 2026, many observers in the two countries held their breath. Since there was no official joint statement or press conference, they did not know what to expect. Despite the reported “chemistry” between both presidents at the United Nations General Assembly last September, bilateral tensions were far from resolved.
Pendant environ trois heures de discussions à huis clos entre le président brésilien Luiz Inácio Lula da Silva et le président américain Donald Trump à la Maison Blanche le 7 mai 2026, de nombreux observateurs des deux pays ont retenu leur souffle. Étant donné qu’il n’y a eu aucun communiqué conjoint officiel ni conférence de presse, ils ne savaient pas à quoi s’attendre. Malgré la « chimie » rapportée entre les deux présidents lors de l’Assemblée générale des Nations Unies en septembre dernier, les tensions bilatérales étaient loin d’être résolues.
The meeting between both presidents could have gone many ways: on the surface, Brazil and the US currently stand more as geopolitical rivals than allies. Over the last few months, Lula has made several criticisms to what he saw as a renewed US unilateralism. The Trump administration, in turn, seems to be responsive to the former President Jair Bolsonaro family’s demands regarding free speech or organized crime.
La rencontre entre les deux présidents aurait pu prendre de nombreuses tournures: en apparence, le Brésil et les États-Unis se positionnent actuellement plus comme des rivaux géopolitiques que comme des alliés. Au cours des derniers mois, Lula a formulé plusieurs critiques à ce qu’il considérait comme un unilatéralisme américain renouvelé. L’administration Trump, de son côté, semble être réactive aux demandes de la famille de l’ancien président Jair Bolsonaro concernant la liberté d’expression ou le crime organisé.
But Lula wanted the conversation to succeed, not so much because of diplomatic concerns, but because he faces an uphill battle ahead of the October elections. His trip to Washington was, above all, a domestic political operation. Even if the meeting lacked specific results, the positive atmosphere reported by both presidents was a victory for Lula in the context of a presidential race that is already shaping up to be one of the most consequential in Brazil’s recent history.
Mais Lula voulait que la conversation réussisse, non pas tant par souci diplomatique, mais parce qu’il fait face à un combat ardu avant les élections d’octobre. Son voyage à Washington était, avant tout, une opération politique intérieure. Même si la réunion manquait de résultats spécifiques, l’atmosphère positive rapportée par les deux présidents a été une victoire pour Lula dans le contexte d’une course présidentielle qui s’annonce déjà comme l’une des plus importantes de l’histoire récente du Brésil.
Flávio Bolsonaro, the eldest son of the jailed former President Jair Bolsonaro, has mounted a formidable electoral challenge. Polls now show him in a statistical tie with Lula in a hypothetical runoff, which is a remarkable position for a candidate whose political inheritance includes a father convicted of attempting a coup d’état.
Flávio Bolsonaro, le fils aîné de l’ancien président emprisonné Jair Bolsonaro, a lancé un défi électoral formidable. Les sondages l’indiquent désormais en égalité statistique avec Lula dans un second tour hypothétique, ce qui est une position remarquable pour un candidat dont l’héritage politique inclut un père accusé d’avoir tenté un coup d’État.
The far-right senator has made several trips to the United States over recent months, including an appearance at the conservative CPAC summit, projecting himself as the candidate who can restore Brazil’s relationship with Washington after years of what he characterizes as Lula’s anti-American drift. His pitch to Brazilian voters is simple and powerful: only a Bolsonaro can work with Trump.
Le sénateur d’extrême droite a effectué plusieurs voyages aux États-Unis ces derniers mois, y compris une apparition au sommet conservateur CPAC, se projetant comme le candidat capable de restaurer les relations du Brésil avec Washington après des années de ce qu’il caractérise comme la dérive anti-américaine de Lula. Son argumentaire auprès des électeurs brésiliens est simple et puissant: seul un Bolsonaro peut travailler avec Trump.
That narrative has found purchase in a Brazilian electorate that is increasingly attentive to geopolitical alignments. This is not the Brazil of previous electoral cycles, where foreign policy was a footnote.
Ce récit a trouvé un écho auprès d’un électorat brésilien de plus en plus attentif aux alignements géopolitiques. Ce n’est pas le Brésil des cycles électoraux précédents, où la politique étrangère n’était qu’une note de bas de page.
Trump as a lifeline
Trump comme bouée de sauvetage
Since Trump’s return to the White House, the Bolsonarist movement has portrayed the U.S. president as a lifeline, not only capable of keeping Jair Bolsonaro out of jail but also helping his movement’s political comeback. Flávio has reportedly pledged significant concessions to Washington on rare earth minerals, narcoterrorism designations, and trade, presenting these as proof of loyalty to an administration that the Bolsonaro family views as friendly and like-minded.
Depuis le retour de Trump à la Maison Blanche, le mouvement bolsonariste dépeint le président américain comme une bouée de sauvetage, capable non seulement de maintenir Jair Bolsonaro hors de prison, mais aussi d’aider le retour politique de son mouvement. Flávio aurait promis des concessions significatives à Washington concernant les minéraux des terres rares, les désignations de narcoterrorisme et le commerce, présentant cela comme la preuve d’une loyauté envers une administration que la famille Bolsonaro considère comme amicale et partageant les mêmes idées.
Whether or not Trump reciprocates that loyalty in any meaningful way is almost beside the point. The image of members of the Bolsonaro dynasty in Washington, welcomed by the MAGA establishment, is itself an electoral asset.
Que Trump rende ou non cette loyauté de manière significative est presque secondaire. L’image des membres de la dynastie Bolsonaro à Washington, accueillie par l’establishment MAGA, constitue en soi un atout électoral.
This is precisely the vulnerability that Lula traveled to Washington to neutralize. By securing a White House meeting, the Brazilian president sent a clear signal to his domestic audience: the relationship with Washington is not broken, and it does not require a Bolsonaro to fix it. The Brazilian-only press conference that followed the meeting only served to reinforce this point.
C’est précisément la vulnérabilité que Lula est allé neutraliser à Washington. En obtenant une rencontre à la Maison Blanche, le président brésilien a envoyé un signal clair à son public national: la relation avec Washington n’est pas rompue, et elle ne nécessite pas un Bolsonaro pour être réparée. La conférence de presse réservée aux médias brésiliens qui a suivi la rencontre n’a fait que renforcer ce point.
But the trip serves a second, equally important function. Each item on the bilateral agenda maps directly onto a domestic electoral fault line for Lula. On trade and tariffs, Lula returns home able to claim that he is fighting to protect Brazilian exporters and consumers from the inflationary pressures of a trade war. On organized crime – specifically the potential US designation of drug gangs PCC and Comando Vermelho as foreign terrorist organizations – the president can portray himself as a defender of Brazilian sovereignty and judicial autonomy, resisting external interference in domestic security policy. On rare earth minerals and strategic resources, Lula can reframe what is, in essence, a negotiation over economic dependency as a story of Brazil’s rising geopolitical clout.
Mais le voyage sert une deuxième fonction, tout aussi importante. Chaque point de l’ordre du jour bilatéral correspond directement à une faille électorale interne pour Lula. Sur le commerce et les tarifs douaniers, Lula rentre chez lui en étant en mesure de prétendre qu’il lutte pour protéger les exportateurs et les consommateurs brésiliens contre les pressions inflationnistes d’une guerre commerciale. Sur le crime organisé – en particulier la désignation potentielle par les États-Unis des gangs de drogue PCC et Comando Vermelho en tant qu’organisations terroristes étrangères – le président peut se présenter comme un défenseur de la souveraineté et de l’autonomie judiciaire brésiliennes, résistant aux ingérences externes dans la politique de sécurité intérieure. Concernant les minéraux des terres rares et les ressources stratégiques, Lula peut recadrer ce qui est, en essence, une négociation sur la dépendance économique, en une histoire de l’influence géopolitique croissante du Brésil.
And on democracy itself, the contrast with the Bolsonaro family could not be starker: while the father languishes under house arrest for plotting a coup, they were not able to prevent Lula from being welcomed in Washington as a legitimate (and friendly) head of state.
Et en ce qui concerne la démocratie elle-même, le contraste avec la famille Bolsonaro n’a pas pu être plus marqué: tandis que le père croupit sous arrestation à domicile pour avoir planifié un coup d’État, ils n’ont pas pu empêcher Lula d’être accueilli à Washington en tant que chef d’État légitime (et amical) .
Political pragmatism
Pragmatisme politique
It would be a mistake, however, to reduce Trump’s willingness to meet Lula to a mere diplomatic courtesy. The Trump administration has shown a consistent pragmatism beneath its ideological posturing. Its management of relations with Claudia Sheinbaum’s Mexico, its intermittent engagement with Venezuela, and now its reception of Lula all suggest that the White House can work with ideological opponents when strategic interests demand it.
Il serait toutefois une erreur de réduire la volonté de Trump de rencontrer Lula à une simple courtoisie diplomatique. L’administration Trump a fait preuve d’un pragmatisme constant sous son posturing idéologique. Sa gestion des relations avec le Mexique de Claudia Sheinbaum, son engagement intermittent avec le Venezuela, et maintenant sa réception de Lula, suggèrent tous que la Maison Blanche peut travailler avec des opposants idéologiques lorsque les intérêts stratégiques l’exigent.
Brazil, the largest economy in South America and a country with substantial reserves of the critical minerals that Washington covets for its industrial and defense supply chains, is too significant to be held hostage to electoral sympathies for the Bolsonaro family. There is also a broader regional calculus: as the United States asserts primacy across Latin America through what has become known as the “Trump Corollary”, having a cooperative Brazilian government is considerably more useful than a destabilized one.
Le Brésil, la plus grande économie d’Amérique du Sud et un pays doté de réserves substantielles de minéraux critiques que Washington convoitise pour ses chaînes d’approvisionnement industrielles et de défense, est trop important pour être pris en otage par les sympathies électorales de la famille Bolsonaro. Il existe également un calcul régional plus large: alors que les États-Unis affirment leur primauté en Amérique latine par ce que l’on appelle le « Corollaire Trump », disposer d’un gouvernement brésilien coopératif est considérablement plus utile qu’un gouvernement déstabilisé.
None of this means that Lula’s Washington gambit will succeed electorally. Flávio Bolsonaro has proven to be a more disciplined and adaptable candidate than his father, and the transnational networks that animate the Bolsonarist movement extend well beyond Washington. A single White House photo-op carries only so much weight.
Aucun de ces éléments ne signifie que la manœuvre de Lula à Washington réussira électoralement. Flávio Bolsonaro s’est révélé être un candidat plus discipliné et adaptable que son père, et les réseaux transnationaux qui animent le mouvement bolsonariste s’étendent bien au-delà de Washington. Une seule séance photo à la Maison Blanche n’a qu’un poids limité.
What the trip does illustrate, however, is the degree to which Brazilian electoral politics has become inseparable from the global contest over alignment, sovereignty, and great-power patronage. In that contest, Lula has made his move. It will hardly change the minds of those who, left or right, have already made up their minds about their candidates. But it shows to the centrist voter, if anything, that a pragmatic defense of Brazilian sovereignty can be much more efficient than ideological submission to foreign interests.
Ce que le voyage illustre, cependant, c’est le degré auquel la politique électorale brésilienne est devenue inséparable de la compétition mondiale en matière d’alignement, de souveraineté et de mécénat des grandes puissances. Dans cette compétition, Lula a fait son coup. Cela ne changera guère l’avis de ceux qui, que ce soit à gauche ou à droite, ont déjà fait leur choix de candidats. Mais cela montre à l’électeur centriste, si ce n’est autre chose, qu’une défense pragmatique de la souveraineté brésilienne peut être beaucoup plus efficace qu’une soumission idéologique aux intérêts étrangers.
Guilherme Casarões não presta consultoria, trabalha, possui ações ou recebe financiamento de qualquer empresa ou organização que poderia se beneficiar com a publicação deste artigo e não revelou nenhum vínculo relevante além de seu cargo acadêmico.
Guilherme Casarões ne fournit pas de services de conseil, n’est pas employé, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement de quelque entreprise ou organisation que ce soit qui pourrait bénéficier de la publication de cet article et n’a révélé aucun lien pertinent au-delà de sa fonction académique.
Read more
-

Une recherche plagiée a passé les tests automatisés, et je l’ai détecté – mais seulement parce qu’elle copiait mon travail
Plagiarised research passed automated tests, and I detected it – but only because it copied my work
-

La sécheresse pourrait aggraver la résistance aux antibiotiques, selon les scientifiques
Drought could be making antibiotic resistance worse, scientists say