
Dans un ordre mondial fracturé, quelle place occupe le sud global ?
In a fractured world order, where does the global south fit in?
The global south is clearly becoming more relevant in today’s power politics. Just how these nations choose to exert their influence remains to be seen.
Le sud global devient clairement plus pertinent dans la politique de puissance actuelle. La manière dont ces nations choisiront d’exercer leur influence reste à voir.
Canadian Prime Minister Mark Carney was one of the first world leaders to speak out about the “ruptured” world order caused by the Trump administration in the United States. He called for middle powers to band together to safeguard what’s left of the liberal world order.
Le Premier ministre canadien Mark Carney a été l’un des premiers dirigeants mondiaux à s’exprimer sur l’ordre mondial « rompu » causé par l’administration Trump aux États-Unis. Il a appelé les puissances moyennes à s’unir pour sauvegarder ce qui reste de l’ordre mondial libéral.
But what role will the global south play in all of this?
Mais quel rôle le sud global jouera-t-il dans tout cela?
Some believe it will be decisive. Earlier this year, Finland’s president, Alexander Stubb, said at a conference in India, “the global south will decide what the next world order will look like”.
Certains pensent qu’il sera déterminant. Plus tôt cette année, le président finlandais, Alexander Stubb, a déclaré lors d’une conférence en Inde que « le sud global décidera à quoi ressemblera le prochain ordre mondial ».
The global balance of power has shifted. The global south has both demography and economy on its side. The era of a Western-dominated world order is over. This is obvious, but it will take some time to sink in across the West.
L’équilibre mondial des pouvoirs a changé. Le sud global dispose de la démographie et de l’économie de son côté. L’ère d’un ordre mondial dominé par l’Occident est révolue. C’est évident, mais il faudra du temps pour que cela soit pleinement compris en Occident.
So, how can the global south influence which direction the world takes?
Alors, comment le sud global peut-il influencer la direction que prendra le monde?
What is the global south?
Qu’est-ce que le Sud global?
It may be too early to declare the end of the Western-dominated world order. While the war in Iran may be leading some countries to question the current system – in which might appears to make right – the global south is far from a unified bloc.
Il est peut-être trop tôt pour déclarer la fin de l’ordre mondial dominé par l’Occident. Bien que la guerre en Iran puisse amener certains pays à remettre en question le système actuel – dans lequel tout semble aller bien – le Sud global est loin d’être un bloc unifié.
First, there is no agreed definition or scope of the “global south”. The name infers countries located in the southern hemisphere, but many global south countries are north of the equator, while Australia and New Zealand are considered part of the “global north”.
Premièrement, il n’existe pas de définition ou de périmètre convenu pour le « Sud global ». Le nom fait référence aux pays situés dans l’hémisphère sud, mais de nombreux pays du Sud global se trouvent au nord de l’équateur, tandis que l’Australie et la Nouvelle-Zélande sont considérés comme faisant partie du « Nord global ».
Some lump Africa, Latin America and Asia together in the global south grouping, but this is too simplistic. And what to make of a major economy like China? Some include it in the global south, while others do not.
Certains regroupent l’Afrique, l’Amérique latine et l’Asie dans le groupe du Sud global, mais c’est trop simpliste. Et qu’en est-il d’une grande économie comme la Chine? Certains l’incluent dans le Sud global, tandis que d’autres non.
An important feature of the global south is there is no single state widely accepted as its leader, nor is there strong support for such leadership.
Une caractéristique importante du Sud global est qu’il n’y a pas d’État unique largement accepté comme son leader, ni un soutien fort à un tel leadership.
While China is influential in parts of the developing world through its “non-interference” foreign policy approach, India, with its strong ties to the West, is unlikely to accept Chinese global leadership.
Bien que la Chine soit influente dans certaines parties du monde en développement grâce à son approche de politique étrangère de « non-ingérence », l’Inde, avec ses liens étroits avec l’Occident, est peu susceptible d’accepter un leadership mondial chinois.
The global south and the Iran war
Le Sud global et la guerre en Iran
Whatever definition one uses, the behaviour of some states in the global south shows they are trying to conduct foreign policy with multiple players, joining different clubs to pursue their national interests above all else.
Quelle que soit la définition utilisée, le comportement de certains États du Sud global montre qu’ils tentent de mener une politique étrangère avec de multiples acteurs, en rejoignant différents clubs pour poursuivre leurs intérêts nationaux avant tout.
These groups, however, haven’t proven to be very effective or united in responding to recent conflicts, raising questions about their level of influence.
Ces groupes, cependant, ne se sont pas révélés très efficaces ni unis dans leur réponse aux récents conflits, soulevant des questions quant à leur niveau d’influence.
Take the BRICS, for example. The coalition has expanded in recent years to ten countries, including Iran and the United Arab Emirates(which has been attacked by Iran in the current war).
Prenons les BRICS, par exemple. La coalition s’est étendue ces dernières années à dix pays, y compris l’Iran et les Émirats arabes unis(qui ont été attaqués par l’Iran dans la guerre actuelle).
Yet the group has failed to take a unified position on the war. China and Russia have condemned the US–Israeli attacks on Iran, while other members such as India have taken a cautious approach, calling for de-escalation.
Pourtant, le groupe n’a pas réussi à adopter une position unifiée sur la guerre. La Chine et la Russie ont condamné les attaques américano-israéliennes contre l’Iran, tandis que d’autres membres comme l’Inde ont adopté une approche prudente, appelant à la désescalade.
Some commentators have noted a central problem: the BRICS members remain divided on many core strategic issues, without a central platform to resolve disputes.
Certains commentateurs ont souligné un problème central: les membres des BRICS restent divisés sur de nombreuses questions stratégiques fondamentales, sans plateforme centrale pour résoudre les différends.
When it comes to the Iran conflict and the future of the Middle East, individual nations in the global south have their own agendas, as well.
Concernant le conflit iranien et l’avenir du Moyen-Orient, les nations individuelles du Sud global ont également leurs propres agendas.
China, for instance, would lose a key partner if the Iranian regime were to collapse. Iran is a member of the China-led Shanghai Cooperation Organisation and an important partner in China’s efforts to create alternatives to Western-dominated governance. Moreover, China relies on a stable, secure access to oil and gas shipments through the Strait of Hormuz.
La Chine, par exemple, perdrait un partenaire clé si le régime iranien venait à s’effondrer. L’Iran est membre de l’Organisation de coopération de Shanghai dirigée par la Chine et un partenaire important dans les efforts de Pékin pour créer des alternatives à la gouvernance dominée par l’Occident. De plus, la Chine dépend d’un accès stable et sécurisé aux cargaisons de pétrole et de gaz par le détroit d’Ormuz.
Pakistan has emerged as a key mediator between the US and Iran. This is a chance for it to take a much bigger role on the global stage. But it is also keen to ensure its defence partner, Saudi Arabia, is not drawn into a wider war. Under their defence arrangement, Pakistan would have to assist Saudi Arabia if the kingdom were attacked.
Le Pakistan est apparu comme un médiateur clé entre les États-Unis et l’Iran. C’est une chance pour lui de jouer un rôle beaucoup plus important sur la scène mondiale. Mais il est également désireux de s’assurer que son partenaire de défense, l’Arabie saoudite, ne soit pas entraîné dans une guerre plus vaste. Selon leur arrangement de défense, le Pakistan devrait assister l’Arabie saoudite si le royaume était attaqué.
And India maintains an independent foreign policy based on “strategic autonomy”, allowing it to manage relations across competing blocs. As Foreign Minister S. Jaishankar has noted, India is not a Western country, nor is it “anti-Western”. This allows it to remain a key strategic partner to the United States, while also renewing purchases of Iranian oil and gas.
Et l’Inde maintient une politique étrangère indépendante basée sur « l’autonomie stratégique », ce qui lui permet de gérer les relations entre des blocs concurrents. Comme l’a souligné le ministre des Affaires étrangères S. Jaishankar, l’Inde n’est pas un pays occidental, ni « anti-occidental ». Cela lui permet de rester un partenaire stratégique clé pour les États-Unis, tout en renouvelant également ses achats de pétrole et de gaz iraniens.
Other ways to exert influence
D’autres moyens d’exercer une influence
In his recent book, The Triangle of Power, Stubb argues the world is dividing into three parts – the global west(still led by the US), the global east(led by China and Russia)and the global south(comprised of middle and small powers in Africa, Latin America, the Middle East and Asia).
Dans son récent livre, The Triangle of Power, Stubb soutient que le monde se divise en trois parties – l’ouest mondial(encore dirigé par les États-Unis), l’est mondial(dirigé par la Chine et la Russie)et le sud mondial(composé de puissances moyennes et petites en Afrique, en Amérique latine, au Moyen-Orient et en Asie).
According to Stubb, the global order is at a crossroads between west and east, with the south being the pendulum that will decide which way the world swings. To maintain the old liberal world order, the west needs to get the south on its side.
Selon Stubb, l’ordre mondial est à un carrefour entre l’ouest et l’est, le sud étant le pendule qui décidera dans quelle direction le monde basculera. Pour maintenir l’ancien ordre mondial libéral, l’ouest doit rallier le sud à sa cause.
But again, this is too simplistic a view. I believe nations in the global south have a preference for multipolarity, this is, a world order not dominated by one power, such as the United States or China.
Mais encore une fois, c’est une vision trop simpliste. Je crois que les nations du sud mondial ont une préférence pour la multipolarité, c’est-à-dire un ordre mondial non dominé par une seule puissance, comme les États-Unis ou la Chine.
They are also interested in having their voices heard in the global arena. Because many global south countries are former colonies of Western powers, they want to address the harm or injustices of colonialism they perceive as continuing in the current international system. South Africa’s move to hold Israel accountable at the International Court of Justice for its war in Gaza is an example of this.
Elles souhaitent également que leur voix soit entendue sur la scène mondiale. Étant donné que de nombreux pays du sud mondial sont d’anciennes colonies de puissances occidentales, ils veulent aborder les préjudices ou les injustices du colonialisme qu’ils perçoivent comme se poursuivant dans le système international actuel. La démarche de l’Afrique du Sud visant à tenir Israël responsable devant la Cour internationale de justice pour sa guerre à Gaza en est un exemple.
At the same time, the current rupture in the international system has reinforced the importance of alternative diplomatic spaces and flexible alignments, allowing states to shift partnerships where it best serves their interests.
En même temps, la rupture actuelle du système international a renforcé l’importance des espaces diplomatiques alternatifs et des alignements flexibles, permettant aux États de modifier leurs partenariats là où cela sert le mieux leurs intérêts.
That means cooperating with the West when it suits them, while simultaneously cooperating with China, Russia or other blocs and powers.
Cela signifie coopérer avec l’Occident lorsqu’il cela leur convient, tout en coopérant simultanément avec la Chine, la Russie ou d’autres blocs et puissances.
Indonesia is a case in point. In the past month, it has signed a major defence agreement with Washington, while its president, Prabowo Subianto, also visited Moscow to meet with President Vladimir Putin.
L’Indonésie en est un exemple. Au cours du mois dernier, elle a signé un important accord de défense avec Washington, tandis que son président, Prabowo Subianto, a également visité Moscou pour rencontrer le président Vladimir Poutine.
The global south is clearly becoming more relevant in today’s power politics. Just how these nations choose to exert their influence remains to be seen.
Le sud mondial devient clairement plus pertinent dans la politique des puissances d’aujourd’hui. La manière dont ces nations choisiront d’exercer leur influence reste à voir.
Dilnoza Ubaydullaeva does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Dilnoza Ubaydullaeva ne travaille pour, ne consulte pas, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement de la part d’aucune entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.
Read more
-

La dernière attaque menaçant le président Trump reflète la montée de la violence politique aux États-Unis.
Latest attack threatening President Trump reflects rising political violence in US
-

Les États-Unis et l’Iran tirent sur des navires commerciaux dans le détroit d’Ormuz. Les deux parties agissent-elles légalement ?
Both the US and Iran are firing on commercial ships in the Strait of Hormuz. Are both sides acting lawfully?