Middle East conflict: this ceasefire may have made Iran stronger

Conflito no Oriente Médio: este cessar-fogo pode ter fortalecido o Irã

Middle East conflict: this ceasefire may have made Iran stronger

Bamo Nouri, Honorary Research Fellow, Department of International Politics, City St George's, University of London Inderjeet Parmar, Professor in International Politics, City St George's, University of London

Both sides are claiming success, but it may be Tehran that benefits more from the deal.

Ambas as partes estão alegando sucesso, mas pode ser Teerã que se beneficia mais do acordo.

Ceasefires are often presented as moments of relief – pauses in violence that open the door to diplomacy. But sometimes they reveal something more consequential: who has actually gained from the war. The emerging ceasefire between the US, Israel and Iran may be one of those moments.

Os cessar-fogos são frequentemente apresentados como momentos de alívio – pausas na violência que abrem caminho para a diplomacia. Mas às vezes eles revelam algo mais consequencial: quem realmente ganhou com a guerra. O cessar-fogo emergente entre os EUA, Israel e Irã pode ser um desses momentos.

On the surface, all sides are claiming success. Donald Trump has declared a “total and complete victory”, presenting the agreement as evidence that US objectives have been met. Meanwhile, Iran’s leadership has framed the ceasefire as a strategic achievement, with its Supreme National Security Council formally endorsing the deal on the condition that attacks stop.

À superfície, todos os lados estão reivindicando sucesso. Donald Trump declarou uma “vitória total e completa”, apresentando o acordo como prova de que os objetivos dos EUA foram alcançados. Enquanto isso, a liderança do Irã enquadrou o cessar-fogo como uma conquista estratégica, com seu Conselho Supremo de Segurança Nacional endossando formalmente o acordo sob a condição de que os ataques cessem.

But beneath these competing narratives lies a deeper reality: the content and structure of the ceasefire suggests that Iran may have emerged not weakened, but strengthened. While much of its senior leadership has been assassinated during the conflict, the regime’s ability to rapidly appoint replacements and maintain cohesion points to institutional resilience rather than collapse.

Mas por baixo dessas narrativas concorrentes reside uma realidade mais profunda: o conteúdo e a estrutura do cessar-fogo sugerem que o Irã pode ter emergido não enfraquecido, mas fortalecido. Embora grande parte de sua liderança sênior tenha sido assassinada durante o conflito, a capacidade do regime de nomear rapidamente substitutos e manter a coesão aponta para resiliência institucional, e não para colapso.

The ceasefire was not imposed by decisive military defeat. It was negotiated – and shaped – around Iranian conditions, delivering gains it previously did not have, with Tehran’s ten-point plan serving as a starting framework for negotiations rather than a finalised agreement being imposed on Iran.

O cessar-fogo não foi imposto por uma derrota militar decisiva. Foi negociado – e moldado – em torno de condições iranianas, proporcionando ganhos que ele não tinha antes, com o plano de dez pontos de Teerã servindo como uma estrutura inicial para negociações, em vez de um acordo finalizado ser imposto ao Irã.

Tehran’s proposals went beyond ending hostilities. They include sanctions relief, access to frozen assets, reconstruction support and continued influence over the Strait of Hormuz. They also include effective US withdrawal from the Middle East – and an end to Israeli attacks on Lebanon.

As propostas de Teerã foram além de acabar com as hostilidades. Elas incluem alívio de sanções, acesso a ativos congelados, apoio à reconstrução e influência contínua sobre o Estreito de Ormuz. Elas também incluem a retirada eficaz dos EUA do Oriente Médio – e o fim dos ataques israelenses ao Líbano.

The Strait of Hormuz, through which roughly one-fifth of global oil transits, has been reopened under Iranian oversight, a clear signal of where leverage now lies. Control over Hormuz is not just strategic but economic. Iran has reportedly proposed continuing the charging of transit fees it begin during the conflict – creating a potential revenue stream at precisely the moment reconstruction is needed.

O Estreito de Ormuz, por onde transita aproximadamente um quinto do petróleo global, foi reaberto sob supervisão iraniana, um sinal claro de onde reside o poder de barganha agora. O controle de Ormuz não é apenas estratégico, mas econômico. O Irã teria proposto continuar a cobrança de taxas de trânsito que começou durante o conflito – criando um potencial fluxo de receita precisamente no momento em que a reconstrução é necessária.

In effect, a war that involved sustained bombing of Iranian infrastructure may now leave Iran with new financial mechanisms to rebuild and potentially expand its regional influence.

Na verdade, uma guerra que envolveu bombardeios sustentados na infraestrutura iraniana pode agora deixar o Irã com novos mecanismos financeiros para reconstruir e potencialmente expandir sua influência regional.

The logic is paradoxical but familiar. Military campaigns are designed to degrade an opponent’s capabilities. But when they fail to produce decisive political outcomes, they often create new opportunities for the targeted state. Iran entered this war already adapted to pressure. Years of sanctions had forced it to build resilience by diversifying networks, strengthening institutions and developing asymmetric strategies.

A lógica é paradoxal, mas familiar. As campanhas militares são projetadas para degradar as capacidades de um oponente. Mas quando falham em produzir resultados políticos decisivos, muitas vezes criam novas oportunidades para o estado visado. O Irã entrou nesta guerra já adaptado à pressão. Anos de sanções o forçaram a construir resiliência diversificando redes, fortalecendo instituições e desenvolvendo estratégias assimétricas.

What the war appears to have done is accelerate that process. Rather than collapsing, Iran has demonstrated its ability to disrupt global energy markets, absorb sustained strikes and force negotiations on terms that include economic concessions.

O que a guerra parece ter feito foi acelerar esse processo. Em vez de colapsar, o Irã demonstrou sua capacidade de perturbar os mercados globais de energia, absorver ataques sustentados e forçar negociações em termos que incluem concessões econômicas.

Illusion of victory

Ilusão de vitória

This is where the dissonance in US messaging becomes most visible. The US president may have framed the ceasefire as a “complete victory” but, tellingly, while the ceasefire deal will involve the temporary reopening of the Strait of Hormuz, which has been the US president’s main demand in recent days, talks will centre on Iran’s ten-point plan rather than the original US 15-point plan, which centred on dismantling Iran’s nuclear and missile capabilities.

É aqui que a dissonância na mensagem dos EUA se torna mais visível. O presidente dos EUA pode ter enquadrado o cessar-fogo como uma “vitória completa”, mas, de forma reveladora, enquanto o acordo de cessar-fogo envolverá a reabertura temporária do Estreito de Ormuz, que foi a principal exigência do presidente dos EUA nos últimos dias, as negociações se concentrarão no plano de dez pontos do Irã, em vez do plano original de 15 pontos dos EUA, que se concentrava no desmantelamento das capacidades nucleares e de mísseis do Irã.

The shift suggests an American search for an off-ramp. At the same time, Iran has maintained a consistent position: rejecting temporary arrangements unless they deliver structural outcomes such as sanctions relief and security guarantees.

A mudança sugere uma busca americana por uma saída. Ao mesmo tempo, o Irã manteve uma posição consistente: rejeitar arranjos temporários a menos que estes proporcionem resultados estruturais, como alívio de sanções e garantias de segurança.

For Washington the ceasefire halts escalation and stabilises markets. For Tehran, it aims to consolidate the leverage offered by its control of the Strait of Hormuz. This asymmetry suggests the ceasefire is not a neutral pause, but a moment that could lock in a shift in regional power.

Para Washington, o cessar-fogo interrompe a escalada e estabiliza os mercados. Para Teerã, visa consolidar a alavancagem oferecida pelo seu controle do Estreito de Ormuz. Essa assimetria sugere que o cessar-fogo não é uma pausa neutra, mas um momento que pode fixar uma mudança no poder regional.

The most decisive dimension of this shift is economic. The war has destabilised global markets – with oil prices fluctuating sharply in response to disruptions of supply. But the ceasefire introduces a new dynamic. If sanctions are eased, Iran gains access to global markets at a time of sustained energy demand. Combined with potential transit revenues and reconstruction flows, this creates the conditions for a significant economic rebound.

A dimensão mais decisiva dessa mudança é a econômica. A guerra desestabilizou os mercados globais – com os preços do petróleo flutuando acentuadamente em resposta às interrupções do fornecimento. Mas o cessar-fogo introduz uma nova dinâmica. Se as sanções forem aliviadas, o Irã terá acesso aos mercados globais em um momento de demanda energética sustentada. Combinado com potenciais receitas de trânsito e fluxos de reconstrução, isso cria as condições para um significativo rebote econômico.

In effect, the war risks producing the opposite of its intended outcome. Rather than weakening Iran economically, it may instead have strengthened it.

Na verdade, a guerra corre o risco de produzir o oposto do seu resultado pretendido. Em vez de enfraquecer o Irã economicamente, pode, na verdade, tê-lo fortalecido.

A stronger Iran, a weaker order?

Um Irã mais forte, uma ordem mais fraca?

This raises a larger question: what does this ceasefire reveal about power itself? For decades, US influence in the Middle East has rested on military dominance and economic pressure. This conflict suggests both are under strain.

Isto levanta uma questão maior: o que este cessar-fogo revela sobre o poder em si? Durante décadas, a influência dos EUA no Médio Oriente baseou-se na dominância militar e na pressão económica. Este conflito sugere que ambas estão sob tensão.

Militarily, the US and Israel have demonstrated overwhelming capability, yet without decisive outcomes. Iran has retained its core capacities, maintained cohesion and leveraged its position to shape deescalation.

Militarmente, os EUA e Israel demonstraram uma capacidade avassaladora, mas sem resultados decisivos. O Irã reteve as suas capacidades centrais, manteve a coesão e alavancou a sua posição para moldar a desescalada.

At the same time, US and Israeli legitimacy has eroded. The war’s contested justification, civilian toll and lack of broad international support have weakened their standing, even among allies. American soft power – long central to its global leadership – is diminished. Trump’s increasingly abusive social media posts have certainly alienated even its closest allies, most of whom stayed silent in face of US threats.

Ao mesmo tempo, a legitimidade dos EUA e de Israel se corroeu. A justificação contestada da guerra, o custo civil e a falta de amplo apoio internacional enfraqueceram a sua posição, mesmo entre aliados. O poder brando americano – há muito central para a sua liderança global – está diminuído. Os posts cada vez mais abusivos de Trump certamente alienaram até os seus aliados mais próximos, a maioria dos quais permaneceu em silêncio face às ameaças dos EUA.

Economically, Iran’s ability to influence – and potentially monetise – global energy flows gives it a form of structural power that force alone cannot neutralise. The result is a paradox: a war intended to contain Iran may have reinforced its strength.

Economicamente, a capacidade do Irã de influenciar – e potencialmente monetizar – os fluxos globais de energia confere-lhe uma forma de poder estrutural que a força por si só não consegue neutralizar. O resultado é um paradoxo: uma guerra destinada a conter o Irã pode ter reforçado a sua força.

It is still early. Ceasefires can collapse, negotiations can fail, and conflicts can reignite. But if this agreement holds – even temporarily – it may mark a turning point. Not because it ends the war, but because of what it reveals about how wars are now won and lost. Victory is no longer defined by battlefield dominance alone, but by outcomes that are economically sustainable, politically legitimate and strategically durable.

Ainda é cedo. Cessar-fogos podem colapsar, negociações podem falhar e conflitos podem reacender. Mas se este acordo se mantiver – mesmo que temporariamente – pode marcar um ponto de viragem. Não porque ponha fim à guerra, mas pelo que revela sobre como as guerras são vencidas e perdidas hoje. A vitória não é mais definida apenas pela dominância no campo de batalha, mas por resultados que sejam economicamente sustentáveis, politicamente legítimos e estrategicamente duradouros.

On those measures, Iran appears well positioned. The US and Israel may have demonstrated military superiority. But Iran has demonstrated something different: the ability to endure, adapt and convert pressure into leverage.

Nesses critérios, o Irã parece bem posicionado. Os EUA e Israel podem ter demonstrado superioridade militar. Mas o Irã demonstrou algo diferente: a capacidade de suportar, adaptar-se e converter pressão em alavancagem.

That’s why this ceasefire matters; not just as an end to a phase of conflict, but marking the moment when a war intended to weaken Iran instead left it stronger – and exposed the limits of the power that sought to contain it.

É por isso que este cessar-fogo é importante; não apenas como um fim a uma fase de conflito, mas marcando o momento em que uma guerra destinada a enfraquecer o Irã acabou por deixá-lo mais forte – e expôs os limites do poder que procurou contê-lo.

The authors do not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and have disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Os autores não trabalham, consultam, detêm ações nem recebem financiamento de qualquer empresa ou organização que beneficie deste artigo, e não divulgaram afiliações relevantes além do seu cargo académico.

Read more