
泰德·特纳不仅革新了电视,他改变了我们看待世界的方式
Ted Turner didn’t just revolutionize television − he ch…
The profusion of video access to anywhere on earth, at any time of day or night, was unimaginable before Turner’s work to make CNN conceivable and then real.
在特纳的工作使CNN从可想象变为现实之前,视频能够接入地球上任何地方、任何时间,是无法想象的。
Ted Turner, who died on April 6, 2026, was bright, shrewd and, most of all, lucky. The cable TV visionary proved to be in the right place, at the right time, to change television and video news forever.
特德·特纳于2026年4月6日去世,他聪明、精明,最重要的是,他运气极好。这位有远见的有线电视先驱,证明了自己处于了改变电视和视频新闻的正确时机和正确位置。
Most of his big gambles, on things such as the MGM studio and library, which led to the creation of the Turner Classic Movies channel, paid off handsomely.
他大部分的大胆投资,例如涉及MGM影业和图书馆的投资,最终促成了特纳经典电影频道(Turner Classic Movies)的诞生,并获得了丰厚的回报。
But Turner will be remembered mostly for the creation and development of the Cable News Network – CNN – which launched in 1980 and made our knowledge of distant events instantaneous and our world more comprehensible. In this sense, Turner’s legacy extends beyond television. He changed our conception not only of journalism but also of our world.
但特纳更多地被铭记于其创立和发展了有线新闻网络——CNN。该网络于1980年推出,使我们对遥远事件的了解变得即时,让我们的世界更易于理解。从这个意义上说,特纳的遗产超越了电视。他改变的不仅是我们的新闻业概念,也是我们对世界的概念。
Turner’s obituaries note his record-setting philanthropy, his impressive conservation efforts and his campaign to make the world safer by securing post-Soviet Union era nuclear weaponry. Over the course of his 87 years, Turner proved an outstanding yachtsman, an active and involved sports team owner and a quotable maverick in the business world.
特纳的讣告提到了他创纪录的慈善事业、令人印象深刻的保护工作,以及他通过确保后苏联时代的核武器来使世界更安全的运动。在他87年的生命中,特纳证明自己是一位杰出的帆船爱好者、一位积极参与的体育队老板,以及商界一位极具话语权的独立思考者。
Yet as a scholar of broadcast history – and a former CNN employee – I think Turner’s ultimate legacy is a bit more atmospheric than measurable.
然而,作为一位广播历史学者和前CNN员工,我认为特纳最终的遗产,带有一丝难以量化的“氛围感”。
He changed the media ecology in profound and lasting ways. CNN’s arrival disrupted an established media environment, in which broadcast journalism routines and audience viewing habits had become standardized by the ABC, CBS and NBC TV networks.
他以深刻而持久的方式改变了媒体生态。CNN的到来打破了一个既有的媒体环境,在这个环境中,广播新闻的常规流程和观众的观看习惯已经被ABC、CBS和NBC等电视台网络标准化了。
The ramshackle early CNN, with its farcical “world headquarters” housed in a former Atlanta-area country club, was derided as the “Chicken Noodle Network” by veteran network journalists. But by the mid-1980s it had established profitability, and by 1991, with the collapse of the Soviet Union and the Gulf War, it assumed a singular position in America’s – and the world’s – information environment.
早期简陋的CNN,其位于前亚特兰大地区乡村俱乐部的“世界总部”,曾被经验丰富的网络记者们嘲笑为“鸡丝面网络”(Chicken Noodle Network)。但到了20世纪80年代中期,它已经实现了盈利,到1991年,随着苏联解体和海湾战争的爆发,它在美国乃至全球的信息环境中占据了独特的地位。
CNN had matured to respectability, and Turner was recognized as a visionary by Time magazine, which named him 1991’s Man of the Year. His idea had blossomed into a new arena for global information sharing, and his cable network fully competed with the established broadcast channels on big stories throughout the 1990s.
CNN已经成熟并获得了可信度,《时代》杂志承认特纳是一位有远见的先驱,并授予他1991年度人物奖。他的理念发展成了一个新的全球信息共享领域,其有线网络在整个20世纪90年代与既有的广播频道在重大报道方面展开了充分的竞争。
Right place, right time, right team
合适的时机,合适的地点,合适的团队
Turner’s cable TV news revolution required significant collaboration. The fulfillment of his vision needed luck, inherited money, innovative new technologies, supportive partners and even federal regulatory intervention.
特纳的有线电视新闻革命需要大量的协作。实现他的愿景需要运气、继承的财富、创新的新技术、支持的合作伙伴,甚至还需要联邦监管机构的干预。
For example, had Newton Minow’s Federal Communications Commission not pushed Congress to pass the All-Channel Receiver Act of 1962, American TV manufacturers would likely never have placed the UHF dial on their sets. That UHF dial made additional local TV competition possible by allowing more stations to broadcast.
例如,如果牛顿·米诺(Newton Minow)的联邦通信委员会没有推动国会通过《1962年全频道接收器法案》,美国电视制造商可能永远不会在他们的电视机上安装UHF调频拨盘。这个UHF拨盘使得额外的本地电视竞争成为可能,因为它允许更多的电台进行广播。
In 1970, Turner purchased UHF Channel 17 in Atlanta, which he named WTGC for “Turner Communications Group,” and UHF Channel 36 in Charlotte, North Carolina, which he named WRET for “Robert Edward Turner,” and began building his broadcasting empire.
1970年,特纳在亚特兰大购入了UHF第17频道,并将其命名为WTGC,代表“特纳通信集团”(Turner Communications Group);同时在北卡罗来纳州的夏洛特购入了UHF第36频道,并将其命名为WRET,代表“罗伯特·爱德华·特纳”(Robert Edward Turner),从而开始建立他的广播帝国。
By the mid-1970s, the cost of satellite distribution to cable system operators had decreased to such an extent that Turner realized – and seized – an opportunity to nationally distribute his local station. He worked with satellite and cable system operators, building early relationships that would prove beneficial to everyone in the cable industry as it developed over the 1980s and’90s.
到了20世纪70年代中期,卫星向有线系统运营商的传输成本降低到了一个程度,特纳意识到——并抓住了——一个机会,可以实现其本地电台的全国性发行。他与卫星和有线系统运营商合作,建立了早期关系,这些关系在20世纪80年代和90年代有线行业发展过程中,对所有人都证明是极有益的。
In 1979 and 1980, he used these relationships to build the first 24-hour TV network, but it was his internal hires that made the original channel function. To launch CNN, Turner hired veterans of the TV news business, including Robert Wussler, who had previously been president of CBS Sports and the CBS Television Network. And he hired Reese Schonfeld, who had previously founded the Independent Television News Association, a national syndicator of pooled local TV programming.
1979年和1980年,他利用这些关系建立了第一个24小时电视网络,但让这个原始频道得以运作的却是他的内部员工。为了启动CNN,特纳聘请了电视新闻行业的资深人士,包括罗伯特·乌斯勒(Robert Wussler),他此前曾担任CBS体育和CBS电视网络的主管。他还聘请了里斯·肖恩菲尔德(Reese Schonfeld),他此前创立了独立电视新闻协会,这是一个全国性的本地电视节目汇集发行机构。
It was Turner’s vision, investments and established partnerships that made CNN possible. But the creation of the network proved a team effort requiring managerial competence and veteran television production experience.
正是特纳的愿景、投资和建立的伙伴关系使得CNN成为可能。但这个网络的创建证明了它是一项需要管理能力和资深电视制作经验的团队努力。
CNN’s success was never assured. The channel continually lost money in its initial years. But the idea of 24-hour TV news being delivered to paying subscribers, through their cable system operators, proved so valuable that as early as 1981, two CBS executives secretly jetted to Atlanta to meet with Turner and Wussler about purchasing the network.
CNN的成功从未有保证。该频道在最初的几年里持续亏损。但“24小时电视新闻通过有线系统运营商提供给付费订阅者”的想法被证明是如此有价值,以至于早在1981年,两名CBS高管就秘密飞往亚特兰大,与特纳和乌斯勒商谈购买该网络。
“I’ll sell you CNN,” he told them. But the deal floundered when the CBS executives would not accept anything less than 51% ownership – and control – of the channel. “You want control? You don’t buy control of Ted Turner’s companies,” he explained. “Forty-nine percent or less.”
“我把CNN卖给你,”他告诉他们。但当CBS高管不接受低于51%的股权——和控制权——时,这笔交易就陷入了困境。“你想要控制权?你不能购买特德·特纳公司的控制权,”他解释道。“四十九个百分点或更少。”
Only four years later, Turner would turn the tables and attempt to take over CBS.
仅仅四年后,特纳就反客为主,试图接管CBS。
Turner came very close to living long enough to see CBS and CNN under a single ownership. CBS’ parent company, Paramount Skydance, is closing in on the purchase of Warner Bros. Discovery, the corporation that owns CNN.
特纳离看到CBS和CNN处于单一所有权之下,只差一步之遥。CBS的母公司派拉蒙·斯凯丹斯(Paramount Skydance)正在接近收购拥有CNN的公司——华纳兄弟发现(Warner Bros. Discovery)。
Yet today, these two once hugely profitable news operations have been subsumed within massive multinational corporations, with their legacy brand equity providing as much value to their ownership as their journalism. Turner had long bemoaned the managerial fate of his cable news channel, which he sold to Warner Bros. in 1996.
然而,如今这两个曾经利润丰厚的新闻业务,已经被纳入了大型跨国公司,它们的品牌资产为所有者提供的价值,与它们的新闻报道本身一样巨大。特纳长期以来一直哀叹其有线新闻频道的管理命运,最终于1996年将其出售给了华纳兄弟。
Success invites criticism, establishes a legacy
成功招致批评,建立传承
Turner is one of the few figures in American media history who left a clearly identifiable legacy. There was a media world that existed before CNN and the one that came after. CNN’s success gave rise to competitors such as MSNBC, Fox News and others.
特纳是美国媒体史上少数留下清晰可辨的遗产的人物之一。在CNN出现之前和之后,都存在着不同的媒体世界。CNN的成功催生了MSNBC、福克斯新闻等竞争对手。
These channels simultaneously differentiated themselves from CNN while constantly measuring themselves against their older rival. But Turner’s original vision was distinct from the panel programs and punditry that’s now replaced original reporting from around the world.
这些频道一方面与CNN拉开距离,另一方面却不断地将自己与老对手进行比较。但特纳最初的愿景,与如今取代了全球各地原始报道的专家讨论和评论节目是不同的。
Turner wanted to own and operate a global news organization where the news would always be the star, and where, like the classic wire services, professional reporting would be instant and accurate. And he wanted to make a fortune while doing it.
特纳想要拥有并运营一家全球新闻机构,让新闻永远是主角,并且像经典的电讯社一样,专业报道能够即时且准确。同时,他还想通过这件事赚一大笔钱。
When he finally succeeded, critics began to complain about what journalist and academic Tom Rosenstiel called “The Myth of CNN” in a cover story in The New Republic in 1994. Scholars bemoaned CNN for its privileging good visuals over context and depth. They argued that its foreign coverage failed to maintain sufficient independence from the U.S. government.
当他最终成功后,评论家开始抱怨记者兼学者汤姆·罗森斯蒂尔在1994年《新共和》杂志的一篇封面报道中提到的“CNN的神话”。学者们批评CNN,认为它过分强调视觉效果而忽略了背景和深度。他们认为,其海外报道未能保持足够的独立性,尤其是在美国政府方面。
Dictators and terrorists around the world learned to exploit CNN to get their messages across to the American public. In this sense, CNN’s neutrality, once a source of respect and credibility, could also undermine it by making the channel easily exploitable.
世界各地的独裁者和恐怖分子学会了利用CNN向美国公众传递他们的信息。从这个意义上说,CNN的超然中立,曾经是尊重和可信度的来源,也可能因为使该频道容易被利用而损害其声誉。
Billions of people around the world now take for granted the profusion of news access to anywhere on earth, at any time of day or night. That world was unimaginable before Turner’s work to make CNN conceivable and then real.
全球数十亿人现在理所当然地拥有了随时随地获取全球新闻的便利。在特纳努力使CNN成为可想象并最终成为现实之前,这个世界是无法想象的。
His legacy is not simply a series of cable channels but an entirely new way of thinking about information retrieval and access. Think about that the next time you scroll past video clips from London, Tokyo, Beirut or Mexico City, or check out breaking news videos from Ukraine or Tehran. And thank Ted for making such a world possible.
他的遗产不仅仅是一系列有线电视频道,而是一种关于信息检索和获取的全新思维方式。下次当你滚动浏览来自伦敦、东京、贝鲁特或墨西哥城的视频片段,或者查看来自乌克兰或德黑兰的突发新闻视频时,请想想这一点。并感谢特德,让他创造了这样一个世界。
Michael J. Socolow does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organization that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Michael J. Socolow不为任何受益于本文的公司或组织工作、咨询、拥有股份或接受资金,并且除了其学术任命外,没有披露任何相关隶属关系。

