
Burnhamism represents a political ideology founded on the need to fundamentally change British constitutional government.
伯纳姆主义是一种政治意识形态,其创立基于对彻底改变英国宪政政府的必要性。
Resigning as UK prime minster and leader of the Labour party, Keir Starmer said he accepted, “with good grace”, that the party does not think he is best placed to lead them into the next general election.
退出英国首相和工党领袖的职位,基尔·斯塔默表示,他“体面地”接受了工党认为他不适合带领党在下一次大选中获胜这一事实。
Following the election of Andy Burnham in Makerfield, it’s also clear who most Labour MPs want to replace him. It’s now more than possible that “King of the North” could be invited by the real king (Charles) to form a new government within weeks.
继安迪·伯纳姆在梅克菲尔德当选后,很明显大多数工党议员希望由谁来取代他。现在已经不仅仅是可能,“北方之王”很有可能会在几周内被真正的国王(查尔斯)邀请组建新政府。
This momentous situation begs two questions: what is Andy Burnham actually about in terms of plans, priorities and personality? And, what are the main challenges that may well trip him up?
这一重大局面引出了两个问题:安迪·伯纳姆的计划、优先事项和个性究竟是什么?以及,他可能面临的主要挑战又有哪些?
There are two distinct levels to Project Andy: Manchesterism and Burnhamism. The former encompasses his policy vision, revolving around the notion of “business friendly socialism” and place-based politics. Manchester’s integrated Bee Network of integrated public transport has been held up as an example of the city’s positive and optimistic political economy under Burnham’s leadership.
“安迪项目”有两个不同的层面:曼彻斯特主义和伯纳姆主义。前者涵盖了他的政策愿景,围绕着“亲商社会主义”和基于地域的政治理念展开。曼彻斯特整合的蜂巢网络(Bee Network)公共交通系统,被视为该市在伯纳姆领导下积极乐观的政治经济学的例证。
On a national level, this Manchesterism approach looks like emphasising devolution of power to the English regions and a rejection of neoliberalism. It would be replaced by a new model of public governance in which communities up and down the UK have more control over the basic essentials of life: housing, utilities, transport and education.
在国家层面,这种曼彻斯特主义方法体现为强调权力下放给英格兰各地区,并拒绝新自由主义。它将被一种新的公共治理模式所取代,在这种模式下,英国各地社区对生活的基本必需品——住房、公用事业、交通和教育——拥有更大的控制权。
A second policy dimension revolves around shifting to a preventative mindset. From health to housing, the role of the government cannot and should not be to keep spending more and more. But instead, to invest in tackling the root causes of key societal challenges. Build more social housing, invest in early interventions around physical and mental health, don’t deify university education and dare to innovate.
第二个政策维度则围绕着转向预防性思维展开。从医疗到住房,政府的角色不能也不应该只是不断增加支出。相反,它应该投资于解决关键社会挑战的根本原因。建设更多社会住房,投资于身心健康的早期干预措施,不应将大学教育神化,而要敢于创新。
A third (and possibly defining) aspect is Burnham’s focus on tackling social inequality. This was evident in his response to Tony Blair’s recent “playing with fire” essay-cum-intervention. Burnham’s powerful rebuttal: “If you are not rooting your analysis in the fact that people are unable to live and that things that were taken for granted are no longer affordable, then you are not understanding what’s going on.”
第三个(也是可能最具决定性)方面是伯纳姆关注解决社会不平等问题。这在他回应托尼·布莱尔最近的“玩火”文章兼评论中得到了体现。伯纳姆强有力的反驳是:“如果你没有将你的分析建立在人们无法生活,以及曾经理所当然的东西不再负担得起这一事实上,那么你就没有理解发生了什么。”
It’s this ground-level understanding of real people, living real lives well away from the internalised gossip and gaming of Whitehall and Westminster, that Burnham now seeks to bring to national politics. It’s also why his recent success in the Makerfield byelection suggests he can draw traditional Labour voters back from the false promises and pitfalls of Reform.
正是这种远离白厅和威斯敏斯特内部八卦和政治游戏的、对真实民众、真实生活的基层理解,是伯纳姆现在试图带入国家政治的。这也是他最近在梅克菲尔德补选中取得的成功表明,他能够将传统工党选民从“改革党”虚假的承诺和陷阱中重新吸引回来。
Manchesterism v Burnhamism
曼彻斯特主义与伯纳姆主义的比较
At a deeper level, it is possible to separate the policy aims of Manchesterism from a political project that is potentially far more interesting. What has been overlooked in the excitement of recent weeks is that Burnhamism is not actually about the Labour party or the next general election.
更深入地看,可以把曼彻斯特主义的政策目标从一个潜在上更有趣的政治项目中分离出来。最近几周的热潮中被忽视的是,伯纳姆主义实际上并非关于工党或下一次大选。
Burnhamism represents a political ideology founded on the need to fundamentally change British constitutional government. There has been no attempt to hide this level of mega-political ambition. Burnham made it explicit in his recent electoral success: “If you can build a new politics, you can actually bring through big changes … Westminster is not working. I am calling for a completely different way of doing things, for a completely different political culture”.
伯纳姆主义代表了一种建立在彻底改变英国宪政政府需求基础上的政治意识形态。没有人试图隐藏这种宏大的政治抱负。伯纳姆在他的近期选举成功中明确指出:“如果你能构建一种新的政治,你就能带来巨大的变革……威斯敏斯特已经行不通了。我呼吁采取一种完全不同的方式,建立一种全新的政治文化。”
Burnhamism represents a complete rejection of the traditionally centralised, elitist, two-party, Whitehall-knows-best Westminster model. It seeks to shift towards a power-sharing model that can accommodate long-term strategic policy-making.
伯纳姆主义代表着对传统上集中化、精英化、两党制、以及“白厅知道一切”的威斯敏斯特模式的彻底否定。它寻求转向一个能够适应长期战略政策制定的权力分享模式。
Far-reaching devolution is part of this. And it is promoted alongside the need for electoral reform, in the form of proportional representation (which is itself attracting increasing public support) .
深远的权力下放是其中的一部分。它与选举改革的需求并肩推广,形式为比例代表制(这本身也正吸引着越来越多的公众支持)。
Manchesterism and Burnhamism are clearly interwoven. Tackling entrenched socioeconomic inequalities will itself demand a redistribution of power that the current system was historically designed to sustain.
曼彻斯特主义和伯纳姆主义显然是相互交织的。解决根深蒂固的社会经济不平等本身就需要重新分配权力,而这是当前系统历史上设计的目的所要维持的。
And then, of course, Burnhamism has a very specific performative dimension. There’s a certain folksy “local lad” hero element that feeds off the music and brashness of Manchester. The casual clothes carefully selected to represent not a traditional politician, but a popular (not populist) “bloke” operating outside the mainstream (tie-wearing) bubble. If Manchester wasn’t so far from Westminster, you could almost imagine him turning up on a Vespa or vintage Lambretta.
当然,伯纳姆主义还有一个非常具体的表演性维度。它带有一种“本地小伙子”式的英雄元素,这种元素受益于曼彻斯特的音乐和粗犷气质。他穿着精心挑选的休闲服装,代表的不是一个传统的政客,而是一个在主流(穿领带)圈子之外活动的、受欢迎的(而非民粹的)“普通人”。如果曼彻斯特离威斯敏斯特没有这么远,你几乎可以想象他骑着一辆Vespa或老式Lambretta出现。
Burnham’s biggest challenge
伯纳姆面临的最大挑战
It’s common in politics that the biggest obstacles are also the biggest opportunities. This is certainly true for Burnham as he vies to become the next prime minister. Other leadership contenders may emerge, the machinery of government certainly needs more than a little administrative tinkering if it is to deliver a radical agenda, and Nigel Farage and Reform remain a potent political foe.
在政坛上,最大的障碍往往也是最大的机遇。这对竞选下一任首相的伯纳姆来说无疑是如此。其他领导人竞争者可能会出现,政府机器如果想要推行激进的议程,肯定需要进行大量的行政调整,而奈杰尔·法拉奇和改革党仍然是一个强大的政治对手。
And yet, his biggest challenge is more basic: forging a clear connection with the British public. If Starmer failed to do this, it was because he was too miserable early on and could never articulate a clear story about what he was doing as prime minister or why. U-turns and self-inflicted wounds only added to a generalised sense of governing incompetence that proved impossible to shake off.
然而,他最大的挑战更基础:与英国公众建立清晰的联系。如果说斯塔默未能做到这一点,那是因为他在早期表现得过于沮丧,无法阐述出关于他作为首相将做什么或为什么做这些事情的清晰故事。反复无常和自找的麻烦只会加剧一种普遍的治理不胜职感,而这种感觉是难以摆脱的。
The opportunity and the challenge for Burnham revolves around the need to craft a clear and careful message of hope and optimism about what he wants to do and why. But he must do so without over-inflating the public’s expectations – or failure becomes, to some extent, inevitable.
伯纳姆的机会和挑战都围绕着需要构建一个清晰、谨慎的希望和乐观的信息,说明他想要做什么以及原因。但他必须做到这一点,同时不能过分夸大公众的期望——否则失败在某种程度上就是不可避免的。
Matthew Flinders does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
马修·弗林德斯不为任何受益于本文的公司或组织工作、咨询、拥有股份或接受资金,并且除了其学术任命外,未披露任何相关关联。
Read more
-

最高法院关于《投票权法案》的裁决,使得保护少数群体投票权更加困难,并改变了未来选举的格局。
Supreme Court’s Voting Rights Act ruling makes it harde…
